Existing Member?

Op reis Thuis....

About evelien_en_chris

Een licentiaatsverhandeling houdt in dat je wetenschappelijk werk verricht. Ze moet blijk geven van creativiteit en bovendien aantonen dat je zowel je talen, als een aantal andere vaardigheden beheerst. De belangrijkste hiervan zijn:

          het verzamelen van informatie/documenten;

          het ordenen van deze informatie: analyseren, synthetiseren en kritisch verwerken;

          het redigeren van een logisch samenhangende tekst.

Tijdens de colleges of ad valvas maken de professoren van de verschillende vakgroepen mogelijke onderwerpen bekend. Het spreekt vanzelf dat je ook zelf een onderwerp mag voor­stellen bij een promotor wiens vakgebied aansluit bij het onderwerp van jouw keuze. Als je een onderwerp hebt gekozen dat te uitgebreid is voor één licentiaatsverhandeling, is projectwerk een goede en interessante oplossing. Voorwaarde is duidelijk omlijnde onderdelen per student. Voortbouwen op het werk verricht in vorige jaren is zo ook mogelijk.

Kies voor een onderwerp dat je echt boeit. Hou bij je keuze ook rekening met de “locatie”: kan je al het werk thuis doen, moet je vaak in de bibliotheek werken, moet je eventueel “op verplaatsing”.

Je licentiaatsverhandeling bedraagt minimaal 70 en maximaal 150 bladzijden. Je mag enkel van deze normen afwijken als je promotor daar haar/zijn expliciete toestemming voor geeft. De tekst van je licentiaatsverhandeling moet handelen over een duidelijk afgebakend onderzoeks­gebied en moet ten minste 30 bladzijden “eigen tekst” bevatten. “Eigen tekst” wil zeggen alles wat je zelf schrijft, en omvat dus geen inhoudsopgave, citaten, dankwoord, woord vooraf, bi­bliografie of index. Voor vertalingen en terminologische licentiaats-verhandelingen gelden speci­fieke normen.

Na akkoord van de promotor, kan bij een vertaling van een vreemde taal naar het Neder­lands de inleiding geschreven worden, ofwel in de vreemde taal (brontaal), ofwel in het Neder­lands (doeltaal); in dat laatste geval wordt een samenvatting verwacht in de vreemde taal. Bij een vertaling uit een D-taal naar het Nederlands wordt een samenvatting in een B- of C-taal verwacht. Aanvragen tot afwijking van deze richtlijnen moeten schriftelijk ingediend worden bij de Departementsraad.

My Travel Map: