Mañas que el pata es wachimán?
ECUADOR | Friday, 22 May 2009 | Views [696] | Comments [1]
A petición de una de las lectoras de esta cosilla que llevo haciendo hace algún tiempo me decido a recordar alguna de las palabrejas y expresiones escuchadas en tierra peruana. Algunas de ellas no tienen desperdicio. Otras, aunque personales y no usadas por todo el mundo, tampoco.
Un "pata" es un pavo, un tipo, alguien. "Mañas" sería nuestro típico sabes?, o el más típico y yanqui "yunouwaramin". "Wachimán" viene precisamente de ellos, los yanquies, y su watchman, lo que vendría a ser un vigilante para nosotros.
En el sur, las cholitas del altiplano se llaman entre ellas "caserita", palabrita que tambien escuche en Bolivia y he oido alguna vez acá en Ecuador. Una "chela", como ya mencioné an algún otro artículo, es una cervecita, y tomarlas es "chupar".
Algo que ma ha llamado mucho la atención y que se usa por toda esta parte del continente es la expresión "ya!". La usan para un monton de cosas, y podría sustituír a nuestro "vale", pero también te responden eso cuando les das las gracias, que es cuando suena más rarito porque parece que ya esperaban que se las dieras.
Manolito, esa gran persona que conocí en Arequipa, es probablemente el que más ha enriquecido mi vocabulario "underground" en este viaje. Si no estas acostumbrado puede soltar largas parrafadas sin que te enteres de nada de lo que habla. Para el los gringos somos "crustáceos" (será porque nos ponemos rojitos con el calor?), mientras que para ellas tiene una palabras especial cuando son blanquitas: "galletitas de soda". Cuando le decía "mira que chica más linda" por ejemplo, me preguntaba si quería "subirme a esa combi" (combi es el pequeño transporte urbano que hay en todas las ciudades, mientras que si es un bus grande se llama "flota"), o me llamaba "gansanrouses", por lo de ganso, cuando decía alguna tontería.
"A la prepo" significa a la fuerza. "Ir a la tela" es vestir elegante. Un "choro" es lo mismo que en Andalucía, un kinki, mientras que un "chibolo" es un adolescente. El "alacran" el vulgarmente el olor a sobaco. "A pique" significa probablemente. "Al paso" se llaman los lugares tipo fast food. "Asterisco" es coloquialmente el agujero del culo (original no?). "Bacán" es como Bacano en Colombia o Méjico, o sea, guay. "Bamba" es lo mismo que trucha en Argentina, o sea, falso, cuando hablamos de algo falsificado. "Calato" es desnudo. "Calichin" es un novato. "Zapallo" es una persona despierta, mientras que "Zanahoria" es todo lo contrario (curiosamente zapallo en Argentina, Chile o Bolivia es calabaza). Las "yucas" son las piernas. "Caña monse" es una persona que conduce mal. "Villegas" son los billetes. "Cuero" es alguien guapo. "Turrón" es el olor a alcohol. "Chamullar" es hablar en balde. "Sacar la mugre" es darle una paliza a alguien...
Seguramente me iré acordando de más, pero creo que por el momento basta para hacerse una idea de la riqueza lingüística que tiene esta gente, no?. Ahí nos vidrios, o lo que es igual, ahí nos vemos