Existing Member?

Chasing Ithaca

La Lingua Franca

FRANCE | Tuesday, 29 September 2009 | Views [651]

Learning a foreign language is not easy. In fact, it can be extremely challenging, frustrating and, as I learned during my sojourn in France as an English language assistant, highly amusing. Especially for other people.

Having studied French at university, I left Australia and descended on the city of Strasbourg to live and breathe all that is French. Having endured two years of tedious grammatical study, I knew how to read and write in French with relative ease. Now, armed with a nasal guffaw at the ready, a pocket dictionary and a brimful of confidence, I was sure that I would have the local parlance under control in no time. How hard could it possibly be?

I found myself teaching English at one of Strasbourg’s most prestigious high schools, and while I was the sole Anglophone at the school, I was joined by other language assistants whose native tongues were varied: Italian, Spanish and German, to name a few. We were a melting pot of cultures and languages, and together we exuded a spectrum of dodgy accents. And much to the amusement of the friendly locals, our road to linguistic competency was fraught with many a blurt, stumble and highly embarrassing indiscretion.

While we soon mastered the essential, every day tasks such as ordering ridiculous amounts of croissants and baguettes and asking the waiter to bring another round of vin de la maison, we began to run into trouble when, emboldened by the ever increasing number of French people who could actually understand what we were saying, we decided to dip our toes into the pool of unnecessary and unprovoked conversation.

The first major linguistic mishap belonged to my Italian colleague who, one morning joining in a conversation about the anticipated activities of the impending winter holidays, attempted to announce to the entire teaching staff her fondness for alpine sports. ‘J’adore chier!’ she expounded enthusiastically. Her zest was met with horrified stares. Unfortunately, her intended phrase, ‘J’adore skier’ (I love to ski), is remarkably similar to her actual utterance of, ‘I love to s**t!’

The next red-faced moment belonged to my Spanish colleague. Hailing from southern Spain, she pronounces the letter ‘v’ much like the letter ‘b’. What matter, one may ask? Alas, in matters of the tongue, slight variations in pronunciation can result in major deviations from the intended meaning. One afternoon, whilst summonsing her class of lethargic teenagers, she smiled innocently at the top of the stairs whilst yelling fervently, ‘Vite! Vite! Vite!’ Imagining that she was telling her class to hurry up, she realised, upon the hysterical laughter that erupted, that her innocent mispronunciation of the letter ‘v’ transformed what was a legitimate request to hurry along into a not-so-discreet repetition of the name of a certain male appendage, ‘bite.’

Sadly, I was not immune from sticking my proverbial foot in my proverbial mouth. For me, humiliation came after sharing a typical meal of cheese, wine, more wine and bread with some French friends. Oh, the bread! So soft and aromatic! Not like the stuff we get in Australia. Reclining in my chair and stroking my sated tummy, I ventured to make conversation and compliment the French on the superiority of their baked goods. With furrowed brow I began to explore the culinary intricacies which may explain such a difference in quality. ‘There can only be one explanation,’ I proffered. ‘You see, in Australia, the bread is full of ‘les preservatifs’. An awkward silence, followed by an exchange of confused glances, quickly evolved into hysterical, tear-jerking gasps of laughter. Well, I thought, there are lots of preservatives in our bread. What is so funny?!

I fumbled for my pocket dictionary. Oh bugger.

I had been well and truly booby-trapped by a language student’s worst nightmare: the false friend. This is a word which sounds and looks almost exactly like the English word but, sadly, has an entirely different meaning. Realising my error, I joined in with the raucous convulsions of laughter. Shaking my head, I decided that accidentally telling a table full of French people that Australia’s bread is full of condoms is all just part of the rough, rollicking but awesome ride that is learning another language.

Tags: false friends, french language, strasbourg

About chasing_ithaca


Follow Me

Where I've been

Photo Galleries

Highlights

My trip journals


See all my tags 


 

 

Travel Answers about France

Do you have a travel question? Ask other World Nomads.