<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/">
  <channel>
    <title>World Nomads - Travellers Language Guides</title>
    <description><![CDATA[Learn basic phrases in 23 different languages including Spanish, German, Dutch, Portuguese, Greek, Swedish, Nepali, Japanese, Chinese, Thai, Arabic, Hindi, Khmer]]></description>
    <itunes:subtitle><![CDATA[Learn basic phrases in 23 different languages including Spanish, German, Dutch, Portuguese, Greek, Swedish, Nepali, Japanese, Chinese, Thai, Arabic, Hindi, Khmer]]></itunes:subtitle>
    <itunes:summary><![CDATA[Learn basic phrases in 23 different languages including Spanish, German, Dutch, Portuguese, Greek, Swedish, Nepali, Japanese, Chinese, Thai, Arabic, Hindi, Khmer]]></itunes:summary>
    <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/</link>
    <pubDate>Sat, 4 Jul 2009 05:23:09 GMT</pubDate>
    <generator>World Nomads Adventures</generator>
    <category>Travel</category>
    <language>en-us</language>
    <itunes:author>podcasts@worldnomads.com</itunes:author>
    <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    <itunes:owner>
      <itunes:name>language-guides</itunes:name>
      <itunes:email>podcasts@worldnomads.com</itunes:email>
    </itunes:owner>
    <itunes:category text="Society &amp; Culture">
      <itunes:category text="Places &amp; Travel" />
    </itunes:category>
    <itunes:image href="http://journals.worldnomads.com/i/wn_language_guides.jpg" />
    <item>
      <title>Learn Spanish with our iPhone app! Now updated with even more handy phrases!</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/spanish_screenshot_1a.jpg"  alt="The World Nomads Spanish language guide iPhone app has been updated with lots more phrases & is now available for free from the iTunes app store." /></p>

<p><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=296305801&mt=8">Available for free from the iTunes app store</a>, our Spanish app contains a conversational language lesson with a local, plus over 230 of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<p><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=296305801&mt=8"><img align="baseline" alt="spanish iphone app screenshot" src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/spanish_screenshot_2a_medium.jpg" /></a>  <a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=296305801&mt=8"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/spanish_screenshot_3a_medium.jpg" /></a></p><p>

Designed for adventure travellers, the WorldNomads.com Spanish language guide contains both audio language phrases to let your iPhone do the talking and a language lesson in context to help you in conversation with the locals. <br /><br />From ordering tapas in a bar or finding your way to a hospital in an emergency, it has enough of the most common travel phrases to help keep you travelling safely. </p>

<p><b>Requirements:</b><br />
</p><ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.2 Software Update</li>
</ul>

<p>

</p><h4>Download Here</h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=296305801&mt=8" target="_blank" title="iPhone & iPod touch language guide application">Spanish iPhone &amp; iPod Touch application</a></u> (goes to iTunes App store)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Spanish_Language_Guide.mp3">Spanish language lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 14.8MB)</li>
<p>

</p><li> <u><a title="iPod Spanish phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_spanishphrasebook.zip">Spanish iPod phrasebook</a></u> (text only)</li>
<p>

</p><li> <u><a title="Audio Phrases" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Spanish_Language_Phrases.zip">Spanish iPod phrasebook with Audio</a></u> (text + MP3s | Size: 2MB)</li>
</ul>
<p>

</p><h4>Spanish Language Lesson Script</h4>
<p>
<b>Ricardo</b>: Hola.<br />
<b>Scott</b> : Hola!<br />
<b>Ricardo</b>: cómo estás?<br />
<b>Scott</b> : Ummm, yes, a beer thanks.<br />
<b>Ricardo</b>: (laughing) I asked how you were!<br />
<b>Scott</b>: Ahh. I’m well, but as you can see my Spanish needs some work.<br /> 
<b>Ricardo</b>: My friend the bar is quiet now for a few hours, so, sit, eat, drink and I will teach you some Spanish!<br /> <b>Scott</b>: That sounds splendid!<br />
<b>Ricardo</b>: Cómo te llamas? | what is your name?<br />
<b>Scott</b>: Scott<br />
<b>Ricardo</b>: You mean, Me llamo Scott.<br /> 
<b>Scott</b>: Me llamo Scott. Cómo te llamas?<br />
<b>Ricardo</b>: Me llamo Ricardo. Tapa?<br />
<b>Scott</b>: Tapas?<br />
<b>Ricardo</b>: Si, Tapa. Cover – or snack. It is a very important part of Spanish culture. Spaniards normally eat dinner at around 10 and bar hop between work and dinner, so we eat tapa at the bars. You should learn something about tapa – and always sit at the bar – it is cheaper than a table and much cheaper than the terrace! Also, the menus are usually on the bar.<br /> <b>Scott</b>: Ok, load me up!<br />
<b>Ricardo</b>: Here, start with Patatas Bravas – potatoes, some olives and some chorizo a vino – sausage cooked in wine, oh and you should drink wine with tapa rather than beer.<br />  
<b>Scott</b> : This looks great – cheers!<br />
<b>Ricardo</b>: Salud! <b></b></p><p><b>Scott</b>: Can you start by teaching me some greetings?<br /> 
<b>Ricardo</b>: Si, Hola is hello – this is very informal, you can also use Buenos Días – Good Morning, Buenas tardes – Good afternoon and Buenas Noches – good evening.<br />
<b>Scott</b>: So, in order – Buenos Días, Buenas Tardes and Buenas Noches<br /> 
<b>Ricardo</b>: Si – muy bien – very good! Also, you can say Hasta la vista for goodbye – this is informal like Hola<br />
<b>Scott</b>: Hasta la vista baby. Ok, what about numbers – 1-10, I think this will come in handy at tapas time!<br />
<b>Ricardo</b> : si, don’t worry, the bar tender will always keep track of your bill - pay just before you leave. One to ten is uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez<br />
<b>Scott</b>: Please say that more slowly.<br />
<b>Ricardo</b>: Por favor, dígalo más despacio.<br /> 
<b>Scott</b>: Si, por favour, dígalo más despacio.<br />
<b>Ricardo</b>: uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez<br />
<b>Scott</b> : uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez</p><p><br />
<b>Ricardo:</b> Si, muy bien.. You know my friend, I am teaching you the third most popular language in the world! Spanish is spoken in Mexico, Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay – pretty much all of South America! Also, in Belize, Andorra and there are Spanish communities in the Netherlands, Italy, France, Germany, the UK and the USA of course.<br />
<b>Scott</b>: Wow - so I should be able to get by for most of my travels with a bit of Spanish! Is it the same kind of Spanish in all those countries?<br />
<b>Ricardo:</b> The dialects are very similar – the difference is in the choice of words rather than the pronunciations. It is all about the inflections! As in por favor – please or gracias – thank you. Also, there are male and female versions of words, like in French.<br />
<b>Scott</b>: I see, gracias Ricardo!<br />
<b>Ricardo</b>: (laughing) You are getting the hang of this, more tapa? How about Ensaladilla – vegetables with tuna and olives and some alioli – garlic and oil with some bread.<br />  
<b>Scott</b>: Por favor!<br />
<b>Ricardo</b>: Another thing about tapas, you must be loud at the bar or you will never be served, the Spanish know how to get the waiters attention, always say por favor and try to use some Spanish, like cuanto – how much?</p><p><br />
<b>Scott</b>: How do I say ‘it’s too expensive’?<br />
<b>Ricardo:</b> That is ‘es demasiado caro’<br />
<b>Scott</b> : Es demasiado caro | ok, si. Oh, I know - when I need a hotel how do I say ‘Have you a room?’ and ‘May I see the room?’<br />
<b>Ricardo:</b> That is Tiene un cuarto? And “me permite ver el cuarto?” You should also be polite and say señor |señora or señorita – mister, mrs or miss, this is important.<br />
<b>Scott</b>: So, if it was a man, tiene (usted) un cuarto, por favor? Me permite ver el cuarto señor?<br />
<b>Ricardo</b> : Si, muy bien, perfecto! If they were busy or you had to get their attention you should say Con permiso – excuse me or pardon<br />
<b>Scott</b> : So, con permiso, señor?<br /> 
<b>Ricardo</b>: Si! How is the tapa<br />
<b>Scott</b>: How do I say ‘I like this’<br /> 
<b>Ricardo</b> : Me gusta!<br />
<b>Scott</b>: And… ‘I don’t like this’<br /> 
<b>Ricardo</b>: (laughing) “no me gusta!” the garlic can be too strong for some! Here, try some Gambas, prawns in salsa. When you are ordering tapa there are different size portions you can order – pinchitos – tiny, pinchos – bite size, tapas – snack size and raciones – larger size, like half a meal.<br />  
<b>Scott</b> : Ok, so in order – pinchchitos, pinchos, tapas and raciones<br /> 
<b>Ricardo</b> : Si. Of course the larger the plate the larger the price!<br />
<b>Scott</b>: Of course!</p><p><br />
<b>Ricardo</b>: How long have you been in Madrid?<br /> 
<b>Scott</b> : I arrived yesterday, how do I say yesterday?<br /> 
<b>Ricardo</b>: You mean cómo – how – yesterday is ayer<br />
<b>Scott</b>: What about ‘Today’, ‘tomorrow’ and ‘now’<br />
<b>Ricardo:</b> These are hoy – today and mañana – tomorrow – now is ahora<br /> 
<b>Scott</b>: Hoy, mañana, ahora. And what about some basic directions, like ‘Where is’ and ‘Which way to?’<br />  
<b>Ricardo</b>: Ok, where is “dónde está” | which way to “cual es el camino”<br />
<b>Scott</b>: So, donde está and cual es el camino . Oh, I know I’ll also need bus, train, taxi and boat<br /> 
<b>Ricardo</b>: Autobus, tren, taxi and barco and ticket is boleto<br />
<b>Scott:</b> Autobus, tren, taxi and barco and boleto. Now, what about if I get into trouble and need the police or a doctor? </p><p>
<b>Ricardo:</b> (smiling) It depends on where you are planning to go! Police is policía, doctor is doctor or médico, hospital is hospital!<br />
<b>Scott</b>: Ahh, not so difficult really. What about Stop thief!<br /> 
<b>Ricardo</b>: Alto ladrón!<br />
<b>Scott</b> : Alto ladrón! Now, I’ve been watching a bit of local tv here in Madrid and it seems there are two more useful phrases I might need – ‘Don’t’ shoot’ and ‘Those drugs aren’t mine’<br />
<b>Ricardo:</b> (laughing loudly) Te amo – I love you – you are very funny! Don’t shoot is “no dispare” | Those drugs aren’t mine is “aquellas medicinas no son mías”<br />
<b>Scott</b>: I’m serious – things could get out of control!<br />
<b>Ricardo</b>: (smiling) Lo siento, I’m sorry<br />
<b>Scott</b> : A raciones of tapas this time and another glass of wine and I think I’ll forgive you Rico!<br />
<b>Ricardo</b>: Ah gracias Scott.</p>


<h4>Download Here</h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=296305801&mt=8" target="_blank" title="iPhone & iPod touch language guide application">Spanish iPhone &amp; iPod Touch application</a></u> (goes to iTunes App store)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Spanish_Language_Guide.mp3">Spanish language lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 14.8MB)</li>
<p>

</p><li> <u><a title="iPod Spanish phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_spanishphrasebook.zip">Spanish iPod phrasebook</a></u> (text only)</li>
<p>

</p><li> <u><a title="Audio Phrases" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Spanish_Language_Phrases.zip">Spanish iPod phrasebook with Audio</a></u> (text + MP3s | Size: 2MB)</li>
</ul>
<p>



</p><h4>Further online Spanish Language resources</h4><p>
</p><p><a href="http://travel.guardian.co.uk/audio/languages/page/0,,1792101,00.html" target="_blank">Guardian Travel</a><br />

<a title="Beginners Spanish" target="_blank" href="http://www.spanishprograms.com/">Beginners Spanish</a><br /><a title="BBC Spanish" target="_blank" href="http://www.bbc.co.uk/languages/spanish/">BBC Spanish Resource</a><br /><a title="Study Spanish" target="_blank" href="http://www.studyspanish.com/freesite.htm">Study Spanish</a><br /><a title="More Spanish" target="_blank" href="http://www.donquijote.org/spanishlanguage/">More Spanish</a><br /><a title="Spanish Diagnostics" target="_blank" href="http://www.parlo.com/es/learn/diagnostic/diagtest.asp">Spanish Diagnostics</a><br /><a title="Learn Spanish online" target="_blank" href="http://www.spaleon.com/index.php">Learn Spanish Online</a><br /><a title="Rudimentary Spanish Lessons" target="_blank" href="http://www.ilovelanguages.com/Spanish/lesson1.html">Rudimentary Spanish Lessons</a><br /><a title="Spanish exercises" target="_blank" href="http://eleaston.com/spanish.html">A selection of Spanish Exercises</a></p>

<h4> </h4>

<p><b>Terms &amp; Conditions</b><br />
<font size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to
download and may be used as free content on other websites so long as
no part of the podcast is changed, altered or added to in any way.
World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or
individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006-2009.</font></p>
<h4> </h4>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25760.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Spain</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25760.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25760.aspx</guid>
      <pubDate>Thu, 4 Jun 2009 01:55:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>2</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Spanish_Language_Guide.mp3" length="15507914" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
  Available for free from the iTunes app store , our Spanish ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:12:55</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Khmer with our Cambodian iPhone &amp; iPod Touch application &amp; Podcast</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/Cambodian_screenshot_1a.jpg"  alt="A screenshot from our Cambodian (Khmer) language guide app for iPhone & iPod touch" /></p>

<p>
<u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=311711752&mt=8" target="_blank">Available for free from the Apple iTunes store</a></u>, our Cambodian language guide app contains a conversational lesson with our nomad Scott, plus enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=311711752&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/Cambodian_screenshot_2a_medium.jpg" /></a>      
<a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=311711752&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/Cambodian_screenshot_3a_medium.jpg" /></a>
<p /><p>


</p><p /><p><b>Requirements for the App:</b><br />
</p>
<ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.2 Software Update</li></ul>
<p>
<b>Requirements for the MP3 Podcast:</b><br />

</p><ul><li>iPod or any MP3 player
</li>
</ul>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p>
<li> <u><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=311711752&mt=8">Cambodian language guide App for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to iTunes store)<br /><font color="red">*Updated June 2009 with longer language lesson</font></li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/wn_CambodianLanguageGuide.mp3">Cambodian Language Lesson for any ipod or mp3 player</a></u>  (MP3 Podcast | Size: 15.4MB)</li>
</ul>



<h4>Cambodian Language Guide Script</h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p><p>

</p><p><b>Scott:</b>  Ah…. Soo ee nih?<br /><b></b></p><p><b>Mot Suan:</b>  Do you mean s’uh-ee nih? Are you asking ‘what is this?’<b></b></p><p><b>Scott:</b>  (smiling) Well, yeah, I’m trying to!<br />
<b></b></p><p><b>Mot Suan:</b>  You were very close – to say What is this? You say tae saaey nih<br />
<b></b></p><p><b>Scott:</b>  tae saaey nih – right – thanks for that! So, what IS it?<br />
<b></b></p><p><b>Mot Suan:</b>  (laughing) I’m not sure if you will like it… fried spiders!<br />
</p><p><b>Scott:</b>  (laughing) I’m game for anything!<br />
<b></b></p><p><b>Mot Suan</b>:  (asks fried spiders in Khmer)<br />
<b></b></p><p><b>Scott:</b>  Hey, thanks for that – would you like to share them with me?<br />
<b></b></p><p><b>Mot Suan:</b>  Sure, come and sit over here, it’s the place I have arranged to meet my group for dinner. I am a tour guide and I am meeting a group here in awhile. Are you Australian? There are a few Australians in this group you might like to meet.<br />
<b></b></p><p><b>Scott: </b> That sounds great. I’ll grab us a drink along the way…. Fried spiders… what do you drink with them? Oh and I’m going to have to try that – is that a pineapple on a stick?!?!?<br />
</p><p><b>Mot Suan:</b>  That’s right – it’s very sweet. This stall has beer or soft drink if you would like one.<br />
</p><p><b>Scott: </b> Right, how do I say two please?<br />
</p><p><b>Mot Suan:</b>  This is som pii<br />
</p><p><b>Scott: </b> som pii I don’t suppose you could teach me a bit of Cambodian while we wait for your group?<br />
</p><p><b>Mot Suan:</b>  Sure, I like to try and practise my English as much as I can. Also, locals will like that you are trying to speak with them in Cambodian, not many foreigners speak the language.<br />

</p><p><b>Scott: </b> Great so a language lesson over a feast of fried spiders, pineapple on a stick and beer – life doesn’t get much better than this!<br />

</p><p><b>Mot Suan</b>:  You say khnhom chmoh scott Lok Scott<br />
</p><p><b>Scott:</b>  khnhom chmoh scott Lok Scott – and how do I ask a persons name – how do I say What is your name?<br />

</p><p><b>Mot Suan:</b>  This is tae neak chhmoh aavey? – so I would say tae neak chhmoh aavey? Lok Suan<br />

</p><p><b>Scott: </b> tae neak chhmoh aavey?. What about I’m from Australia<br />
</p><p><b>Mot Suan:</b>  This is khnhom mok pi pro tes ou sra lii. I should help you with some Khmer greetings, the most traditional which I’m sure you have seen is the Som Pas – this is where someone holds their hands together and bows their head. This is a sign of respect and you say chhom reap suor which is Hello when you do it.<br />

</p><p><b>Scott:</b>  Som Pas, chhom reap suor – are there rules for this?<br />
</p><p><b>Mot Suan:</b>  If you hold your hands high and bow low this shows great respect and you should always return a som pas, it is considered very rude not to. Some Cambodian men might shake your hand instead, but a Cambodian woman will never do this.<br />
</p><p><b>Scott:</b>  Ok – so don’t offer to shake a womans hand?<br />
</p><p><b></b></p><p><b></b><b>Mot Suan:</b>   No you should not do this. Also Cambodians are very polite – so when you are addressing a man you should say Lok – which is Mr so I would be Lok Suan<br />

</p><p><b>Scott</b>:  Lok Suan<br />
</p><p><b>Mot Suan: </b> You say Lok Srey for a woman followed by her name –<br />
</p><p><b>Scott</b>:  Lok Srey<br />
</p><p><b>Mot Suan: </b> Also, you might refer to an older man as Ta which is grandfather or Po which is Uncle<br />

</p><p><b>Scott</b>:  Ta, Po – what about grandmother or aunt?<br />
</p><p><b>Mot Suan: </b> Grandmother is Yeay and aunt is Ming<br />
</p><p><b>Scott</b>:  Yeay, Ming<br />

</p><p><b>Mot Suan:</b>  Family is very important in Cambodia and we are all taught to respect our elders or important people like the Monks – that is why we say Ta or Po as a sign of respect. You might also use brother and sister – bang and bang srey<br />
</p><p><b>Scott</b>:  Bang and bang srey – how would I refer to a Monk?<br />

</p><p><b>Mot Suan:</b>  This is a good question – Monks are very important in Cambodia, the Wat or temple is usually the centre of village life and we refer to the monks as Venerable – in Cambodian this is preah dech preah kun<br />
</p><p><b>Scott</b>:  preah dech preah kun<br />

</p><p><b>Mot Suan: </b> You should show great respect to monks and be very mindful when you enter a temple – remove your shoes and hat, don’t touch the statues and if a monk is seated when he is talking to you don’t stand above him – sit down also. Also you must ask permission if you want to photograph a buddha.<br />

</p><p><b>Scott</b>:  Right – got it. How do I say goodbye<br />

</p><p><b>Mot Suan: </b> This is lea sen hauy<br />
</p><p><b>Scott</b>:  lea sen hauy. Ok – what about yes and no – as in yes please or no thank you?<br />

</p><p><b>Mot Suan:</b>  this is good, locals will appreciate this – yes is bat yes please is bat trouv kar<br />
</p><p><b>Scott</b>:  bat troov kar</p><p><b>Mot Suan:</b>  No is te and no thank you is ot te or kun hauy</p><p><b>Scott</b>:  ot te or kun hauy – so please is soum<br />

</p><p><b>Mot Suan:</b>  That’s right – you might say soum for excuse me<br />

</p><p><b>Scott</b>:  soum tos. What about I don’t understand<br />

</p><p><b>Mot Suan:</b>  this is khnhom min yol te<br />

</p><p><b>Scott</b>:  khnhom min yol te. Ok… what about Please Say that Slowly<br />

</p><p><b>Mot Suan:</b>  this is soum ni yeay yiit yiit<br />

</p><p><b>Scott: </b> soum ni yeay yiit yiit – this is tricky! How about Where Is and Which Way to?</p><p><b>Mot Suan:</b>  As a tour guide I specialise in this – I can tell you where everything is! Where is<br />é na</p><p><b>Scott</b>:  é na</p><p><b>Mot Suan: </b> Which way to taé phlov muoy na tiw kan</p><p><b>Scott</b>:  taé phlov muoy na tiw kan. Ok – I think it’s time for another round of spiders –<br />which were crunchy and strangely satisfying – how do I say How Much is it? I’ll go<br />and get us some…</p><p><b>Mot Suan: </b> This is taé vea thlay pon maan</p><p><b>Scott</b>:  taé vea thlay pon maan. And Too Expensive?</p><p><b>Mot Suan: </b> Don’t worry – they won’t be! But for other things you can say thlay nas</p><p><b>Scott</b>:  (laughing) I know… thlay nas. How would I ask for the bill at a restaurant?</p><p><b>Mot Suan:</b>  You would say kith luy</p><p><b>Scott</b>:  kith luy</p><p><b>Mot Suan:</b>  That’s right. Also, a small tip is always appreciated as local salaries are very low.</p><p><b>Scott: </b> That’s good to know – and I’ve been told I should tip tour guides also….</p><p><b>Mot Suan: </b> (smiling / laughing) Yes, we also appreciate this!</p><p><b>Scott: </b> Ok – to help me count out my tip – how do I count to ten?</p><p><b>Mot Suan:</b>  this is muoy pii bey</p><p><b>Scott:</b>  Whoa – show down – or should I say… soum ni yeay yiit yiit – one at a time!</p><p><b>Mot Suan: </b> one muoy</p><p><b>Scott: </b> muoy</p><p><b>Mot Suan:</b>  Two pii</p><p><b>Scott: </b> pii</p><p><b>Mot Suan:</b>  Three bey</p><p><b>Scott: </b> bey</p><p><b>Mot Suan:</b>  Four buon</p><p><b>Scott:</b>  buon</p><p><b>Mot Suan:</b>  Five pram</p><p><b>Scott:</b>  pram</p><p><b>Mot Suan: </b> Six pram muoy</p><p><b>Scott: </b> pram muoy</p><p><b>Mot Suan:</b>  Seven pram pii</p><p><b>Scott: </b> pram pii</p><p><b>Mot Suan: </b> Eight pram bey</p><p><b>Scott: </b> pram bey</p><p><b>Mot Suan:</b>  Nine pram buon</p><p><b>Scott:</b>  pram buon</p><p><b>Mot Suan: </b> Ten dob</p><p><b>Scott: </b> dob. About the number of fried spiders I’ve eaten! How do I say I like this?</p><p><b>Mot Suan:</b>  You say khnhom choul chet vea</p><p><b>Scott: </b> khnhom choul chet vea What about I don’t like this….</p><p><b>Mot Suan: </b> this is khnhom min choul chet vea te</p><p><b>Scott:</b>  khnhom min choul chet vea te ……The pineapple wasn’t for me…</p><p><b>Mot Suan:</b>  (laughing) yes, they are very sweet.</p><p><b>Scott:</b>  Just a bit! Now, I know to not drink the water and to be very careful of what I eat…<br />but I also know how easy it is to get sick while here, so how do I say hospital and doctor.</p><p><b>Mot Suan: </b> Well, I hope you won’t need them but hospital is mon tii pet</p><p><b>Scott:</b>  mon tii pet</p><p><b>Mot Suan: </b> Doctor is kru pet</p><p><b>Scott:</b>  kru pet. What about police?</p><p><b>Mot Suan: </b> I’m SURE you won’t need that one, Cambodia is very safe – but if you do – polis</p><p><b>Scott:</b>  polis. Now I know your group will be here soon, I’ve just got a few more words if<br />that is ok?</p><p><b>Mot Suan:</b>  Sure – go ahead, I’m enjoying this!</p><p><b>Scott: </b> Ok – how do I say Have you a room?</p><p><b>Mot Suan:</b>  This is taé nak mean bontob te.</p><p><b>Scott: </b> taé nak mean bontob te.. What about May I see it?</p><p><b>Mot Suan:</b>  It is a good idea to see the room before you book it – some of the smaller hotels and hostels are not great… you say taé khnhom som meul vea ban te. Also, you should try to bargain on the room price.</p><p><b>Scott: </b> taé khnhom som meul vea ban te. What about bus, train, taxi and boat</p><p><b>Mot Suan:</b>  Bus is baas</p><p><b>Scott:</b>  baas</p><p><b>Mot Suan:</b>  train is ror tes phleung</p><p><b>Scott:</b>  ror tes phleung</p><p><b>Mot Suan:</b>  For taxi’s you must negotiate a price before the trip – there are no meters in taxis. taxi is taksi But there are also tuktuks – which are bikes or motorcycles – again you should bargain with the driver before you get in, but they are cheaper than the cars.</p><p><b>Scott: </b> Right –bit like Thailand. Boat and ticket?</p><p><b>Mot Suan: </b> Boat is touk</p><p><b>Scott:</b>  touk What about ticket?</p><p><b>Mot Suan: </b> This is som bot</p><p><b>Scott: </b> som bot. Ok my friend before I buy us another round of beer my final words are today, tomorrow, yesterday and now – I find these useful for booking things!</p><p><b>Mot Suan:</b>  (laughing) Yes, I can see how these would be useful! Today is thnhay nih</p><p><b>Scott:</b>  thnhay nih</p><p><b>Mot Suan:</b>  Tomorrow is thnhay saaék</p><p><b>Scott: </b> thnhay saaék</p><p><b>Mot Suan:</b>  Yesterday is msel menh</p><p><b>Scott:</b>  msel menh</p><p><b>Mot Suan:</b>  Now is ey louv</p><p><b>Scott: </b> ey louv</p><p><b>Mot Suan: </b> Very good! Just in time, here come a few of my group, that man is the Australian I think you will like.</p><p><b>Scott: </b> Great, I’ll get us some more beer – thank you very much for my lesson!<br />
</p><p><b>Mot Suan:</b>  My pleasure!</p>


<h4>Subscribe</h4>
<p>If your global adventures could do with a few spicy phrases, be sure to subscribe to <i><b>The World Nomads &quot;Learn the Lingo&quot;</b></i> podcasts in <b>iTunes</b>: </p>
<p><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/podcastrss.aspx">http://journals.worldnomads.com/language-guides/podcastrss.aspx</a></p>
<h4>Terms &amp; Conditions<br />
<font color="#000000" size="1"><br />World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006-2009.</font>

</h4><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/30469.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Cambodia</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/30469.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/30469.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 2 Jun 2009 00:02:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>1</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/wn_CambodianLanguageGuide.mp3" length="18562284" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
  Available for free from the Apple iTunes store  , our ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:15:28</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Aussie slang with our iPhone &amp; iPod Touch application &amp; podcast</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/Aussie_screenshot1.jpg"  alt="A screenshot from our Aussie slang language guide app for iPhone & iPod touch v1.1" /></p>


<p><span>Yes, even for native English speakers, travels to Australia can be confusing!  Why is it so hard to order a drink?  Is it true that you lop off the last syllable and add an 'ee' on the end to almost everything.  </span></p><p><span>This </span>Aussie Slang <span>podcast will help you navigate your way through all the local jargon. Join our regular </span>nomad Scott and Anna, a friend he met whilst travelling as they work it out over a beer.</p><p /><p>


</p><p>

<a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=313625002&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/Aussie_screenshot2_medium.jpg" /></a>      
<a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=313625002&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/Aussie_screenshot3_medium.jpg" /></a>
</p><p /><p>


</p><p /><p><b>Requirements for the App:</b><br />
</p>
<ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.2 Software Update</li></ul>
<p>
<b>Requirements for the MP3 Podcast:</b><br />

</p><ul><li>iPod or any MP3 player
</li>
</ul>

<p>


</p><p /><h4>Download Here</h4><p>This MP3 podcast is FREE to download and will work on your iPod or any MP3 player. </p>
<ul>
<p>
</p>

<p>
</p><li> <a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/wn_AustralianLanguageGuide.mp3"><u>Aussie Slang Language Lesson for any mp3 player</u></a>  (MP3 | Size: 20MB)</li></ul><p><br />The iPhone App is also FREE from the iTunes store and will work on an iPhone or an iPod Touch. <font color="red">* Updated with longer language lesson</font></p><ul><li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=313625002&mt=8">Aussie Slang Language Lesson for iPhone</a></u>  (Application, opens iTunes | Size: 14.6MB)</li></ul><p /><ul>
</ul>



<h4>Australian Slang Language Guide Script</h4>
<p>

</p><p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:<br /><br /><b>Anna</b>: Vorsicht! <br /> <br /><b>Scott</b>: I know that voice.... Anna?!?!  <br /> <br /><b>Anna</b>: Scott?? <br /> <br /><b>Scott</b>: What the hell are you doing here? And what’s with the swearing.... Talk about de ja vu! And... look at all the clothes you’ve got on!  <br /> <br /><b>Anna</b>:  My LoveParade outfit is at home I’m afraid! I just dropped all my change on the floor – I was counting it out to get a beer!  <br /> <br /><b>Scott</b>:  That’s a bit sad! I’m about to knock off anyway, don’t worry I’ll share my staffies with you! <br /> <br /><b>Anna</b>: Staffie – is that a beer!!? <br /> <br /><b>Scott</b>:  Well, sort of, when you knock off work you can have a couple of drinks on the house – we call them staffies! What would you like? <br /> <br /><b>Anna</b>: Umm... how about a Fosters? <br /> <br /><b>Scott</b>:  Ummm, how about not?!?! Aussies don’t really drink Fosters.   <br /><b>Anna</b>: But I thought it was your number one beer! <br /> <br /><b>Scott</b>: Yeah, overseas maybe... but not here, to look a little less like a tourist ask for a schooner of Resches.  <br /> <br /><b>Anna</b>: A schooner of Resches <br /> <br /><b>Scott</b>: Yeah, that’s right or you could say a Schoey of Resches <br /> <br /><b>Anna</b>: A Schoey?! I think you need to teach me some Australian!  <br /> <br /><b>Scott</b>: Well, after the Love Parade weekend I think I owe you that at the very least! C’mon lets go sit in the beer garden.  <br /><br /><b>Anna</b>: I thought you worked in advertising?! <br /> <br /><b>Scott</b>: Ah, yes... well I think I told a few pork pies that weekend...  <br /> <br /><b>Anna</b>: A pork pie?! <br /> <br /><b>Scott</b>: A lie – it’s rhyming slang – I’d better teach you some of that too as most Aussies use it without even thinking about it. Also, you should probably know I’m not really a nightclub owner...  </p><p><br /><b>Anna</b>:  I kinda figured that one out at the time! Why do you use rhyming slang? <br /> <br /><b>Scott</b>: Good question! It’s just part of being an Aussie I suppose, most people say the convicts bought the slang with them and it’s just grown from there.  <br /> <br /><b>Anna</b>: Tell me some more.  <br /> <br /><b>Scott</b>: Ok, but as this IS a lesson you’ve got to try and guess, ok? <br /> <br /><b>Anna</b>: Ok – go! <br /> <br /><b>Scott</b>: Frog and Toad <br /> <br /><b>Anna</b>:  What!?! <br /> <br /><b>Scott</b>: Frog and Toad – Road!! <br /> <br /><b>Anna</b>:  oh, I see! Give me another one! <br /> <br /><b>Scott</b>: Dog and bone <br /> <br /><b>Anna</b>: Dog and bone?!?! ... um....  <br /> <br /><b>Scott</b>: Phone! <br /> <br /><b>Anna</b>: Ah! Dog and bone... phone! So would I say “He’s on the dog and bone” <br /> <br /><b>Scott</b>: Very good! Ok – one more and we’ll move onto some local words. Now, you will hear this one at barbies (that’s a big give-away by the way) <br /> <br /><b>Anna</b>: Hang on... what’s a barbie? You don’t mean the doll do you? <br /> <br /><b>Scott</b>:  See, Aussie is a very hard language to learn... we call BBQ's barbies.  <br /> <br /><b>Anna</b>: Barbies <br /> <br /><b>Scott</b>: Good – but try to really sound out the “arr” in Baaarrbie – most Aussies do this, particularly Queenslanders! <br /> <br /><b>Anna</b>: Baaarrbie! I feel a bit like a pirate!  <br /> <br /><b>Scott</b>:  Yeah, I know... but that’s how most Aussies speak! So, back to the rhyming slang, which you will hear at barbies.... Dead Horse....  <br /> <br /><b>Anna</b>: Dead Horse, umm, Dead Horse... I know... SAUCE! <br /> <br /><b>Scott</b>: Well done! Just for that I’ll shout us another round! <br /> <br /><b>Anna</b>: Round? <br /> <br /><b>Scott</b>: Round of drinks! It’s common when you go out with Aussies to shout a round of drinks – each person in the group is expected to be part of the shout – so everyone buys one round of drinks each. But, in this instance I’m shouting you as you’re my guest now! <br /> <br /><b>Anna</b>: Ok, well a schoey please.  <br /> <br /><b>Scott</b>:  Very good!  <br /> <br /><b>Anna</b>: Aussie isn’t so very difficult! <br /> <br /><b>Scott</b>: Oh, don’t get ahead of yourself... we’ve only just begun!  <br /> <br /><b>Scott</b>: Right, we may as well stick to a theme and introduce you to words you might come across at a barbie. First, when you are invited to a barbie you should assume that it’s BYO.  <br /> <br /><b>Anna</b>: BYO? <br /> <br /><b>Scott</b>: Bring Your Own – bring your own grog. It’s customary to take wine or beer or both when you go to someone’s place for a meal.   <br /> <br /><b>Anna</b>: Grog? <br /> <br /><b>Scott</b>:  alcohol. Now, this might be a Cab Sav, or a cleanskin or some stubbies and you may even take it in your own esky! <br /> <br /><b>Anna</b>: Ok, now you really are speaking a foreign language! Cab Sav, stubbie, esky?!?! What ARE you talking about?! <br /> <br /><b>Scott</b>: Ok, from the top – Cab Sav is short for Cabernet Sauvignon – red wine – which granted you probably wouldn’t take in your esky – a chill or cooler bin.  <br /> <br /><b>Anna</b>: Ahh you mean a cool box... esky.. <br /> <br /><b>Scott</b>: Very good.  <br /> <br /><b>Anna</b>: So, cab sav is red wine, esky is cool box. What were the others? <br /> <br /><b>Scott</b>: A cleanskin is wine that hasn’t got a label from a vineyard, some bottle shops buy wine in bulk and put it into plain bottles, sometimes they are really good wines other times not so good – it’s a bit of a lottery. A stubby is a small bottle of beer.  <br /> <br /><b>Anna</b>: Like a schooner? <br /> <br /><b>Scott</b>: Mmm, not really. A schooner is the size of the glass you are drinking from and a stubby is a small bottle of beer –not to be confused with a long neck, which is a large bottle of beer!  <br /> <br /><b>Anna</b>: Ok. So would I drink a stubbie or a long neck at a pub? <br /> <br /><b>Scott</b>: A stubbie maybe, a long neck no. At a pub or a bar if you drink beer from the tap you will have either a schooner; a middie (a small glass of beer);  or a jug (a jug full of beer). But, if you get a bottle of beer from the fridge then yes, you are drinking a stubbie. You wouldn’t drink a long neck at a pub – that’s more of a home drink!  <br /> <br /><b>Anna</b>:  My God, there is so many rules! <br /> <br /><b>Scott</b>:  C’mon, you’re German – rules are good aren’t they!?!? <br /> <br /><b>Anna</b>:  Steady!! <br /> <br /><b>Scott</b>: By the way, on the way to your Barbie you would have probably stopped at the Bottle-O to fill your esky....  <br /> <br /><b>Anna</b>: Bottle-O must be a bottle shop yes? <br /> <br /><b>Scott</b>: You’re a natural!! Now, once you are at the barbie if it’s in the summer you will definitely encounter some blowies!  <br /> <br /><b>Anna</b>: ....Cocaine?!?!? <br /> <br /><b>Scott</b>: Well, that depends... probably not at a barbie! I’m talking about Blow Flies! A blowie is a blow fly – a fly – and they are always at barbies! <br /> <br /><b>Anna</b>:  Blowie! <br /> <br /><b>Scott</b>: Ok, so when you get to the barbie you might be offered a sanger; a snag or a coldie – or maybe even all three.  <br /> <br /><b>Anna</b>: Sanger, snag and coldie.... Is this food? <br /> <br /><b>Scott</b>: Very good – sanger is a sandwich – which at a barbie is most likely to be a steak sanger <br /> <br /><b>Anna</b>: Steak Sanger <br /> <br /><b>Scott</b>: A snag is a sausage – and being German I don’t have to tell you what a sausage is! Sometimes they are called Mystery bags.  <br /> <br /><b>Anna</b>: So – snag or mystery bag.... Why Mystery Bag? <br /> <br /><b>Scott</b>: Cause you never really know exactly what’s in a snag! <br /> <br /><b>Anna</b>:  Oh ok... Mystery Bag.. that’s funny! What’s a coldie? <br /> <br /><b>Scott</b>: A cold beer.  <br /> <br /><b>Anna</b>:  You have so many words and phrases for beer – schooner, middie, coldie, stubby!  <br /> <br /><b>Scott</b>:  Of course, beer is very important! In fact, you’ll find that different States favour different beers, for example when you head up to Queensland 4X is the beer of choice. In Melbourne its Melbourne Bitter and most real Aussie blokes in NSW drink VB – which confusingly stands for Victoria Bitter.  <br /> <br /><b>Anna</b>: So there are only a few varieties of beer then? <br /> <br /><b>Scott</b>: God No – there’s a huge number of brands and varieties and also a large number of local boutique beers are coming up – there are even low calorie beers now!  <br /> <br /><b>Anna</b>: For the girls?!?! <br /> <br /><b>Scott</b>: And guys!! Ok, lets stick to the grog theme – something very close the heart of most Aussies! Another phrase you might hear in relation to drinking is a Two Pot Screamer.  <br /> <br /><b>Anna</b>:  What in the world is a Two Pot Screamer?!?!? <br /> <br /><b>Scott</b>:  Yeah, it’s pretty funny isn’t it... a Two Pot Screamer is someone who gets drunk very quickly by drinking very little!  <br /> <br /><b>Anna</b>: I like that – Two-Pot Screamer! Why Pot? <br /> <br /><b>Scott</b>: Ok, now it’s going to get a bit more complex... here in NSW we call a small glass of beer a middie but in Victoria it’s called a Pot.  The Pot of Two Pot Screamer refers to someone who gets drunk on two pots or two middies – so two small glasses of beer!  <br /> <br /><b>Anna</b>: Oh no – so I have to learn different words for different Australian states and Territories?? <br /> <br /><b>Scott</b>:  ‘Fraid so – although really you probably shouldn’t bother with the Banana Benders!  <br /> <br /><b>Anna</b>: the What?!?! <br /> <br /><b>Scott</b>: Queenslanders... we call them Banana Benders! In fact this is probably a good time to teach you a few location words... <br /> <br /><b>Anna</b>: Hang on... Banana Benders?!?!? Why???? <br /> <br /><b>Scott</b>:  ‘Cause they grow Banana’s up there... and really they’re a breed of their own!  <br /> <br /><b>Anna</b>:  Aussie is the craziest language I’ve ever learnt – it makes no sense at all!  <br /> <br /><b>Scott</b>:  And, to confuse you even more Aussies love exaggeration, irony and sarcasm – so you may never know when we are being serious!  </p><p><br /><b>Anna</b>: That’s not funny!   <br /> <br /><b>Scott</b>:  It really is! <br /> <br /><b>Anna</b>:  Ok, maybe just a little! What else do I need to know? <br /> <br /><b>Scott</b>: As we’re talking about Queensland, most Aussies call Brisbane Brissy or Bris-Vegas <br /> <br /><b>Anna</b>: Brissy I get, but why BrisVegas? <br /> <br /><b>Scott</b>: ‘Cause It’s all a bit shiny and new and trying to be a bit like Las Vegas <br /> <br /><b>Anna</b>: That seems a bit unkind! <br /> <br /><b>Scott</b>: Yeah, I know – it’s sort of meant in an affectionate way. But we are champions of the Tall Poppy Syndrome here – and I guess the rest of Australia just thought Brisbane was getting above itself!  <br /><br /><b>Anna</b>: Tall Poppy?! <br /> <br /><b>Scott</b>: Yeah, it means when someone’s ego is getting too big – they are bragging about their achievements or big noting themselves <br /> <br /><b>Anna</b>: So this is a bad thing?  <br /> <br /><b>Scott</b>: Yeah, in Australia it is. You won’t find many Aussies who talk about their achievements or success – it’s kind of frowned upon. We are very firm believers in equality, that everyone  is good at something. You’ll also find this when you meet people – you might end up talking to the CEO of one of Australia’s most successful companies or an incredibly wealth person – and you’d never know it as they won’t let on, it’s just not done.  <br /> <br /><b>Anna</b>: So it’s not good to be successful in Australia? <br /> <br /><b>Scott</b>: No, it’s great to be successful – and we are the first to acknowledge and support success  – but it’s not good to big note yourself and let your ego get out of control. <br /> <br /><b>Anna</b>: Oh, I see – it’s a bit subtle but I understand. My head is beginning to hurt – this whole Aussie language is more complex than I was expecting! Are there any other rules I should know about? <br /> <br /><b>Scott</b>: I good rule of thumb to remember is that Aussies love to shorten things – names, places, phrases – anything that can be shortened will be.  <br /> <br /><b>Anna</b>: Like? <br /> <br /><b>Scott</b>: Um, ok – off the top of my head....(quickly) arvo, footy, chewie, Tassie, Brissie, Rego, Crocs, Roos, sunnies, Chrissie, servo...umm and cossie!  <br /> <br /><b>Anna</b>:  What the hell did you just say?!?! <br /> <br /><b>Scott</b>: Arvo – afternoon, footy – football, Tassie – Tasmania, Chewie – chewing gum <br /> <br /><b>Anna</b>: Brissie is Brisbane I know that one! Rego? Crocs – aren’t they shoes? <br /> <br /><b>Scott</b>: Yes they are shoes but they are also crocodiles. Rego is registration. Sunnies – sunglasses.... Chrissie Christmas and what was the last one? <br /> <br /><b>Anna</b>: cossie! <br /> <br /><b>Scott</b>: Costume – swimming costume. But, they are also known as togs, budgie smugglers, Speedos, boardies and cosies! <br /> <br /><b>Anna</b>: What so many names – are they for both men and women?? <br /> <br /><b>Scott</b>: Nah – womens are mainly cosies and togs. Mens are Speedos, budgie smugglers or boardies.  <br /> <br /><b>Anna</b>:  Budgie Smugglers?! <br /> <br /><b>Scott</b>:  Ah, yes... strange name I know... they are Speedos, you know the swimmers that are just like undies - underpants – budgie smugglers refers to what is inside them! <br /> <br /><b>Anna</b>:  That is so bizarre!! <br /> <br /><b>Scott</b>:  Yeah I know!   <br /> <br /><b>Anna</b>: What are boardies? <br /> <br /><b>Scott</b>: Board shorts – swimming shorts.  <br /> <br /><b>Anna</b>: There’s much more to Aussie than I was expecting – is there much more? <br /> <br /><b>Scott</b>: Anna:, we’ve only just scratched the surface! How about we go and get a counter meal and take a break? <br /><br /><b>Anna</b>: Counter meal? <br /> <br /><b>Scott</b>:  Pubs that serve food generally call it counter food because you order and pay at the counter. C’mon they do a great steak sanger here! <br /> <br /><b>Anna</b>: Ok – but what about the rest of the lesson? <br /> <br /><b>Scott</b>: How long are you over for? We’ve got loads of time don’t worry! For now lets eat and you can catch me up on all your LoveParade mates I had such a great time with! <br /> <br /><b>Anna</b>: Deal! </p><h4>Want to get this Language Guide? No need to scroll back up, you can download here</h4><p>This MP3 podcast is FREE to download and will work on your iPod or any MP3 player. </p>
<ul><p>
</p><p>
</p><li> <a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/wn_AustralianLanguageGuide.mp3"><u>Aussie Slang Language Lesson for any mp3 player</u></a>  (MP3 | Size: 20MB)</li></ul><p><br />The iPhone App is also FREE from the iTunes store and will work on an iPhone or an iPod Touch</p><ul><li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=313625002&mt=8">Aussie Slang Language Lesson for iPhone</a></u>  (Application, opens in iTunes | Size: 23.4MB)</li></ul>

<h4>Subscribe</h4>
<p>If your global adventures could do with a few spicy phrases, be sure to subscribe to <i><b>The World Nomads &quot;Learn the Lingo&quot;</b></i> podcasts in <b>iTunes</b>: </p>
<p><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/podcastrss.aspx">http://journals.worldnomads.com/language-guides/podcastrss.aspx</a></p>
<h4>Terms &amp; Conditions<br />
<font color="#000000" size="1"><br />World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006-2009.</font>

</h4><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/30698.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Australia</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/30698.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/30698.aspx</guid>
      <pubDate>Mon, 1 Jun 2009 00:00:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>0</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/wn_AustralianLanguageGuide.mp3" length="19999269" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[

  Yes, even for native English speakers, travels to Australia ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:16:32</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Turkish with our iPhone &amp; iPod Touch application</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/turkish_screenshot_1a.jpg"  alt="A screenshot from our Turkish language guide application for iPhone & iPod touch" /></p>

<p>
<u><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=303164415&mt=8">Available for free from the Apple iTunes store</a></u>, our Turkish language guide app contains a conversational lesson with our nomad Scott, plus enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=303164415&mt=8"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/turkish_screenshot_2a_medium.jpg" /></a>      <a target="_blank" id="303164415&mt=8"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/turkish_screenshot_3a_medium.jpg" /></a>
<p /><p>


</p><p /><p><b>Requirements:</b><br />
</p>
<ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.2 Software Update</li>
</ul>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p>
<li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=303164415&mt=8" target="_blank">Turkish language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to iTunes store)</li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Turkish_Language_Guide.mp3">Turkish Language Lesson</a></u>  (MP3 | Size: 27.4MB)</li>
</ul>



<h4>Turkish Language Guide Script</h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p><p /><p>

Ahmet:    Merhaba. You are a tourist?<br />Scott:    Ah, yes Im just enjoying the peace and the light. <br />Ahmet:    Yes, the mosque is very quiet at this time of day, we dont often see tourists this early, it is a lovely time to be here. <br />Scott:    Its incredible. Merhaba is hello right?<br />Ahmet:    Yes, thats right, or you might also say Nasilsimiz, which means How are you and a local would respond Iyiyim tesekkur ederim which means Fine, thank you<br />Scott:    So, Nasilsimiz and Iyiyim tesekkur ederim<br />Ahmet:    Not bad. How do you like the Blue Mosque?<br />Scott:    It is truly awesome, totally unlike anything Ive ever seen. <br />Ahmet:    Would you like me to take you to the prayer area?<br />Scott:    Of course, that would be terrific! Can we keep talking there - do you think you could teach me a few Turkish phrases?<br />Ahmet:    I would enjoy that, come with me what would you like to know?<br />Scott:    My name is Scott how do I say that in Turkish?<br />Ahmet:    You say ah-duhm Scott. Ah-duhm Ahmet. To ask a persons name is ah-duh-nuhz neh<br />Scott:    So, ah-duhm Scott. Ah-duh-nuhz neh?<br />Ahmet:    Very good. <br />Scott:    Ok, lets see, how would you say Good Morning or Good Evening?<br />Ahmet:    Good Morning is gew-nahy-duhn<br />Scott:    Gew-nahy-DUHN<br />Ahmet:    Good Evening is ee-ahk-shahm-lahr and Good Night is ee-geh-jeh-lehr<br />Scott:    ee-ahk-shahm-lahr, ee-geh-jeh-lehr<br />Ahmet:    And Goodbye is ah-lahs-mahr-lah-duhk<br />Scott:    Ah-lahs-mahr-lah-duhk. Ive noticed that people seem to shake hands every time they meet is this customary?<br />Ahmet:    Yes, Turkish people are very polite and quite formal. You should offer to shake hands when-ever you meet someone. If you know a person very well you might also kiss both their cheeks. You should also offer your hand when you farewell someone. <br />Scott:    Right, Ive noticed also that locals say something like allah-sa-mallah when they leave what is this?<br />Ahmet:    (smiling) you mean Allahaismerladik which is a blessing from Allah and the response is gule gule which means be on your way with a smile<br />Scott:    Gule gule what a nice farewell! Should I refer to people by their first name or should I use Mr or Miss?<br />Ahmet:    This is a good question, we refer to one another as brother or sister so for young people you would use Hanim, as in Leyla Hanim or Bey for a man so you should call me Ahmet Bey. <br />Scott:    Ok Ahmet Bey what about for older people<br />Ahmet:    This is Abla for women and Agabey for men. <br />Scott:    Abla, Agabey. What is that over there? <br />Ahmet:    That niche? That is the mihrab, it shows us the direction of kaaba which Muslims face when praying. <br />Scott:    It looks a bit like the opening to a huge passageway. <br />Ahmet:    Yes thats right, for Muslims it represents a passage to Mecca. <br />Scott:    Its pretty stunning! Now, how do I say Yes and No?<br />Ahmet:    This is eh-veht and hah-yuhr for no<br />Scott:    Eh-veht / hah-yuhr<br />Ahmet:    You will also see that Turkish people use body language quite a lot for no you will see a person lift their head and eyebrows and make a sound like tsk<br />    And for yes they will nod their head slightly forward remember this when you go to the Grand Bazaar have you been there yet?<br />Scott:    Not yet, its on my list to do this week! Goog tip - so head lifted and tsk is no and slight nod is yes! How do I say please, thank you and excuse me?<br />Ahmet:     Please is lewt-fehn, thank you is the-sheh-kewr-lehr and excuse me is Affedersiniz<br />Scott:    luwt-fehn, sheh-kewr-lehr and affedersiniz<br />Ahmet:    You will do well in Istanbul if you use a bit of Turkish and are polite. Also, dont forget to be respectful of elder people and people of high status this is very important in Turkish culture. <br />Scott:    Right, thanks for that. Is there anything that is really rude that I should really avoid doing?<br />Ahmet:    Generally, tourists are given a bit of lee-way but a few things to try and remember it is considered very offensive to point the sole of your foot at someone so remember that in Mosques particularly also, it is considered insulting to pass something to someone with your left hand make sure you use both hands or just your right hand. <br />Scott:    Great tips thank you sorry I mean the-sheh-kewr-lehr! How do I say I dont understand?<br />Ahmet:    This is the-sheh-kewr-lehr<br />Scott:    the-sheh-kewr-lehr Ok, what about How much? And Too Expensive?<br />Ahmet:    How much is kahch-tah<br />Scott:    Kach-para<br />Ahmet:    Very good, too expensive is chok pahali<br />Scott:    chok pahali. I know, what about numbers- what is 1-10 in Turkish?<br />Ahmet:    This is beer<br />Scott:    Beer<br />Ahmet:    ee-kee<br />Scott:    ee-kee<br />Ahmet:    ewch<br />Scott:    ewch<br />Ahmet:    durrt<br />Scott:    durrt<br />Ahmet:    behsh<br />Scott:    behsh<br />Ahmet:    ahl-tuh<br />Scott:    ahl-tuh<br />Ahmet:    veh-dee<br />Scott:    veh-dee<br />Ahmet:    she-keez<br />Scott:    she-keez<br />Ahmet:    doh-kooz<br />Scott:    doh-kooz<br />Ahmet:    ohn<br />Scott:    ohn. What about some directions, how do I say Where is?<br />Ahmet:    This is neh-re-de<br />Scott:    neh-re-de. And Which way to?<br />Ahmet:    … ne tah-raf-ta<br />Scott:    … ne tah-raf-ta. Ahmet Bey, I hope Im not disturbing your prayers?<br />Ahmet:    No, not at all I missed the first morning prayers so came in to catch up. We pray five times a day and I am now waiting for the next call to prayer, besides, I am enjoying our lesson! <br />Scott:    Thank you, its very kind of you. I know, how do I say I like this Im enjoying our lesson too!<br />Ahmet:    This is hosh – hu – ma  geet - the <br />Scott:    hosh – hu – ma  geet - the What about I dont like this?<br />Ahmet:    You say hosh – hu – ma  geet – me – the <br />Scott:    hosh – hu – ma  geet – me – the. What about when a local is speaking too quickly how do I say Please speak slowly or I dont understand?<br />Ahmet:    Please speak slowly is lut – fen  ya – vash  ko – nush - hun<br />Scott:    lut – fen  ya – vash  ko – nush - hun. I know, what about bus, train, taxi and boat<br />Ahmet:    My friend, the best way to get around Istanbul is by yellow taxi but make sure the driver puts the meter on! Taxi is thak - see, <br />Scott:    thak - see<br />Ahmet:    Train is tee - ren<br />Scott:    tee - ren<br />Ahmet:    Bus is ot – ho – bus <br />Scott:    ot – ho – bus <br />Ahmet:    boat is bot and ticket is bee - let have you visited The Islands the Princes Islands yet? It is a great way to spend the day. <br />Scott:    I am going to go over with a group of friends later in the week so boat is and ticket is bee - let what about ferry? And, just a few more Ahmet Bey, this is very helpful, how do I say have you a room? And May I see it?<br />Ahmet:    Ferry is va - pour and Have you a room is odha – niz var - mi<br />Scott:    odha – niz  var - mi<br />Ahmet:    May I see it is goh – re – bee – leer – mee - yeem<br />Scott:    goh – re – bee – leer – mee - yeem. Ok, last ones are police, hospital and doctor. <br />Ahmet:    Scott Bey you should not need these if you are careful, but just in case police is po - lis<br />Scott:    po - li<br />Ahmet:    Hospital is khas – taha - ne<br />Scott:    khas – taha - ne<br />Ahmet:    And doctor is dhok - tor<br />Scott:    dhok - tor. Ahmet Bey you have been a real help, I would really love it if you could show me the rest of the mosque. <br />Ahmet:    It would be my pleasure. 
</p><p /><p /><p>
</p><h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p>
<li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=303164415&mt=8" target="_blank">Turkish language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to iTunes store)</li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Turkish_Language_Guide.mp3">Turkish Language Lesson</a></u>  (MP3 | Size: 27.4MB)</li>
</ul>

<h4>

<b>Terms &amp; Conditions,</b><br />
<font size="1" color="#000000">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006-2009.</font>

</h4><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/28361.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Turkey</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/28361.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/28361.aspx</guid>
      <pubDate>Fri, 30 Jan 2009 03:37:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>0</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Turkish_Language_Guide.mp3" length="28405948" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
  Available for free from the Apple iTunes store  , our ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:47</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Swedish with our iPhone &amp; iPod touch application</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/swedish_screenshot_1.jpg"  alt="A screenshot from our Swedish language guide application for iPhone & iPod touch" /></p>

<p>
<u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299832255&mt=8" target="_blank">Available for free from the Apple iTunes store</a></u>, our Swedish language guide app contains a conversational lesson with our nomad Scott, plus enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299832255&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/swedish_screenshot_2_medium.jpg" /></a>      <a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299832255&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/swedish_screenshot_3_medium.jpg" /></a>
<p /><p>


</p><p /><p><b>Requirements:</b><br />
</p>
<ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.1 Software Update</li>
</ul>

<h4>Download Here</h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299832255&mt=8" target="_blank">Swedish language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to iTunes store)</li>
<p>
</p><li><u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_SwedishLanguageGuide.mp3">Swedish Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 25.4MB | 14'44)</li>
</ul>

<h4>Swedish Language Guide Script </h4>
<p /><p><b>Scott</b>: Ah, ustak is this the que for the tickets?<br /><br /><b>Anna</b>: I think you meant to say &quot;ursäkra mig&quot;, right?<br /><br /><b>Scott</b>: Ah, yes – sorry – I'm trying to buy some tickets for the game today<br /><br /><b>Anna</b>: Yes, this is the right line, it is best to line up now before the line gets too long. The ticket office opens in about 20 minutes. <br /><br /><b>Scott</b>: Right, thanks for that. This is my first Ice Hockey match and I want a good seat. You are a Jurgardens IF supporter?<br /><br /><b>Anna</b>: You mean &quot;Djurgårdens&quot; – I've been a fan my whole life, all my family supports them. I never miss a home game!<br /><br /><b>Scott</b>: Wow! You sound like an AFL fan. <br /><br /><b>Anna</b>: Ah, AFL - my husband supports the Crows. <br /><br /><b>Scott</b>: Hey, well done – I've not met many Europeans who even know what AFL is! <br /><br /><b>Anna</b>: My husband is an Aussie! <br /><br /><b>Scott</b>: That explains everything. I don't suppose you could help a fellow Aussie with a few Swedish phrases while we wait – I've been struggling with even the basics! I'm Scott by the way...<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, sure – my name is Anna – in Swedish this is &quot;mitt namn är Anna&quot;. <br /><br /><b>Scott</b>: So, &quot;mitt namn är Scott&quot;. <br /><br /><b>Anna</b>: Ja. What else can I help you with?<br /><br /><b>Scott</b>: Well, I suppose we should start with the basics like Hello, Good Morning and Good bye. <br /><br /><b>Anna</b>: We say &quot;god dag&quot; for all of these – it's a kind of all purpose greeting <br /><br /><b>Scott</b>: &quot;God dag&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Goodbye, farewell is &quot;adjö farväl&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;adjö farväl&quot;. Ok, &quot;ja&quot; is yes, what is Swedish for no?<br /><br /><b>Anna</b>: &quot;nej&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;nej&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: How about please and thank you <br /><br /><b>Anna</b>: Please is &quot;snälla&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;snälla&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Thank you is &quot;tack&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;tack&quot;. Wow this line has doubled since we started talking! I didn't realize Ice Hockey was such a big deal in Sweden. <br /><br /><b>Anna</b>: Ja, we love it and we are very good at it! Our national team, Tre Kroner is one of the most successful Ice Hockey teams in the world. We are currently ranked number 3 and we have been World Champions 8 times!<br /><br /><b>Scott</b>: I had no idea – the game today is a local game?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, sort of. It is part of the Eliterien, the Swedish Elite League, there are 12 teams in this league and all the national players come from this league. <br /><br /><b>Scott</b>: Right, ok – so top level Ice Hockey – fantastic! How long does a game go for?<br /><br /><b>Anna</b>: There are three 20-minute periods followed by overtime if needed. <br /><br /><b>Scott</b>: Fantastic – Ok – I'd better learn how to order a beer and a hotdog then! How do I say – how much?<br /><br /><b>Anna</b>: This is &quot;hur mycket kostar&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: Ok – slow down – how do I say how much AND please speak slowly!<br /><br /><b>Anna</b>: How much is &quot;hur mycket kostar&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;hur mycket kostar&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Please speak slowly is &quot;snälla du tala långsamt&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;snälla du tala långsamt&quot;. What about I don't understand<br /><br /><b>Anna</b>: this is &quot;jag förstår inte&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;jag förstår inte&quot;. I don't even know who is opposing today - who is the other team?<br /><br /><b>Anna</b>: Färjestads BK, they are the most successful team in the league, they have been champions 7 times. It will be a very good match and it will definitely sell out so you were right to come early! <br /><br /><b>Scott</b>: Are they the ones with the crowns on their uniform?<br /><br /><b>Anna</b>: Nej, this is Tre Kroner – three crowns, it is the national uniform and the crowns are the Swedish lesser national coat of arms. This logo was first used during the 1938 World Championships in Prague and it has been used ever since. <br /><br /><b>Scott</b>: Wow – you sure know your Ice Hockey!<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, I love it – when I was little I wanted to be a professional Ice hockey player!!! My husband and I play in a mixed league on the weekends. <br /> <br /><b>Scott</b>: It feels like Sweden has a seriously long winter, is it a long Ice Hockey season?<br /><br /><b>Anna</b>: ja, from late September to early March, each team plays 55 games before the play-offs. <br /><br /><b>Scott</b>: That is a huge season – an Aussie winter season doesn't have anywhere near that number of games! Hey, I know can you help me with some counting so I can keep score – of the game and my beer consumption! How do I count to ten?<br /><br /><b>Anna</b>: this is &quot;ett två tre fyra fem sex sju åtta nio tio&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;ett två tre fyra fem sex sju åtta nio tio&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: And some directions like Where is and Which way to?<br /><br /><b>Anna</b>: Where is &quot;var ligger&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Var ligger&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Which way to &quot;vilken väg är det till&quot;?<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Vilken väg är det till&quot;? Are all the players in this league Swedish?<br /><br /><b>Anna</b>: Nej, not in this league – there will be players from all over the world just like in Football. Usually overseas players are from Norway, Finland, Canada and Czechoslovakia. <br /><br /><b>Scott</b>: Right – so there must be big money in Ice Hockey!<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, sure, like any elite sport. <br /><br /><b>Scott</b>: Speaking of money how do I say Too Expensive and The Bill<br /><br /><b>Anna</b>: You will find yourself saying this a lot in Sweden – things can be very expensive here – particularly beer! Too expensive is &quot;alltför dyrt&quot;. To ask for the bill is &quot;får jag be om räkningen.<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;får jag be om räkningen&quot;. I've heard that beer is cheaper from an off license though?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, sure the systembolaget – it is state run so prices are lower than in bars or hotels. Have you tried akvavit – it's our local spirit. Also, we say &quot;skål&quot; for cheers! <br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Skål&quot;, right head to the sytembolaget for beer and akvavit. Oh, what about ticket – I'll need that very soon!<br /><br /><b>Anna</b>: This is &quot;biljett&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Biljett&quot;. And speaking of ticket – what about bus, train and ferry?<br /><br /><b>Anna</b>: Bus is &quot;buss&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;buss&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Train is &quot;tåg&quot; – but you might also need to know express train, this is &quot;snälltåg&quot; <br /><br /><b>Scott</b>: &quot;snälltåg&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Ferry is &quot;färja&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;färja&quot;. Ok, what about if I get into trouble – how do I say police, hospital and doctor?<br /><br /><b>Anna</b>: Well, lets hope that doesn't happen. If it does the emergency phone number is 112 and if you want to see a doctor you wouldn't go to a doctor surgery like in Australia you go directly to a hospital clinic. Hospital is &quot;sjukhus&quot;.<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Sjukhus&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Doctor is &quot;läkare&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Läkare&quot; <br /><br /><b>Anna</b>: And police is &quot;polis&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;polis&quot;. Ok, I know it's beer and hotdogs inside but what can a meat-and-three veg Aussie bloke hope for in terms of meat in Sweden?<br /><br /><b>Anna</b>: Just like my Aussie hubby! Well we eat reindeer – roast reindeer is &quot;renstek&quot;, elk which is &quot;älg&quot; and of course lots of fish. Herring is &quot;sill&quot; or you might try something like &quot;ål&quot; which is smoked eel with potatoes.  <br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Renstek sounds pretty good to me! How do I say I like this?<br /><br /><b>Anna</b>: this is &quot;jag tycker bra om det här&quot; <br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Jag tycker bra om det här&quot;. And I don't like this?<br /><br /><b>Anna</b>: Scott, you will love the meat here – but just in case you say &quot;jag gillar inte det här&quot;.<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;jag gillar inte det här&quot;. It looks like the ticket office is about to open – I've just got a few more for you if that's ok?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja – go ahead!<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, I'm going to try and check out the Ice Hotel in Lapland next week, so how do I say Have you a room?<br /><br /><b>Anna</b>: this is &quot;har ni något rum ledigt&quot;?<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;har ni något rum ledigt&quot;. And May I see it? <br /><br /><b>Anna</b>: &quot;Kan jag möjligen ta en titt på det&quot;?<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Kan jag möjligen ta en titt på det&quot;? What about today, tomorrow, yesterday and now?<br /><br /><b>Anna</b>: today is &quot;idag&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;idag&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: tomorrow is &quot;imorgon&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Imorgon&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Yesterday is &quot;igår&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;igår&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Now is &quot;nu&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;nu&quot;. Oh, finally – should I tip in Sweden? I wasn't sure whether it's normal to tip here or not. <br /><br /><b>Anna</b>: Not really, a service charge will be included in the bill so you should just round up to the nearest 10kr. Sometimes you tip in taxi's but this is only for good service – which you won't come across very often! <br /><br /><b>Scott</b>: Anna, you've been a great help thanks so much! I hope Djurgårdens gets up today! And of course go the mighty Crows!<br /><br /><b>Anna</b>: It was my pleasure. </p>

<h4>Downloads </h4><p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299832255&mt=8" target="_blank">Swedish language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to iTunes store)</li>
<p>
</p><li><u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_SwedishLanguageGuide.mp3">Swedish Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 25.4MB | 14'44)

  </li></ul>
<h4> </h4>

<b>Terms &amp; Conditions,</b><br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font>

<h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/27010.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Sweden</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/27010.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/27010.aspx</guid>
      <pubDate>Wed, 17 Dec 2008 23:42:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>0</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_SwedishLanguageGuide.mp3" length="35414802" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
  Available for free from the Apple iTunes store  , our ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:44</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Dutch with our iPhone &amp; iPod touch application</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/dutch_screenshot_1.jpg"  alt="A screenshot from our Dutch language guide application for iPhone & iPod touch" /></p>

<p><u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299985672&mt=8" target="_blank">Available for free from the Apple iTunes store</a></u>, our Dutch language guide app contains a conversational lesson between our nomad Scott, and Catharine, a local he meets while walking by the canals. It also contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely in the Netherlands.</p>

<a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299985672&mt=8"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/dutch_screenshot_2_medium.jpg" /></a>     <a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299985672&mt=8"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/dutch_screenshot_3_medium.jpg" /></a>
<p /><p>


</p><p /><p><b>Requirements:</b><br />
</p>
<ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.1 Software Update</li>
</ul>

<h4>Download Here</h4><p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299985672&mt=8" target="_blank">Dutch language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (goes to Apple iTunes store)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNDutchLangaugeGuideFinal.mp3">Dutch Language Lesson</a></u> (MP3 | Size: 29.2 MB | 12'46)</li>
</ul>

<h4>Dutch Language Guide Script</h4>

<p /><p><b>Scott</b>: Oh Shit!<br /><br /><b>Catharine</b>: Excuseer mij?!<br /><br /><b>Scott</b>: Oh - sorry - I meant literally - shit - I've just stepped in it!<br /><br /><b>Catharine</b>: Ah yes - you must watch where you walk - many dog owners don't clean up after their little ones. <br /><br /><b>Scott</b>: Oh man - it's all over my shoe! <br /><br /><b>Catharine</b>: There are some steps down to the canal over there - perhaps you could dip your shoe into the canal? Come, I will show you!<br /><br /><b>Scott</b>: Thank you. I'm Scott by the way.<br /><br /><b>Catharine</b>: I'm Catharine. <br /><br /><b>Scott</b>: You are a local?<br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, born and bred in Amsterdam. Where are you from?<br /><br /><b>Scott</b>: Australia, born and bred! Can I practise some Dutch on you?<br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, sure. You speak Dutch? Not many tourists do. <br /><br /><b>Scott</b>: Well, one or two phrases... like &quot;Speek je Englils?&quot;<br /><br /><b>Catharine</b>: I think you mean &quot;Spreek je Engels?&quot; Ja?<br /><br /><b>Scott</b>: ahh... ja.. Spreek je Engels! <br /><br /><b>Catharine</b>: Well done.<br /><br /><b>Scott</b>: I didn't say I was fluent! My other phrase is &quot;waar zin de toitetten, alstublit&quot; which I might add that dog should have used! <br /><br /><b>Catharine</b>: Yes, but you actually should say &quot;waar zijn de toitetten, alstublieft - where's the toilet, please?&quot; Is this the only Dutch you know?<br /><br /><b>Scott</b>: Ja.<br /><br /><b>Catharine</b>: Would you like me to teach you some more?<br /><br /><b>Scott</b>: That would be fantastic - I was on my way to a Brown Cafe if you would like to join me - we can learn over a beer...<br /><br /><b>Catharine</b>: Sure, why not. Here are the steps - just clean your shoe first! <br /><br /><b>Scott</b>: Man, it's everywhere - I think I'm just going to have to put my whole foot in the water - lucky I'm wearing boots! How do I say - &quot;I curse Dutch dogs with diarrhoea!&quot;<br /><br /><b>Catharine</b>: This is Ik vervloek honden met diarree.<br /><br /><b>Scott</b>: Ik vervloek honden met diarree.  <br /><br /><b>Catharine</b>: Yeah, well done. And I'm sure Australian dogs sometimes fall victim to the same fate! <br /><br /><b>Scott</b>: Maybe, but probably not in the centre of the city! Anyway - all clean, c'mon lets get a beer! Ok, so I know Hallo and Goedag - but what about Good morning and Good evening?<br /><br /><b>Catharine</b>: This is goedemorgen and goedeavond.<br /><br /><b>Scott</b>: Goedemorgen, Goedeavond.<br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, very good. <br /><br /><b>Scott</b>: Thanks - actually how do I say thank you?<br /><br /><b>Catharine</b>: This is dank u and please is alstublieft.<br /><br /><b>Scott</b>: Dank u. Alstublieft - oh - I know we've already introduced ourselves but how would I say &quot;My Name is Scott&quot; and &quot;I'm from Australia&quot;<br /><br /><b>Catharine</b>: Mijn naam is Scott. <br /><br /><b>Scott</b>: Mijn naam is Scott. <br /><br /><b>Catharine</b>: Ik kom uit Australië.<br /><br /><b>Scott</b>: Ik kom uit Australië. <br /><br /><b>Catharine</b>: Yes, good.<br /><br /><b>Scott</b>: Here's the café - I've become a bit of a local here, I'm staying around the corner and this is the most local and non-touristy Brown Café I could find. <br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, this is a great Bruine Krogegen - an old fashioned café - I know some of the locals. It used to be very smokey - but smoking in public was banned recently and is much nicer to sit here now. <br /><br /><b>Scott</b>: Yeah, I read about that - even tobacco in joints are banned in public aren't they? I guess the trade in space cookies must be booming now! <br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, all tobacco smoking in public is banned - if you want to smoke hash at a smoke house you are supposed to do it without tobacco. <br /><br /><b>Scott</b>: Wow. How about a Beer? <br /><br /><b>Catharine</b>: Alstublieft! <br /><br /><b>Scott</b>: Cheers!<br /><br /><b>Catharine</b>: You mean Proost!<br /><br /><b>Scott</b>: Proost! Ok, so back to the lesson - how do I say &quot;Where is&quot; and &quot;Which way to?&quot;<br /><br /><b>Catharine</b>: Where is is Waar is. <br /><br /><b>Scott</b>: Waar is. <br /><br /><b>Catharine</b>: And Which way to is Hoe kom ik bij.<br /><br /><b>Scott</b>: Hoe kom ik bij. What about &quot;I don't understand&quot;.<br /><br /><b>Catharine</b>: This is &quot;ik versta het niet&quot;.<br /><br /><b>Scott</b>: Ik versta het niet.<br /><br /><b>Catharine</b>: Very good - or you could say &quot;alstublieft, spreek langzamer&quot; which is please speak more slowly.<br /><br /><b>Scott</b>: Alstublieft, spreek langzamer.<br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, very good!<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, how about &quot;How much is it&quot;. <br /><br /><b>Catharine</b>: This is Hoeveel is het [huv'el iz het]. <br /><br /><b>Scott</b>: Hoeveel is het. What about &quot;it's too expensive&quot;.<br /><br /><b>Catharine</b>: this is Het is te duur. <br /><br /><b>Scott</b>: Het is te duur. I'm going to cycle over to Droog Design later - I'm really looking forward to seeing some of the new design work - and also the shop, but I might need to say it's too expensive a few times over there! <br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, I love Droog Design! When you have finished there you should cycle to the South Axis area, it is booming with new and independent shops - you would like it. <br /><br /><b>Scott</b>: Sounds great. I'm loving cycling although it took me a few days to get the hang of it but now I'm totally converted! <br /><br /><b>Catharine</b>: You know that you should lock both the frame and the wheel? Many, many bikes are stolen each day in the city - if you lock both the frame and the wheel with a good strong lock this won't happen to you. <br /><br /><b>Scott</b>: Yeah, the guy at the rental place showed me a great way to do it. I've also been careful about where I leave it as I've heard bikes are taken away if they are parked in a no-park zone. <br /><br /><b>Catharine</b>: Yes, this has happened to me before - it really sucks! <br /><br /><b>Scott</b>: Ok, so even though I've got my bike - I might need these for when I travel out of Amsterdam... how do I say bus, train, taxi and boat?<br /><br /><b>Catharine</b>: Bus is bus.<br /><br /><b>Scott</b>: Bus.<br /><br /><b>Catharine</b>: Train is trein.<br /><br /><b>Scott</b>: Trein.<br /><br /><b>Catharine</b>: Taxi is taxi.<br /><br /><b>Scott</b>: Taxi.<br /><br /><b>Catharine</b>: Boat is boot.<br /><br /><b>Scott</b>: Boot.<br /><br /><b>Catharine</b>: Actually, there are many good canal tours you can take with your bike - you hop on and off at different spots - you should do one. Also - ticket is kaartje. <br /><br /><b>Scott</b>: Kaartje. Right - I like the sound of a canal tour, I might have a look tomorrow - how do I say this?<br /><br /><b>Catharine</b>: Tomorrow is morgen.<br /><br /><b>Scott</b>: Morgen. What about today, yesterday and now?<br /><br /><b>Catharine</b>: Today is vandaag.<br /><br /><b>Scott</b>: Vandaag.<br /><br /><b>Catharine</b>: Yesterday is gisteren.<br /><br /><b>Scott</b>: Gisteren.<br /><br /><b>Catharine</b>: Now is nu.<br /><br /><b>Scott</b>: Nu. <br /><br /><b>Catharine</b>: Very good.<br /><br /><b>Scott</b>: I know - what about counting... how do I count to ten?<br /><br /><b>Catharine</b>: 1 - een, 2 - twee, 3 - drie, 4 - vier, 5 - vijf, 6 - zes, 7 - zeven, 8 - acht, 9 - negen, 10 - tien<br /><br /><b>Scott</b>: een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien!     <br /><br /><b>Catharine</b>: Oh, really good!<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, so how about a few last phrases then I'll shout you another beer - no 'going dutch' - do the Dutch really 'go Dutch'?<br /><br /><b>Catharine</b>: well, ja, depending on the circumstances - just like anyone we will split the bill if we are out with friends or if it is a date the guy usually pays the whole bill. Or... if it is a language lesson the student might buy the first few beers... <br /><br /><b>Scott</b>: Ok, ok - I get the hint... before I head back to the bar how do I say &quot;I like this&quot; and &quot;I don't like it&quot;.<br /><br /><b>Catharine</b>: I like this is Dit vind ik lekker.<br /><br /><b>Scott</b>: Dit vind ik lekker.<br /><br /><b>Catharine</b>: Yes, good. And &quot;I don't like this&quot; is Dit vind ik niet lekker.<br /><br /><b>Scott</b>: Dit vind ik niet lekker. Ok, nearly done - I just need some practical stuff like &quot;Have you a room&quot;.<br /><br /><b>Catharine</b>: Heeft u een kamer.<br /><br /><b>Scott</b>: Heeft u een kamer. And &quot;May I see it&quot; - I've learnt this lesson the hard way at a few very dodgy hostels!<br /><br /><b>Catharine</b>: you say Mag ik die even zien!<br /><br /><b>Scott</b>: Mag ik die even zien. <br /><br /><b>Catharine</b>: sort of... you do realise that pretty much all Dutch people speak English so you will be ok even if you don't master this lesson. When a Dutch person hears you speaking in a very broken accent they will normally revert to speaking English to help you out! <br /><br /><b>Scott</b>: Yeah, I know - I just like learning a few local phrases - and it means I get to meet nice locals like you!<br /><br /><b>Catharine</b>: Ja ok, - must be time for another beer!<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, ok - one last thing how do I say - police, hospital and doctor - what with all the bike riding and dog poo you never know what might happen!<br /><br /><b>Catharine</b>: Well - if you lock your bike and watch where you walk should be fine - but just in case.... Police is politie.<br /><br /><b>Scott</b>: Politie.<br /><br /><b>Catharine</b>: Hospital is Ziekenhuis. <br /><br /><b>Scott</b>: Ziekenhuis. <br /><br /><b>Catharine</b>: ...and Doctor is Dokter.<br /><br /><b>Scott</b>: Dokter. Catharine - thank you very much for your help - now how about that beer - and maybe some fries with mayonnaise - another Dutch thing I've come to love!<br /><br /><b>Catharine</b>: Sounds great! </p>

<h4>Download Here</h4><p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299985672&mt=8" target="_blank">Dutch language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (goes to Apple iTunes store)</li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNDutchLangaugeGuideFinal.mp3">Dutch Language Lesson</a></u> (MP3 | Size: 29.2 MB | 12'46)</li>
</ul>

<h4>
<b>Terms &amp; Conditions,</b>;<br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font>

</h4><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26982.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Netherlands</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26982.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26982.aspx</guid>
      <pubDate>Wed, 17 Dec 2008 11:20:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>0</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNDutchLangaugeGuideFinal.mp3" length="30644243" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
   Available for free from the Apple iTunes store  , our Dutch ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:12:46</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Greek with our iPhone &amp; iPod touch application</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/greek_screenshot_1.jpg"  alt="A screenshot from our Greek language guide application for iPhone & iPod touch" /></p>

<p>
<u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299939173&mt=8" target="_blank">Available for free from the Apple iTunes store</a></u>, our Greek language guide app contains a conversational lesson between our nomad Scott, and Manny the taverna owner. It also contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.
</p>

<p>
<a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299939173&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/greek_screenshot_2_medium.jpg" /></a>     <a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299939173&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/greek_screenshot_3_medium.jpg" /></a>
</p><p>


</p><p /><p><b>Requirements:</b><br />
</p>
<ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.1 Software Update</li>
</ul>
<p>

</p><h4>Downloads </h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299939173&mt=8" target="_blank">Greek language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to Apple iTunes store)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNGreekLanguageGuideFinal.mp3">Greek Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 31.9 MB | 13'57)</li>
</ul>

<h4>Greek Language Guide Script </h4>
<p /><p><b>Manny</b>: Ya sas! Kalos Orisate!<br /><br /><b>Scott</b>: Ah, meelate angleeka?<br /><br /><b>Manny</b>: Ne, of course - welcome, come in!  <br /><br /><b>Scott</b>: Thanks Man, I didn't know if you were open or not.<br /><br /><b>Manny</b>: We are just opening up now! What can I get for you?<br /><br /><b>Scott</b>: Is it that early?! I feel like a real tourist now! But, I'm starving and I can't wait until later to eat like you guys do!<br /><br /><b>Manny</b>: We Greeks do eat much later than most people! I'm Manny, where are you from?<br /><br /><b>Scott</b>: I'm Scott, I'm from Australia. What did you say when I walked in?<br /><br /><b>Manny</b>: I said Hello - Ya Sas! Welcome! Kalos Orisate! <br /><br /><b>Scott</b>: Ya Sas! Kalos Orisate! I don't suppose you could teach me a few other Greek phrases while I sit here?<br /><br /><b>Manny</b>: Sure. But first you must eat! Let me get some food for you. Shall I put a mezze plate together for you?<br /><br /><b>Scott</b>: Sounds great. And some wine - are those barrels over there full of wine?<br /><br /><b>Manny</b>: Ne, many Greek Taverna's have their own wines that are poured straight from the barrel. This is our Retsina, we serve it by the carafe. <br /><br /><b>Scott</b>: I think I need to sample that too please!<br /><br /><b>Manny</b>: Sure. Here's lesson number one: say doh-pio for 'local wine'. Or Eine ap to bareli for 'Wine from the barrel'? <br /><br /><b>Scott</b>: Doh pio - local wine.<br /><br /><b>Manny</b>: Wine from the barrel Eine ap to bareli <br /><br /><b>Scott</b>: Eine ap to bareli.<br /><br /><b>Manny</b>: Very good! Most Taverna's will also have their own Ouzo as well, there are almost as many varieties of ouzo as Greek wine! <br /><br /><b>Scott</b>: I'm going to love my time in Greece!<br /><br /><b>Manny</b>: Here you go tzatziki, melitzanosalata, saganaki dolmades and some bread. This should get you started. <br /><br /><b>Scott</b>: Looks great - I know what tzatziki is but what about the others?<br /><br /><b>Manny</b>: Melitzanosalata is an eggplant dip, saganaki is fried cheese and dolmades are rice and herbs wrapped in grape vine leaves! <br /><br /><b>Scott</b>: Fantastic! Ok, so how do I say the basics like Good Morning and Goodbye? <br /><br /><b>Manny</b>: The basics - ok, Good morning is  Kalimera.<br /><br /><b>Scott</b>: Kalimera.<br /><br /><b>Manny</b>: Goodbye is Hherete.<br /><br /><b>Scott</b>: Hherete. What about My name is Scott?<br /><br /><b>Manny</b>: This is Me 'Lene Scott.<br /><br /><b>Scott</b>: Me 'Lene Scott. Ne is yes, right? What about no?<br /><br /><b>Manny</b>: This is ohhi.<br /><br /><b>Scott</b>: Ohhi. What about please and thank you?<br /><br /><b>Manny</b>: You say parakalo for please.<br /><br /><b>Scott</b>: Parakalo.<br /><br /><b>Manny</b>: And efhharisto for thank you.<br /><br /><b>Scott</b>: This food is great! Do all Greek restaurants serve this kind of food?<br /><br /><b>Manny</b>: Sort of - Taverna's like this one usually have their own specialities - like seafood near the coast or lamb in the Mountains. But there are other kinds of restaurants - you've probably seen the souvalaki shops?<br /><br /><b>Scott</b>: LOVE THEM! And I know to ask for a souvalaki sandwich in the touristy areas - I saw one couple get a huge platter of souvalaki rather than the souvalaki roll like they were expecting - then they were charged a bomb for it!<br /><br /><b>Manny</b>: Yeah this can sometimes happen. You should try an Estiatorio - these specialise in food cooked in magerefta ovens like Mousaka or pastitsio - really good slow cooked food.<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, my mouth is really watering now!<br /><br /><b>Manny</b>: There are also psistaria's which are grill houses and specialise in spit roasts like lamb and chicken but these are more common outside of big cities because the  grills need lots of space. And of course there are fournos, bakeries which sell all kinds of bread and great things like tiropitas and spanakopitas really good pies! All Greeks have their favourite fournos! <br /><br /><b>Scott</b>: Right, before I go I'm getting the details of your favourite fournos and souvalaki shop! And with all this talk of food I think I'm ready for some more!<br /><br /><b>Manny</b>: How about some olives, taramosalata - which is kind of like Greek caviar and keftedes - fried meat balls?<br /><br /><b>Scott</b>: I'm not going to refuse anything you put in front of me! Except maybe the bill - hey I've noticed that there's usually a service charge on my bills - should I also tip?<br /><br /><b>Manny</b>: If the service has been good then yes, usually 10 or 15% is appreciated by the wait staff. <br /><br /><b>Scott</b>: Right. Now, how do I say How Much? And Too Expensive?<br /><br /><b>Manny</b>: Don't worry my friend my food is not too expensive! For How much? you say Posso caani?<br />        <br /><b>Scott</b>: Posso caani?<br /><br /><b>Manny</b>: Too expensive is polee akrivo.<br /><br /><b>Scott</b>: Polee akrivo. What about The bill?<br /><br /><b>Manny</b>: This is To logariasmo. <br /><br /><b>Scott</b>: What do I need to know about Greek food etiquette?<br /><br /><b>Manny</b>: Well, there isn't any! For Greeks meals are a time to get together with the family. Family and food are very important to Greeks!<br /><br /><b>Scott</b>: Yeah, now I think about it, I haven't actually seen a quiet Greek restaurant! <br /><br /><b>Manny</b>: At a Greek dinner the food is shared by everyone - anything goes really, as long as you are having a good time. <br /><br /><b>Scott</b>: Sounds perfect! This taramosalata is great - how do I say 'I like this'?<br /><br /><b>Manny</b>: This is Afto mou aresi.<br /><br /><b>Scott</b>: Afto mou aresi. What about I don't like this?<br /><br /><b>Manny</b>: Afto then mou aresi - but you will love all Greek food - except maybe patsa - not a lot of foreigners like this. <br /><br /><b>Scott</b>: Patsa?<br /><br /><b>Manny</b>: It's a soup made mostly from intestines. It is tripe - pig or lamb or whatever is around. That's what the meaning of patsa is - tripe. <br /><br /><b>Scott</b>: Mmm... sounds delicious! Hey what about some numbers - how do I count to ten?<br /><br /><b>Manny</b>: Aena, thi-o, tri-a, taessera, pende, exi, aefta, octo, enne-a, thaeca.<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, slowly now - in fact how do I say 'I don't understand'?<br /><br /><b>Manny</b>: This is Then katalaveno.<br /><br /><b>Scott</b>: Then katalaveno.<br /><br /><b>Manny</b>: So, counting - aena, thi-o, tria<br /><br /><b>Scott</b>: Aena, thio, tria.        <br /><br /><b>Manny</b>: Taessera, pende, exi<br /><br /><b>Scott</b>: Taessera, pende, exi.<br /><br /><b>Manny</b>: Aefta, octo, enne-a, thaeca<br /><br /><b>Scott</b>: Aefta, octo, enne-a, thaeca.<br /><br /><b>Manny</b>: Very good! <br /><br /><b>Scott</b>: Thank you! How about Please speak slowly.  <br /><br /><b>Manny</b>: This is Parakalo meelate arga.<br /><br /><b>Scott</b>: Parakalo meelate arga. Hey what's the deal with the siesta's?<br /><br /><b>Manny</b>: Greeks take this very seriously - don't ever try to call someone between 2 and 5 and try not to make a lot of noise during this time, most Greeks rest or have a sleep in the afternoon. <br /><br /><b>Scott</b>: I'm all for it! Ok, so I'm heading out of town tomorrow, how do I say 'Have you a Room?'<br /><br /><b>Manny</b>: This is ehhete ena thomiato?<br /><br /><b>Scott</b>: Ehhete ena thomiato?. How about May I see it?<br /><br /><b>Manny</b>: This is Boro na to tho?<br /><br /><b>Scott</b>: Boro na to tho?. Umm, I know, today and tomorrow.<br /><br /><b>Manny</b>: Today is seemera.<br /><br /><b>Scott</b>: Seemera.<br /><br /><b>Manny</b>: Tomorrow is avrio.<br /><br /><b>Scott</b>: Avrio. Yesterday and now?<br /><br /><b>Manny</b>: Yesterday is chthes.<br /><br /><b>Scott</b>: Chthes.<br /><br /><b>Manny</b>: Now is tora.<br /><br /><b>Scott</b>: Tora. Ok, how about bus, train and taxi.<br /><br /><b>Manny</b>: Bus is leoforeeo.<br /><br /><b>Scott</b>: Leoforeeo.<br /><br /><b>Manny</b>: Train is treno.<br /><br /><b>Scott</b>: Treno.<br /><br /><b>Manny</b>: Taxi is taksi.<br /><br /><b>Scott</b>: Taksi - and ticket?<br /><br /><b>Manny</b>: This is eesiteerio.<br /><br /><b>Scott</b>: Eesiteerio. Oh I know what about ferry?<br /><br /><b>Manny</b>: Feree mpot.<br />        <br /><b>Scott</b>: Feree mpot. I can only think of three more things I need translated - police, hospital and doctor!<br /><br /><b>Manny</b>: Lets hope you don't need to use these phrases! Police is asteenomia.<br /><br /><b>Scott</b>: Asteenomia.<br /><br /><b>Manny</b>: Hospital is nosokomeeo.<br /><br /><b>Scott</b>: Nosokomeeo.<br /><br /><b>Manny</b>: Doctor is yiatros.<br /><br /><b>Scott</b>: Yiatros.  Manny, you've been an excellent teacher but now I think I need another carafe of your excellent Retsina and I should let you do some work!<br /><br /><b>Manny</b>: It's been my pleasure Scott - enjoy!  </p>

<h4>Downloads </h4><p>
</p>
<ul>
<li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299939173&mt=8" target="_blank">Greek language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to Apple iTunes store)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNGreekLanguageGuideFinal.mp3">Greek Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 31.9 MB | 13'57)</li>
</ul>
<h4><p /></h4>

<b>Terms &amp; Conditions</b><p /><p><font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font>

</p><h4> </h4>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26924.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Greece</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26924.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26924.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 16 Dec 2008 03:40:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>1</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNGreekLanguageGuideFinal.mp3" length="33483923" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
  Available for free from the Apple iTunes store  , our ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:13:57</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn German with our iPhone &amp; iPod touch application</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/german_screenshot_1.jpg"  alt="A screenshot from our German language guide application for iPhone & iPod touch" /></p>

<p><u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299655985&mt=8" target="_blank">Available for free from the Apple iTunes store</a></u>, Our German language guide app contains a conversational lesson between our nomad Scott, and German Anna on their way to the love parade. It also contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<p>
<a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299655985&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/german_screenshot_2_medium.jpg" /></a>      <a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299655985&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/german_screenshot_3_medium.jpg" /></a>
</p><p>


</p><p /><p><b>Requirements:</b><br />
</p>
<ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.1 Software Update</li>
</ul>
<p>

</p><h4>Downloads </h4>
<p>
</p><ul><li><u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299655985&mt=8" target="_blank">German language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to iTunes store)</li>
<p>

</p><li><u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_GermanLanguageGuide.mp3">German Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 25.4MB | 13'50)</li>
</ul>
<p>
</p><h4>German Language Guide Script </h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the language lesson, here is the script below:</p>

<b>Anna:</b> Vorsicht!<br /><p class="post"><b>Scott:</b> Oh… sorry! Do you speak English… it’s kinda squashed in here, there’s not really anywhere to move….<br /><br /><b>Anna</b> : Ja, Of course I do. Take off your backpack and you will have more room ja?!<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, Ok... Gee and I thought this was supposed to be the Love Weekend...<br /><br /><b>Anna</b>: Are you going to the Love Parade?<br /><br /><b>Scott</b>: Ja!<br /><br /><b>Anna: </b>Where are you from?<br /><br /><b>Scott:</b> Australia. Are you going?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja – we will travel together! Is this your first festival?<br /><br /><b>Scott</b>: Ja (smiling now) and you?<br /><br /><b>Anna</b>: Nein, this will be my second time. You will love it – you love techno ja?<br /><br /><b>Scott:</b> Ja! Hey, since we’re squashed together here and going to the same place – would you mind helping me with some German – I think I’m going to need a bit to make some new friends over the next few days...<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, Freund or Freundin?<br /><br /><b>Scott</b>: Umm...?<br /><br /><b>Anna</b>: Boyfriend or girlfriend – it is after all the LoveParade!<br /><br /><b>Scott</b>: ah... definitely girlfriend…. And you??<br /><br /><b>Anna:</b> Freund... boyfriend<br /><br /><b>Scott</b>: Ja...ok, so how do I ask a persons name?<br /><br /><b>Anna:</b> You say Wie heissen sie?<br /><br /><b>Scott</b>: Wie heissen sie? How do I answer?<br /><br /><b>Anna</b>: Ich heiße Anna<br /><br /><b>Scott</b>: Hi Anna, Ich heiße Scott. Do you come here often?<br /><br /><b>Anna</b>: Nein. No – why?<br /><br /><b>Scott:</b> It was a joke – sort of bad flirting really...<br /><br /><b>Anna</b>: Ahh, I see – well, I prefer the German style of flirting – a bit more direct!<br /><br /><b>Scott:</b> Yeah, I've heard that about Germans! Direct, to the point! So the point is some German phrases. How about some greetings, like Hello, Goodbye and all that...<br /><br /><b>Anna:</b> Hallo, wie geht's – that is Hello, how are you?<br /><br /><b>Scott:</b> Hallo, wie geht's ?<br /><br /><b>Anna</b>: Mir geht es gut I am fine<br /><br /><b>Scott</b>: Mir geht es gut. How about Good Morning and Good Night?<br /><br /><b>Anna</b>: Guten Tag / Gute Nacht  - you will not need Gute Nacht for the next few days, there are parties all weekend, most clubs are open 24 hours!<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, so just Guten Tag then!  How do I say I am from Australia – this may help with my flirting!<br /><br /><b>Anna</b>: This is Ich komme aus Australien and maybe if you were Russell Crowe it would help more!<br /><br /><b>Scott</b>: Ouch! Ich komme aus Australien<br /><br /><b>Anna</b>: Ja. You might also say Ich reise durch Deutschland – which is I am travelling through Germany.<br /><br /><b>Scott: </b>Ich reise durch Deutschland! What about please, thank you and excuse me – which you might have said earlier!<br /><br /><b>Anna</b>: Please is bitte, thank you is danke and excuse me is Entschuldigung – YOU should have said this as you bumped into me!<br /><br /><b>Scott</b>: Bitte, danke and Entschuldigung (emphasise this). Lets agree to disagree on the bumping! I know, can you tell me how to say bus, train, tram and ticket?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, bus is bus, train is zug<br /><br /><b>Scott:</b> Zug<br /><br /><b>Anna:</b> Tram or street-car is Straßenbahn<br /><br /><b>Scott:</b> Straßenbahn<br /><br /><b>Anna:</b> Ticket is Karte. There are different kinds of Karte, like weekend specials or short trip ticket make sure you ask before you buy. Do you know much about the LoveParade?<br /><br /><b>Scott:</b>  Only really that it's a huge street parade and techno party – I think it’s been going for a few years...<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, but that is only half the story. The first parade was in Berlin in 1989 a few months before the fall of the Berlin Wall. It was started by dj Dr Motte as a demonstration of peace and international understanding. The first parade had only 1 truck and 150 people, the next year there were 2000 people and 6 trucks and it has grown and grown since then. Except in 2004 and 2005 when it was cancelled for lack of funding but now it is huge – last year there were about a million people all dancing together for the parade and party.<br /><br /><b>Scott:</b> I can’t wait! I’ve never been to such a huge dance-party before!<br /><br /><b>Anna:</b> Ja, this is the largest techno event anywhere in the World! Other cities have hosted LoveParades like Mexico City, San Francisco, Vienna and even Sydney – that was in 1997, I think.<br /><br /><b>Scott</b>: Not sure how I missed that one – but no matter I’ll make up for it this weekend! Now that I’m psyched about the parade, can we leave our history lesson and skip back to our language lesson for a second... how do I say today, tomorrow and now?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, ok I get it history is boring. Today is heute – Did I mention there is an anthem for the Parade each year? Last year was Love is Everywere, this year is Highway to Love...<br /><br /><b>Scott</b>: Heute. Tomorrow is??<br /><br /><b>Anna</b>: Morgen. At the first LoveParade Dr Motte gave a speech and a yoga instructor lead a chant….<br /><br /><b>Scott</b>: Morgen. And how do I say now?<br /><br /><b>Anna:</b> Jetzt. You are so dull!<br /><br /><b>Scott:</b> Jetzt. What about yesterday?<br /><br /><b>Anna</b>: This is gestern<br /><br /><b>Scott</b>: Gestern. C'mon I’ve got to learn some German before I start partying! At last years LoveParade did you follow one truck or just watch the whole parade?<br /><br /><b>Anna</b>: I stayed with the Ministry of Sound Truck then at the end we danced near the stage, it was mad. What will you do?<br /><br /><b>Scott:</b> I haven't decided yet. I'm on my own so I thought I’d take it as it comes, maybe I’ll stick with you for a bit if that’s ok?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, sure. I am meeting some friends near the Westfalenhallen later and another friend is a parade marshall so we will all meet later. You can come too. Have you seen the stage cube? It is amazing – just wait, the show is unlike anything you’ve ever seen!<br /><br /><b>Scott</b>: Fanastic! Ok, so I'm going to need some more German then, how about some food stuff like &quot;water please&quot; and &quot;how much?&quot;<br /><br /><b>Anna:</b> You mean tap water? Not many Germans drink water from the tap, we drink sparkling or bottled water. You will have to be specific when you ask for water, in fact you may have to insist. How much is Wie viel?<br /><br /><b>Scott:</b> Wie viel?<br /><br /><b>Anna</b>: Water please is Wasser, bitte<br /><br /><b>Scott</b>: Wasser, bitte. What about beer? I'm in the home of beer and sausages after all! How do I say Lager please? I suspect we're going to have one or three of these today!<br /><br /><b>Anna</b>: This is Ein Bier, bitte and normally you would have Bierwurst to go with it – this is a cold sausage.<br /><br /><b>Scott:</b> Like salami? <br /><br /><b>Anna: </b>Ja, sort of but German.<br /><br /><b>Scott</b>: I think I'd better come back to Germany for Oktoberfest and do some thorough research into beer and sausages! This weekend is about techno! Speaking of which, I know the Parade is free but the rest of the weekend is going to be a drain on my finances, how do I say &quot;too expensive&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: It's too expensive Das ist zu teuer<br /><br /><b>Scott:</b> Das ist zu teuer What about &quot;where is&quot; and &quot;which way to?&quot;<br /><br /><b>Anna: </b>Where is Wo ist<br /><br /><b>Scott</b>: Wo ist<br /><br /><b>Anna</b>: Which way to Wo lang geht es nach. But you should be ok, you will be with me after all!<br /><br /><b>Scott</b>: Wo lang geht es nach. Now things are probably going to get very messy, luckily I've got insurance, but what about police, hospital and doctor?<br /><br /><b>Anna</b>: LoveParade is a very safe festival and I've taught you how to ask for water! But... police is Polizei<br /><br /><b>Scott:</b> Polizei<br /><br /><b>Anna:</b> Hospital is krankenhaus<br /><br /><b>Scott: </b>Krankenhaus doesn’t sound very comforting!<br /><br /><b>Anna: </b>Doctor is Arzt<br /><br /><b>Scott: </b>Arzt. Now if I do get into trouble how do I say &quot;I don’t understand, please speak slowly&quot;<br /><br /><b>Anna: </b>This is Ich verstehe sie nicht, bitte sprechen sie langsam<br /><br /><b>Scott: </b>Ich verstehe sie nicht, bitte sprechen sie langsam. What about &quot;I like this&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: You mean us talking or do you want me to translate?<br /><br /><b>Scott</b>: Well, both really!<br /><br /><b>Anna</b>: This is Ich mag das<br /><br /><b>Scott:</b>   Ich mag das. Now don't take this the wrong way, purely for my own research, what about &quot;I don’t like this&quot;<br /><br /><b>Anna: </b>This is Ich mag das nicht<br /><br /><b>Scott</b>: Ich mag das nicht. Again, for research only what about &quot;Have you a room&quot; and &quot;May I see it&quot;<br /><br /><b>Anna: </b>Well, most likely a German would have booked a room in advance! We are very organised and plan things properly. But, for you – Have you a room is Haben sie ein freies Zimmer?<br />   <br /><b>Scott: </b>Haben sie ein freies Zimmer?<br /><br /><b>Anna: </b>May I see it is Könnte ich es sehen?<br /><br /><b>Scott</b>: Könnte ich es sehen?. How many more stops?<br /><br /><b>Anna: </b>this is Wie viele Stationen noch?<br /><br /><b>Scott: </b>No, I meant how many more stops until we get there?<br /><br /><b>Anna: </b>Oh, not many, just three!<br /><br /><b>Scott</b>: Right, well lucky I've only got a few more things I'd like you to teach me... I sort of remember the numbers from school but can you tell me how to count to ten.<br /><br /><b>Anna: </b>Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn.<br /><br /><b>Scott: </b>Ok, ok.. not quite that quickly… it was eins, zwei, drei….<br /><br /><b>Anna: </b>vier fünf sechs<br /><br /><b>Scott: </b>vier fünf sechs<br /><br /><b>Anna: </b>sieben acht neun zehn<br /><br /><b>Scott: </b>sieben acht neun zehn<br /><br /><b>Anna: </b>Very good!<br /><br /><b>Scott:</b> Danke! I'm a fast learner! Now two final things before we hit the streets – The Bill and Can you please help me!<br /><br /><b>Anna:</b> The Bill is Die Rechnung<br /><br /><b>Scott</b>: Die Rechnung<br /><br /><b>Anna: </b>Can you please help me – Könnten sie mir bitte helfen?<br /><br /><b>Scott: </b>Könnten sie mir bitte helfen?<br /><br /><b>Anna:</b> Ja, very good!<br /><br /><b>Scott: </b>Anna, you have been so helpful in such squashy conditions and I’ve rudely not even commented on your outfit... you look pretty fantastic, you will have no problem with finding freund's in that!<br /><br /><b>Anna: </b>Ja, I call it Bay Watch meets Run Lola Run – it is nice no?<br /><br /><b>Scott: </b>Ja, it is nice!</p>
<p>
</p><h4>Downloads </h4>
<p>
</p><ul><li><u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299655985&mt=8" target="_blank">German language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to iTunes store)</li>
<p>

</p><li><u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_GermanLanguageGuide.mp3">German Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 25.4MB | 13'50)</li>
</ul>

<h4> </h4>
<b>Terms &amp; Conditions</b><p /><p><font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font>

</p><h4> </h4>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26890.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Germany</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26890.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26890.aspx</guid>
      <pubDate>Mon, 15 Dec 2008 02:49:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>0</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_GermanLanguageGuide.mp3" length="26738290" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
   Available for free from the Apple iTunes store  , Our German ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:07</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Nepali with our iPhone &amp; iPod touch application</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/nepali_screenshot_1.jpg"  alt="A screenshot from our Nepali language guide application for iPhone & iPod touch" /></p>

<p><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299288374&mt=8" target="_blank">Available for free from the Apple iTunes store</a>, our Nepali language guide app contains a conversational language lesson between our Nomad Scott &amp; a local, plus enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely. </p>

<p /><p>
<a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299288374&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/nepali_screenshot_2_medium.jpg" /></a>     <a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299288374&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/nepali_screenshot_3_medium.jpg" /></a>
</p><p>


</p><p /><p><b>Requirements:</b><br />
</p>
<ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.1 Software Update</li>
</ul>
<p>

</p><br /><h4>Download here</h4><p>
</p><ul>
<li><u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299288374&mt=8" target="_blank">Nepali Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to iTunes store)</li>
<p>
</p><li><u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNNepaliLanguageGuideFinal.mp3"><span><span>Nepali Language Lesson for any mp3 player</span></span></a></u> (MP3 | Size: 34 MB | 14'50)

  </li></ul>
<h4>Nepali Language Guide Script </h4><p><b></b></p><p /><p><b>Rinzin</b>: I am Rinzin, we did not meet earlier. You are Scott? <br /><br /><b>Scott</b>: Um, yeah Hi - sorry about that, I know you tried to meet everyone! And yes, I'm Scott.<br /><br /><b>Rinzin</b>: That's ok, we have a long bus ride so we have plenty of time to talk about the project.<br /><br /><b>Scott</b>: Do the villagers at Phalunga speak any English?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Some speak a little English, the Principal of the school and one or two others. <br /><br /><b>Scott</b>: Can you teach me a little bit of Nepali so I can try to talk with them?<br /><br /><b>Rinzin</b>: The villagers will really appreciate this. Although you will find that when you are working together you will get along without any language! What would you like to know?<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, well I think we should start with the basics like Hello and Goodbye <br /><br /><b>Rinzin</b>: Namaste is the Nepali way of saying hello and good morning - it is a blessing and sometimes people will bring their hands under their chin in a small nod. <br /><br /><b>Scott</b>: Namaste - this is a kind of Hindi blessing right?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes, that is right. For good night we say Shubha Raatri <br /><br /><b>Scott</b>: Shubha Raatri<br /><br /><b>Rinzin</b>: Very good - raamro is Nepali for good <br /><br /><b>Scott</b>: Raamro! Can you tell me some more about the village?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes, of course. Phalunga Khola is near the Tibetan border. It is very isolated, and very peaceful, there is no electricity, nothing modern at all. It is a very traditional Nepali village. I'm not sure that any other foreigners have been there before. It is a 60k walk from the road and we will have to trek for five days to get there. <br /><br /><b>Scott</b>: Wow! Five days... bloody hell that really is remote! <br /><br /><b>Rinzin</b>: You should be careful about swearing in front of the villagers, most Nepali people don't swear and consider it very bad to do so. <br /><br /><b>Scott</b>: Ok, sorry about that - force of habit for an Aussie I'm afraid! I guess I'm also a bit worried that we won't get all the work on the project finished in time. <br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes, we have three days to paint the school building inside and out including all the windows, we've got to do repairs in all the rooms and there is a large retaining wall that has to be fixed or during the next monsoon it will fall down. If we work hard I'm sure we can get it all done. How did you find out about this kind of holiday?<br /><br /><b>Scott</b>: I watched a World Nomads documentary called Positive Footprints about Community Project travel and it inspired me to get involved! Another language question - how do I ask a persons name?<br /><br /><b>Rinzin</b>: This is Tapaii Ko naam ke ho?<br /><br /><b>Scott</b>: Tapaii ko naam ke ho?<br /><br /><b>Rinzin</b>: But it is common to call people brother or sister or mother or father for older people. This is a sign of respect. Brother is &quot;Dai&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: Dai <br /><br /><b>Rinzin</b>: Sister is Bahini<br /><br /><b>Scott</b>: Bahini<br /><br /><b>Rinzin</b>: Mother is Aama and Father is Baba<br /><br /><b>Scott</b>: Aama Baba so I would use this for older people? Could I also say Uncle?<br /><br /><b>Rinzin</b>: yes, this is Mama and aunty is Maiju <br /><br /><b>Scott</b>: Mama Maiju. How do I say My name is Scott<br /><br /><b>Rinzin</b>: Mero naam Scott ho<br /><br /><b>Scott</b>: Mero naam Scott ho<br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes - very good Ramro <br /><br /><b>Scott</b>: Ok, what about I'm from Australia<br /><br /><b>Rinzin</b>: This is Ma Australia Bata <br /><br /><b>Scott</b>: Ma Australia Bata, What about please, thank you and excuse me<br /><br /><b>Rinzin</b>: The locals will like this - please is Kripaya, thank you is Dhanyabad and excuse me is Maaf Paun<br /><br /><b>Scott</b>: Kripaya, Dhanyabad and Maaf Paun Now, what else do I need to know about local customs - swearing is out, what else should I avoid?<br /><br /><b>Rinzin</b>: This is a good question, if you are invited to eat with the locals make sure you only eat with your right hand, you will find that the Villagers will mainly eat with their hands. <br /><br /><b>Scott</b>: Eat with the right hand - just like India. <br /><br /><b>Rinzin</b>: Also, locals will always offer to share food - but you should never offer a local something from your own plate or something you have already taken a bite from this is considered very unclean.<br /><br /><b>Scott</b>: Right, so unlike the Chinese you won't eat from the same plate?<br /><br /><b>Rinzin</b>: That is right - but sharing food is a very important part of our culture. Also, we are going to be visiting very traditional villages and most people will not have seen a Westerner before. Please be mindful of what you wear - try not to go bare-chested and try to wear long pants. <br /><br /><b>Scott</b>: Ok, Fair Enough. Do the Villagers know much about us? <br /><br /><b>Rinzin</b>: Only that a group of Westerners will be coming to help them repair their school, they know how many of you there are but not much else at this point. It is very difficult to communicate with the village. <br /><br /><b>Scott</b>: Well, some more Nepali then - how about I don't understand and Please speak slowly<br /><br /><b>Rinzin</b>: I don't understand is Mailei Bujhina<br /><br /><b>Scott</b>: Mailei Bujhina<br /><br /><b>Rinzin</b>: Please speak slowly is Bistara Bol Nus Ne<br /><br /><b>Scott</b>: Bistara Bol Nus Ne, Can you tell me how to say Where is and Which way to…<br /><br /><b>Rinzin</b>: Where is Kanha<br /><br /><b>Scott</b>: Kanha<br /><br /><b>Rinzin</b>: which way to Kata Bata<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, now these next things are really for when we get back to Kathmandu, I know I won't be needing any of them in the village… what about How much is it?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Ah yes, this is good - you should bargain at the markets  - you say Kati Parcha<br /><br /><b>Scott</b>: Kati Parcha and what about Too Expensive        <br /><br /><b>Rinzin</b>: This is Dherai Mahango<br /><br /><b>Scott</b>: Dherai Mahango Though I've heard that a cut throat shave at the local barber in Kathmandu is only about 50c Aussie - so I'm not sure I'll be using this phrase much! What about I like this?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes, you will need a nice shave and hot shower after the project - you won't get one when we are there! I like this is Malai Mana Parcha<br /><br /><b>Scott</b>: Malai Mana Parcha and I don't like this?<br /><br /><b>Rinzin</b>: This is Malai Mana Pardaine<br /><br /><b>Scott</b>: Malai Mana Pardaine<br /><br /><b>Rinzin</b>: Very good - also I forgot to tell you not to shake hands with women, it is considered rude for a man to touch a woman. And don't point, this is also rude - use a flat hand if you need to point to something.<br /><br /><b>Scott</b>: I suspect there will be lots of this happening in the village with my very limited Nepali! Can you tell me how to say Have you a room?<br /><br /><b>Rinzin</b>: This is good to know, although there are no Tea Houses on the way to the Village, we will be camping each night. Our porters will help with carrying the camping gear as well as all the building materials we need. <br /><br /><b>Scott</b>: So we are literally carrying everything in?<br /><br /><b>Rinzin</b>: That is right - the Village will have some tools but mostly we take everything we need with us including materials for the project, our food and all our own camping gear. <br /><br /><b>Scott</b>: It's quite an operation isn't it?! <br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes, it is why the villagers are so grateful for our help. Most of the villages we work with do not get any government support so they cannot afford the materials that are needed for even small repairs. <br /><br /><b>Scott</b>: Have you done many community projects?<br /><br /><b>Rinzin</b>: This is my fifth one. Each time the villagers don't know what to expect from the foreigners but by the end so much has been achieved they are very happy. On my last project one of the villagers told our group that although they were only there for a short time the village will remember them every day by seeing the work they did. It was very nice. <br /><br /><b>Scott</b>: That's really nice. <br /><br /><b>Rinzin</b>: Come on - back to our lesson, what else would you like to know?<br /><br /><b>Scott</b>: Ah, ok - how about today, tomorrow, yesterday and now?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Today is Aaja<br /><br /><b>Scott</b>: Aaja<br /><br /><b>Rinzin</b>: Tomorrow is Bholi<br /><br /><b>Scott</b>: Bholi<br /><br /><b>Rinzin</b>: Yesterday is Hijo<br /><br /><b>Scott</b>: Hijo<br /><br /><b>Rinzin</b>: Now is Aahilei<br /><br /><b>Scott</b>: Aahilei. How about counting - this might come in useful in the village - how do I count to ten?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Ek, Dui, Teen, Chaar, Paanch, Che, Saat, Aatha, Nau, Dash <br /><br /><b>Scott</b>: Ek, Dui, Teen, Chaar, Paanch, Che, Saat, Aatha, Nau, Dash. What about bus and taxi?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Bus<br /><br /><b>Scott</b>: Bus<br /><br /><b>Rinzin</b>: taxi is Taxi<br /><br /><b>Scott</b>: And is there another name for Rickshaw?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes, we call these Dhelagada and they can be a quick way to get around<br /><br /><b>Scott</b>: Dhelagada Ok, I think I've taken up enough of your time with this little language lesson, just a few last words in case I get in trouble - what about police, hospital and doctor!<br /><br /><b>Rinzin</b>: None of these are in the village we are going to and I'm sure you won't need them! But when we get back… police is Police<br /><br /><b>Scott</b>: Police<br /><br /><b>Rinzin</b>: Hospital is Aaspatal<br /><br /><b>Scott</b>: Aaspatal<br /><br /><b>Rinzin</b>: Doctor is Doctor<br /><br /><b>Scott</b>: Doctor. Rinzin, you've been a champion - thanks for the lesson, I'm sure I'll be bugging you over the next week to practise while we walk!<br /><br /><b>Rinzin</b>: No worries Scott - maybe you can teach me some Aussie words over a few beers on our trek, we will be having the local brew that is made from rice or millet! <br /><br /><b>Scott</b>: Sounds pretty good to me, you're on! </p><br />

<h3>Downloads </h3><p>
</p><ul><li><u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=299288374&mt=8" target="_blank">Nepali Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to iTunes store)</li>
<p>
</p><li><u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNNepaliLanguageGuideFinal.mp3"><span><span>Nepali Language Lesson for any mp3 player</span></span></a></u> (MP3 | Size: 34 MB | 14'50)

  </li></ul>
<p>
</p><p>
</p><h4> </h4><b>Terms &amp; Conditions</b><p /><p><font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font></p>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26720.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Nepal</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26720.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26720.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 9 Dec 2008 23:40:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>0</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNNepaliLanguageGuideFinal.mp3" length="35632403" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
  Available for free from the Apple iTunes store , our Nepali ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:50</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Russian with our iPhone &amp; iPod touch application</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/russian_screenshot_1.jpg"  alt="A screenshot from our Russian language guide application for iPhone & iPod touch" /></p>

<p><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298647151&mt=8">Available for free from the Apple iTunes store,</a> our Russian language guide app contains a conversational language lesson between our Nomad Scott &amp; a local, plus enough of the most common travel phrases to help you get by.

</p><p /><p>
<a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298647151&mt=8"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/russian_screenshot_2_medium.jpg" /></a>     <a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298647151&mt=8"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/russian_screenshot_3_medium.jpg" /></a>
</p><p>


</p><p /><p><b>Requirements:</b><br />
</p><ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.1 Software Update</li>
</ul>

<h4>Download here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298647151&mt=8">Russian Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to iTunes store)</li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Russian_Language_Guide.mp3">Russian Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 22.3 MB)</li>

</ul>


<h4>Russian Language Guide Script </h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the language lesson, here is the script below:</p>
<p>
</p><p>
Scott:    Excuse me, I’m Scott – I booked for the tour of the Winter Palace. <br /><br />Dmitriy:    Pri-vyet. You are the first one here. Come, we will wait over here.<br /><br />Scott:        Sure, no worries. Pri-vyet is hello right?<br /><br />Dmitriy:
Da – yes, that’s right. Nyet is no. Come, I have your ticket here with
the others, you will have to get a permit to take photos - wait until
the others arrive and we can get them all at once. <br /><br />Scott: Ok,
no worries. This Square is unbelievable and the Palace – I can’t even
get my head around the scale of it – I can’t wait to get inside! <br /><br />Dmitriy:
(Smiling) Da, the Winter Palace is the pride of Russia, you have booked
for the Russian Ark tour. Sit, we will wait for the others here. <br /><br />Scott:
The film was incredible, it is the whole reason I’ve come to St
Petersburg – one single shot, no edits, 300 years of Russian history –
amazing! <br /><br />Dmitriy:    Da, I will take you through the rooms that the film was shot in and tell you some of the history of the Palace. <br /><br />Scott:
Fantastic! Hey, I don’t suppose you’d teach me a few Russian phrases
while we wait – I’ve found that a bit of local language helps and I
know that I’m going to come back to the Museum a few times while I’m
here. <br /><br />Dmitriy:    Sure. I’m Dmitriy, call me Dima. <br /><br />Scott:    I’ve heard people say K’ahk dyeh-lah (mis-pronounce badly) – a lot – what does this mean?<br /><br />Dmitriy:    (laughing) you mean k’ahk dyeh-lah – this means ‘how are you?’<br /><br />Scott:    oh… so I could say Pri-vyet, k’ahk dyeh-lah for Hello, how are you?<br /><br />Dmitriy:    Da, very good. To say Goodbye in Russian is dah svee-dah-nyah <br /><br />Scott:    Dah svee-dah-nyah – that sounds so great – Dah svee-dah-nyah! What about “My Name is Scott” and “What’s your Name”<br /><br />Dmitriy:    Meh-nyah za-voot  Scott and “What’s Your Name” is K’ahk tye-byah za-voot?<br /><br />Scott:    Please and thank you?<br /><br />Dmitriy:    Russians will respond to a foreigner being polite – please is pah-zhah-loo-stah and thank you is spa-see-bah.<br /><br />Scott:    So pah-zhah-loo-stah and spa-see-bah. Hey, is Babushka woman?<br /><br />Dmitriy:
Sort of – more like Grandmother or old lady – you wouldn’t get very far
if you referred to a girl at a club as a Babushka! <br /><br />Scott:    (laughing) ahh… that explains why I struck out so badly in Moscow! <br />You said you’ve got my ticket – how do I say ticket in Russian?<br /><br />Dmitriy:        This is bee-let. <br /><br />Scott:        What about counting – how do I count to 10 in Russian?<br /><br />Dmitriy:        ah-deen, dvah, tree<br /><br />Scott:        ah-deen, dvah, tree<br /><br />Dmitriy:        che-ty-ree,  pyat’,  shest’<br /><br />Scott:        che-ty-ree,  pyat’,  shest’<br /><br />Dmitriy:        sem’,  vo-sem,  de-vyat’,  de-syat’<br /><br />Scott:        sem’,  vo-sem,  de-vyat’,  de-syat’<br /><br />Dmitriy:        Da, very good.<br /><br />Scott:
Well, I’m now set if I need to buy a round of up to 10 vodka’s! Hey –
I’ve noticed that locals always eat when they drink vodka – what are
they eating?<br /><br />Dmitriy: This is zakuski – snacks, locals will take
some after each shot – it is usually pickled vegetables and black
bread. Also, when you are drinking vodka make sure you keep your glass
on the table when re-filling it, don’t lift the glass to the bottle –
many foreigners make this mistake. <br /><br />Scott:    Ok, so lack of zakusi also explains a few things! How do I say ‘excuse me’ and ‘please may I have the bill’<br /><br />Dmitriy:    This is eez-vee-nee-tyeh and shchyot, pah-zhah-loo-stah<br /><br />Scott:    ok so eez-vee-nee-tyeh and shchyot pah-zhah-loo-stah – so bill is shchyot?<br /><br />Dmitriy:    Da. <br /><br />Scott:    Speaking of the bill – how do I say ‘how much’ and ‘too expensive’<br /><br />Dmitriy:    How much is skol’-kah stoh-it and too expensive is eh-ta o-chen’ doh-rah-gah <br /><br />Scott:
Skol’-kah stoh-it and eh-ta o-chen’ doh-rah-gah. Are locals usually
pretty rude to foreigners – I’ve sometimes found it hard to get small
talk going in shops or hostels. <br /><br />Dmitriy: Nyet, this is not
rude, Russians are very direct and straightforward and we tend to skip
the pleasantries – it is not considered rude. <br /><br />Scott:    Ah, ok – that makes sense. If I’m to be direct back – how do I say “I like this” and “I don’t like this”<br /><br />Dmitriy:    You say mnye eh-ta nra-vee-tsa and mnye eh-ta nye nra-vee-tsa<br /><br />Scott:
So, mnye eh-ta nra-vee-tsa and mnye eh-ta nye nra-vee-tsa. Oh, what
about “Where is” and “Which way to” – I will probably need these when I
try to navigate the Hermitage on my own! <br /><br />Dmitriy:    This is gdyeh na-kho-dee-tsa and k’ahk pray-tee k<br /><br />Scott:    gdyeh na-kho-dee-tsa and k’ahk pray-tee k. I know, what about “Have you a room” and “May I see it”<br /><br />Dmitriy:    This is oo vas yest’ svah-bod-ny no-mer and mozh-nah pa-smah-trets’ <br /><br />Scott:    Wow, slow down – in fact how do I say “please say that slowly”<br /><br />Dmitriy:    This is - gah-vah-ry-tye med-len-ney-yeh <br /><br />Scott:
So, gah-vah-ry-tye med-len-ney-yeh. Dima, you’ve been very patient – I
can only think of a few more things – what about today, tomorrow,
yesterday and now?<br /><br />Dmitriy:    Se-vod-nya, zav-trah, vcheh-rah, se-chas<br /><br />Scott:    So, Se-vod-nya, zav-trah, vcheh-rah, se-chas. Bus, train, taxi and boat?<br /><br />Dmitriy:    Av-toh-boos, po-yezd, tah-xi, kah-ter <br /><br />Scott:    Av-toh-boos, po-yezd, tah-xi, kah-ter. Finally, what about police, hospital and doctor. <br /><br />Dmitriy:
Ah, very useful – but I hope you won’t actually need them. Police is
mee-lee-tsee-ya, hospital is bal-nee-tsa and doctor is vrach. <br /><br />Scott:    so, mee-lee-tsee-ya, bal-nee-tsa and vrach. Now, no more lesson, lets talk about Russian Ark! </p><p>

</p><h4> </h4>

<b>Terms &amp; Conditions</b><br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font>

<h4> </h4>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26424.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Russian Federation</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26424.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26424.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 2 Dec 2008 02:40:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>1</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Russian_Language_Guide.mp3" length="22914048" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
  Available for free from the Apple iTunes store,  our Russian ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:56</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Portuguese with our iPhone &amp; iPod touch application</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/portuguese_screenshot_1.jpg"  alt="A screenshot from our Portuguese language guide application for iPhone & iPod touch" /></p>

<p><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298216167&mt=8" target="_blank">Available for free from the Apple iTunes store</a>, our Portuguese language guide app contains a language lesson in context, plus enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<p /><p>
<a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298216167&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/portuguese_screenshot_2_medium.jpg" /></a>     <a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298216167&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/portuguese_screenshot_3_medium.jpg" /></a>
</p><p>


</p><p /><p><b>Requirements:</b><br />
</p><ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.1 Software Update</li>
</ul>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298216167&mt=8" target="_blank">Portuguese Language Guide App for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to iTunes store)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Portugese_Language_Guide.mp3">Portuguese Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 22.4 MB)</li><p>
</p></ul>


<h4>Portuguese  Language Guide Script </h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the language lesson, here is the script below:</p><p><br />

Scott:        Um, com liceca (mispronounced badly) what is the parade for?<br /><br />Ana:       You mean com licenca – for excuse me - It is the Festa de Santo Antonio<br /><br />Scott:        Festival of….?<br /><br />Ana:        St Anthony – he is the Patron Saint of Padua and Portugal<br /><br />Scott:        Wow! It seems like a pretty big deal<br /><br />Ana:    Yes, each June all the local clubs and groups march through the Aveenida da Liberdade with their banners and flags to celebrate - it is a great party!<br /><br />Scott:    I’m Scott, looks like we might be wedged here together for a while – I don’t suppose you could help me with a few Portuguese phrases?<br /><br />Ana:    Sure, I’m Ana – what would you like to know?<br /><br />Scott:    Well, how about we start with the basics – hello – that is ola – right?<br /><br />Ana:    That’s right – ola – and good morning is bom dia<br /><br />Scott:    Bom dia<br /><br />Ana:    Good Afternoon is boa tarde and Good Night is boa noite<br /><br />Scott:    Boa tarde, boa noite. Goodbye is adeus – right    <br /><br />Ana:     Yes, that’s right – and you might here ‘ate logo’ – which is ‘see you later’<br /><br />Scott:    Ate logo! <br /><br />Ana:    You know, your accent is pretty good. <br /><br />Scott:    (Smiling) Ah, obrigado… that is thank you isn’t it?<br /><br />Ana:     Very good – you hardly need me at all!<br /><br />Scott:     (laughing) let’s not get too excited! Now back to basics – what is yes &amp; no?<br /><br />Ana:    This is sim and nao<br /><br />Scott:    Sim, nao. Please is per favor?<br /><br />Ana:     Sim! Portuguese people are very formal and polite, so make sure you use ‘per favor’ whenever you can. <br /><br />Scott:    ok, that is good to know. What about “I don’t understand”<br /><br />Ana:    This is nao compreendo<br /><br />Scott:    Nao compreendo. Now, I know we’ve already introduced ourselves, but how do I ask a persons name?<br /><br />Ana:    You say Como se chama? <br /><br />Scott:    Como se chama? What about my name is?<br /><br />Ana:    You say “Chamo me Scott”. You should also know that Portuguese people are quite formal and will generally use Senhor or Sehora until a person invites them to be informal, for instance my name is Ana Almeida so you should call me Senhora Almeida until I invite you to call me Ana – which of course you can use! <br /><br />Scott:    Ok, that is good to know. Chamo me Scott. Those flags and costumes are incredible – look at that one!<br /><br />Ana:    They are amazing, yes – but Scott, you should not point with your finger – it is considered rude. Also, if you want to beckon someone do it this way – with your palm facing down and your hand and fingers waving. <br /><br />Scott:    (laughing) Ok –but it’s kinda hard not to point at a parade though! <br /><br />Ana:   (Smiling) Try using your thumb! <br /><br />Scott:    (smiling) Ah, of course! How do I say ‘how much is it?’<br /><br />Ana:    Quanto custa?<br /><br />Scott:    Quanto custa? What about ‘too expensive’<br /><br />Ana:    E caro<br /><br />Scott:    E caro. What about ‘where is’ and ‘which way to’<br /><br />Ana:   You say ‘Onde é’ or ‘onde está’ and ‘Qual é o caminho para’  <br /><br />Scott:    ‘Onde é’ or ‘onde está’ and ‘qual é o caminho para’. I know a little French and Spanish and I’m finding that the written form of Portuguese is similar.<br /><br />Ana:    Yes, the written forms are not dissimilar but the spoken are quite different. <br /><br />Scott:    Ok, well I know how to say this in Spanish and French – so how do I say ‘have you a room’ and ‘may I see it’ in Portuguese?<br /><br />Ana:    you say ‘tem algum quarto’ and ‘posso ver?’<br /><br />Scott:    ‘tem algum quarto’ and ‘posso ver?’ What about some transport – how do I say bus, train, boat and taxi?<br /><br />Ana:    Bus is autocarro, train is comboio<br /><br />Scott:    autocarro and comboio<br /><br />Ana    Boat is barco and taxi is taxi also ticket is bilhete<br /><br />Scott:    barco, taxi and bilhete<br /><br />Ana:    Very good! <br /><br />Scott:    Obrigado Senhora Almeida! Hey, what is that girl selling – they smell amazing!<br /><br />Ana:    ah, they are pasteis da nata which are very small, rich custard tarts – a Portuguese delicacy! <br /><br />Scott:    Portuguese Tarts… the real deal…fantastic… I’ll get a few for us!! How do I say four?<br /><br />Ana:    Quatro!<br /><br />Scott:    Quatro per favor! Obrigado. Here you go, two for you…<br /><br />Ana:    You mean dois<br /><br />Scott:    Dois, ok.. how do I count to ten?<br /><br />Ana:    um dois tres quatro cinco seis sete oito nove dez<br /><br />Scott:    oh, hang on… slow down… how do I say ‘please say that slowly’<br /><br />Scott:    You say ‘por favor diga isso devagar’. Now, numbers are - um dois tres quatro <br /><br />Scott:    Um dois tres quatro<br /><br />Ana:    cinco seis sete<br /><br />Scott:    cinco seis sete<br /><br />Ana:     oito nove dez<br /><br />Scott:    oito nove dez<br /><br />Ana:    Very good! <br /><br />Scott:    Ana, you have been very patient with me – can I trouble you for just a few more phrases?<br /><br />Ana:    I’m enjoying the parade, the pasteis and the company so you may indeed trouble me for a few more! <br /><br />Scott:    Ok, how do I say police, hospital and doctor<br /><br />Ana:    Hopefully you will not need to use these but police is polícia<br /><br />Scott:    polícia<br /><br />Ana:    Hospital is hospital and doctor is médico<br /><br />Scott:    hospital and médico. Now, finally can you tell me how to say ‘I like this’ as in “I like this pasteis!”<br /><br />Ana:    You say ‘eu gosto disto’<br /><br />Scott    eu gosto disto and what about ‘I don’t like this’<br /><br />Ana:    this is ‘eu não gosto disto’. <br /><br />Scott:    Ana, you have been very kind, thank you so much for your help – how about I get us a few more of those pasteis! <br /><br />Ana:    Obrigado Scott! <br /><br /> <br />        </p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298216167&mt=8" target="_blank">Portuguese Language Guide App for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (Goes to iTunes store)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Portugese_Language_Guide.mp3">Portuguese Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 22.4 MB)</li><p>
</p></ul>
<h4> </h4>

<b>Terms &amp; Conditions</b><p /><p><font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font>

</p><h4> </h4>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26353.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Portugal</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26353.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26353.aspx</guid>
      <pubDate>Mon, 1 Dec 2008 00:18:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>1</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Portugese_Language_Guide.mp3" length="23006838" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
  Available for free from the Apple iTunes store , our Portuguese ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:58</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Malay with our iPhone &amp; iPod touch application</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/malay_screenshot_1.jpg"  alt="The World Nomads Malay language guide iPhone app is now available for free from the Apple iTunes app store." /></p>

<p><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298149332&mt=8" target="_blank">Available for free from the Apple iTunes store</a>, our Malay language guide application contains a language lesson in context, plus enough of the most common travel phrases to help keep you travelling safely.</p>

<p>
</p><p>
<a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298149332&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/malay_screenshot_2_medium.jpg" /></a>     <a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298149332&mt=8" target="_blank"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/malay_screenshot_3_medium.jpg" /></a>
</p><p>


</p><p /><p><b>Requirements:</b><br />
</p><ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.1 Software Update</li>
</ul>

<h4>Download here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298149332&mt=8" target="_blank">Malay Language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (goes to itunes store)</li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Malay_Language_Guide.mp3">Malay Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 21.7 MB)</li><p>
</p></ul>


<h4>Malay Language Guide Script </h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the language lesson, here is the script below:</p><p><br />

Karthi:         Halo, you want Satay Sir? Best in Petalang Street<br /><br />Scott:        Yeah, sure – why not! Load me up – what have you got?<br /><br />Karthi:        ayam or daging lembu<br /><br />Scott:        Umm… in English?<br /><br />Karthi:        chicken or beef?<br /><br />Scott:        Ahh say 3 ayam and 3 daging lembu. Hey, what is that guy over there selling?<br /><br />Karthi:
Nasi Lemak - a favourite Malay dish, rice with ikan bilis – dried fish
- and you have it with cucumber, egg and peanuts. Malays usually have
this for breakfast. <br /><br />Scott:    Nasi Lemak, looks good, I’ll have to try it for breaky tomorrow. Seems like you Malays love your food! <br /><br />Karthi:         Ah yes, we love to eat – or Makan!  <br /><br />Scott:        Makan. What is ikan and ayam?<br /><br />Karthi:         Ikan is fish, ayam is chicken. Your Malay isn’t bad! <br /><br />Scott:
My Malay is non-existant! Can you help me with a few phrases? I’d be
happy to recommend your stall to all my mates at the back-packers! I’m
Scott by the way and this satay is bloody great. <br /><br />Karthi:    Sure man, no problem – I’m Karthi. Hey, you shouldn’t use your left hand to eat – that’s considered unclean. <br /><br />Scott:    Right, like in India – this is a Muslim belief right?<br /><br />Karthi:
Yes, most Malays are Muslims, our Holy Day is Friday so if you came to
the market on at lunch Friday it would be pretty empty, our prayers are
from around 11:30 to 2:30. <br /><br />Scott: Ok – so very early or very
late lunch on Fridays! I’ve got a few phrases I try to learn in each
country I go to – the first few are pretty obvious – Hello, Good
Morning, Good Afternoon and Goodbye. Wait, first – how do I say “My
name is Scott”<br /><br />Karthi:         Nama Saya Scott – and to ask a person’s name you say – Siapa nama awak?<br /><br />Scott:        Nama Saya Scott. Siapa nama awak?<br /><br />Karthi:
Hey, not bad. Hello is Halo. Good Morning is selamat pagi, Good
Afternoon is selamat petang and Goodbye is Selamat tinggal. Goodnight
is selamat malam. You will probably also hear selamat datang a lot –
this means welcome. <br /><br />Scott: Selamat pagi. Selamat Petang.
Selamat malam and selamat tinggal. Kinda sounds Indonesian! What about
please, thank you and excuse me. <br /><br />Karthi: Indonesian and
Malaysian are pretty similar, we can understand one another pretty
easily. Malays are generally very courteous to one another and we show
respect to elders, so please is sila, thank you is terima kasih, excuse
me is maafkan saya. You’ll do well if you use these.<br /><br />Scott:    So, please sila, terima kasih and excuse me maafkan saya. Yes?<br /><br />Karthi:    Ya. No is tidak. Also, don’t point with your fingers, this is very rude, use your thumb to point. <br /><br />Scott:    Ok, point with my thumb, got it. How do I say ‘How much is it?’<br /><br />Karthi:    This is ‘berapa harga ini?’<br /><br />Scott:    Berapa harga ini? What about ‘too expensive’<br /><br />Karthi:
This is ‘ini sangat mahal’. But I don’t think you’ll need to say that
around here – food at markets is very cheap and very tasty! Have you
tried Malay chilli – sambal belachan? <br /><br />Scott: Is that the pasty
type chilli that is on the side of dishes? It’s pretty hot man – I’ve
had it once and it made my eyes water! <br /><br />Karthi:    (laughing) yeah, it’s hot and Malays love it! You should mix it into food not eat it on its own man!<br /><br />Scott:
(smiling) That kinda makes sense really! Malaysians seem to speak
really quickly, how do I say “Please say that more slowly”<br /><br />Karthi:    This is sila bercakap perlahan-lahan.<br /><br />Scott:    So sila bercakap perlahan-lahan. What about “I don’t understand”<br /><br />Karthi:
This is saya tak faham. Most Malays speak some English, so with your
few Malay phrases and a few smiles you will easily get by. <br /><br />Scott:    This satay is bloody great – load me up again! How do I say “I like this”<br /><br />Karthi:     Saya suka ini and “I don’t like this” is saya tidak suka ini.<br /><br />Scott:    I’m heading up to Penang tomorrow – I hear there is a great night market in Kota Bharu. <br /><br />Karthi:    Yeah, you should try the nasi kerabu – the blue rice!<br /><br />Scott:    Truly?! Gotta give that a go. How do I ask for directions, like “Where is” and “Which way to?”<br /><br />Karthi:    Di manakah and Arah ke mana?.  Also, bagaimana arah jalan ke? This is “how do I get to”<br /><br />Scott:    So, di manakah, arah ke mana and bagaimana arah jalan ke. <br /><br />Karthi:    Not bad man, not bad. <br /><br />Scott:    Ok, what about some travel stuff – I’m getting the train up to Penang so what about train, taxi, bus and boat! <br /><br />Karthi:    Train is keretapi, bus is bas, taxi is teksi, boat is perahu. <br /><br />Scott:    Keretapi, bas, teksi and perahu. What about ticket?<br /><br />Karthi:     This is tiket. <br /><br />Scott:
Of course! Ok – now some accommodation – what about “Ada bilik untuk
saya?” and “Boleh saya lihat” – always important to look first, man
have I stayed in some dives! <br /><br />Karthi: (laughing) Have you a
room is Ada bilik untuk saya. May I see it is Boleh saya lihat.
Remember – always take your shoes off before you go inside, leave them
at the door. <br /><br />Scott:    So, Ada bilik untuk saya and Boleh saya lihat. And shoes off! What about some numbers – what is 1-10. <br /><br />Karthi:     Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh. <br /><br />Scott:    Ok – slowly now – how do I say that? <br /><br />Karthi:    Please speak slowly is  Sila bercakap perlahan-lahan. <br /><br />Scott:    Sila bercakap perlahan-lahan. Ok so, Satu, dua, tiga…. <br /><br />Karthi:    empat, lima, enam<br /><br />Scott:    empat, lima enam<br />    <br />Karthi    tujuh, lapan, sembilan, sepuluh<br /><br />Scott:    tujuh, lapan, sembilan, sepuluh. <br /><br />Karthi:        (laughing) You almost sound local!<br /><br />Scott:
(laughing) thanks man, you’re too kind! We’re nearly finished, I
promise – a few last ones… like today, tomorrow and now. <br /><br />Karthi:        today is hari ini, tomorrow is esok, now is sekarang and yesterday is kemarin.<br /><br />Scott:
Hari ini, esok, sekarang and kemarin. Oh, now.. if I get sick (smiling)
not that I’m suggesting your satay is dodgy… what about hospital and
doctor. <br /><br />Karthi: (smiling) My satay is number one man, you
won’t get sick from me – maybe that guy over there though… hospital is
rumah sakit and doctor is doktor. <br /><br />Scott:    so rumah sakit and doktor. Hey what about ‘stop thief’ – I’ve heard a few stories about the mean streets of KL!<br /><br />Karthi:    (laughing) Man, you don’t look like you’ve got much to steal! You say stop pencuri oh and police is … polis <br /><br />Scott:    So..stop pencuri and police is polis <br /><br />Karthi:    Spoken like a true Malay bandit!!</p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=298149332&mt=8" target="_blank">Malay Language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u> (goes to itunes store)</li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Malay_Language_Guide.mp3">Malay Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 21.7 MB)</li><p>
</p></ul>
<h4> </h4>
<b>Terms &amp; Conditions</b><p /><p><font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font>

</p><h4> </h4>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26292.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Malaysia</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26292.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26292.aspx</guid>
      <pubDate>Sat, 29 Nov 2008 03:05:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>0</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Malay_Language_Guide.mp3" length="22313472" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
  Available for free from the Apple iTunes store , our Malay ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:37</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Arabic with our iPhone &amp; iPod touch application</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/arabic_screenshot_1.jpg"  alt="The World Nomads Arabic language guide iPhone app is now available for free from the Apple iTunes app store." /></p>

<p><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=297434384&mt=8">Available for free from the Apple iTunes store</a>, our Arabic language guide  app contains a language lesson with a local, plus enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>
<p>
</p><p>
<a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=297434384&mt=8"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/arabic_screenshot_2_medium.jpg" /></a>     <a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=297434384&mt=8"><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/14280/arabic_screenshot_3_medium.jpg" /></a>
</p><p>
Designed for adventure travellers, the WorldNomads.com Arabic language guide contains both audio language phrases to let your iPhone do the talking and a language lesson in context to help you in conversation with the locals. 
</p>
From introductions to finding accommodation, it has enough of the most common travel phrases to help keep you travelling safely. 


<p /><p><b>Requirements:</b></p>
<ul><li>iTunes
</li><li>iPhone or iPod touch
</li><li>Requires iPhone 2.1 Software Update</li>
</ul>

<h4>Download here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=297434384&mt=8">Arabic language guide app for iPhone &amp; iPod Touch</a></u> (goes to iTunes store)</li>
<p>
</p><li> <u><a target="_blank" href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Arabic_Language_Guide.mp3">Arabic language lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 23.9MB)</li>
</ul>


<h4>Arabic Language Guide Script </h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the language lesson, here is the script below:</p>

<p><strong>Scott:</strong> Ah, excuse me, I've got a booking for a Felluca - I was told to ask for Allad</p><p>
<strong>Allad:</strong> Ahlan wa sahlan, I am Allad. You must be Scott from Australia - where you from, Sydney or Melbourne?</p><p>
<strong>Scott:</strong>That's me - I'm from Sydney. Looks like I'm in the right place at the right time and as awlays, the first one here. My mates will turn up -
eventually.</p><p>

<strong>Allad:</strong> Ahlan wa sahlan - welcome, come on board and we will talk while we wait, my brother is in Melbourne, very nice place !<br />
</p><strong>Scott:</strong>
Man, I'm so looking forward to this, three days just crusing the Nile -
eating, sleeping - no crowds, no hassling, no noise, no chaos !<br /><p>
<strong>Allad:</strong> Foreigners love to swim in the Nile - there is too much pollution for me though. How long have you been in Cairo?<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> Just a week, but what a week ! i've never been so hassled anywhere !<br /><p><strong>Allad:</strong> You need to learn some Arabic so you will be left alone.<br />
</p><p>

<strong>Scott:</strong> I've learnt two very useful ones so far - yes and no, aywa - laa. I don't suppose you'd like to teach me some more?</p><p><strong>Allad:</strong> Aywa, my pleasure. And perhaps over the next few days you can help me with some English reading?<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> Sounds fair to me. I've nearly been driven crazy by 'What's yourname. Where you from&quot; how do I answer in Arabic?<br /><p><strong>Allad:</strong> You say Ana ismi Scott. Ana min Australia.<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> Ok, so ana ismi Scott, Ana min Australia.<p><strong>Allad:</strong> If you answer in Arabic you will be less likely to get jhassled. To ask a persons name - you say Ismak Eh?<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> Ismak Eh. Is Ahlan wa sahlan hello or welcome?<br />
<p><strong>Allad:</strong> That means hello and welcome. Good Morning is Sabah il-khera - to which you must respond sahah ih-nur.<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> Sabah il-khera - sahah ih-nur.<br /><p><strong>Allad:</strong> Good evening is masa il-kheer and the reply is masa in-nur.<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> Masa il-kheer, masa in-nur<p><strong>Allad:</strong> Goodbye is ma'a salaema<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> Ma'a salaema. I've noticed that Arab men always shake hands when they see one another - is it ok for a foreigner to do this?<br /><p><strong>Allad:</strong>
Yes, but wait for the local first. When you know someone well you shake
hands and kiss each cheek. Wait for a woman to shake your hand, if she
does not you must bow your head to her instead. Come, sit and share
sheesha with me.<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> Ok, this is going to sound so dumb...but what exactly is in the pipe?<br />
<p><strong>Allad:</strong> It is flavoured tobacco, this is my favourite - apple !<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> Actually I've been dying to try one, thanks Man!<br /><p><strong>Allad:</strong> In Arabic you mean shakran<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> Shakran. Does that mean ' no thank you ' is laa shakran<br /><p><strong>Allad:</strong> Very good, you are a fast learner.<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> How do I say please and excuse me?<br /><p><strong>Allad:</strong> Please is Min Fadlak and excuse me is an iznak. You will get far with this kind of Egyptian !<br />
</p><p>
<strong>Scott:</strong> I've noticed that everyone seems to expect a tip - no matter what they've done - is this just for foreigners?</p><p><strong>Allad:</strong>
Ah, this is baksheesh - tipping yes but no more than that, it is also
part of Islam - ti give alms to the needy, it is also for services or
if someone helps you. You are not expected to give large amounts, but
often foreigners will give more than locals - so it may seem you are
hassled more.<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> So a few piastres can be enough for someone to show you something?<br /><p><strong>Allad:</strong> Yes, exactly - this is also why it is often hard to get change in Egypt!<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> Yeah, right - I've noticed that too! Ok, so if I ask someone directions I should give a little baksheesh?<br /><p><strong>Allad:</strong> You may find they will show you the way for some baksheesh<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> So how do I say &quot;where is&quot; and &quot;which way to&quot;?<p><strong>Allad:</strong> This is Fain and Ezay arooh<br />
</p>
<strong>Scott:</strong> So Fain, Ezay arooh. What about &quot;I don't understand&quot;<br /><p><strong>Allad:</strong> This is anan mish faehem<br />
</p><p>
<strong>Scott:</strong> Anan mish faehem. What about &quot;Please say that slowly&quot;</p><p><strong>Allad: </strong>This is Min fadlak itkalem bebotq</p><p><strong>Scott:</strong> Ok, so Min fadlak itkalem bebotq. Ok, so if tipping is baksheesh, what is bargaining?<br />
</p>
<strong></strong><p><strong>Allad: </strong>A way of life my friend ! Price is always flexible in Cairo!</p>
<p><strong>Scott:</strong> How do I say &quot;How much is it&quot; and &quot;it's too expensive&quot;</p><p><strong>Allad: </strong>This is bi-kaem and da ghaali awi
</p>
<p><strong>Scott:</strong> So, bi-kaem and da ghalli awi</p><p><strong>Allad: </strong>Very good. You should also know some numbers, I will teach you 1-10.<br />       wahid, itnayu, talaeta, arba'a</p><p><strong>Scott:</strong> wahid, itnayu, talaeta, arba'a</p><p><strong>Allad: </strong>khamsa, setta, sab'a<br />
</p>
<p><strong>Scott:</strong> khamsa, setta, sab'a</p><p><strong>Allad: </strong>tamanya, tesa, ashra<br />
</p>
<p><strong>Scott:</strong> tamanya, tesa, ashra</p><p><strong>Allad: </strong>wahid, itnayu, taleata, arba'a, khamsa, setta, sab'a,tamanya, tesa, ashra</p>
<p><strong>Scott:</strong> <strong></strong>wahid, itnayu, taleata, arba'a, khamsa, setta, sab'a,tamanya, tesa, ashra</p><p><strong></strong></p><p><strong>Allad: </strong>Very good - you almost count like a local !<br />
</p>
<p><strong>Scott:</strong> <strong></strong>Ha Ha ! Hey, speaking of numbers, how do i ask for the bill?</p><p><strong>Allad: </strong>This is el-hisaab
</p>
<p><strong>Scott:</strong> <strong></strong>El-hisaab, right. What about ' I like this' and 'I don't like this' - seems to go with bargaining and bills !</p><p><strong>Allad: </strong>Yes,
you will find that stor-holders will offer you tea and want to talk -
it isgood to spend time with them and use some of your Arabic - you
will get a good price then! I like this is Baheb de and I don't like
this is mish baheb de
</p>
<p><strong>Scott:</strong> <strong></strong>So Baheb de, mish baheb de. Can you tell me how to ask for a room - how do i say 'have a room' and may i see it'</p><p><strong>Allad: </strong>You say Andak oda and Momken ashoof ha
</p>
<p><strong>Scott:</strong> <strong></strong>Andak
oda , Momken ashoof ha. Ok Allad, just a few more phrases then I think
we'll take a break from our lesson today and kick back with some more
of your apple smoke ! How do I say today, tomorrow, yesterday and now.</p><p><strong>Allad: </strong>This is Elnahharda Bokra Imbareh Dolwakte
</p>
<p><strong>Scott:</strong> <strong></strong>Elnahharda Bokra Imbareh Dolwakte, Oh - what about bus, train, taxi and boat - well not a felluca but boat </p><p><strong>Allad: </strong>Yes, this is otobis, qatr, taxi and markeba and ticket is taskara.
</p>
<p><strong>Scott:</strong> <strong></strong>Some safety stuff - police, hospital and doctor</p><p><strong>Allad: </strong>My friend, Egypt is very safe, I hope you will not need these, You say Police, Mostashfa and Doctor
</p>
<p><strong>Scott:</strong> <strong></strong>Yeah,
me to - but if i do need them at least I'm insured ! So Police,
Mostashfa and Doctor. Now just one more thing I'd like you to translate
and you'll think I'm totally mad, but some of the backpackers I've
hooked up with in the past have been pretty dodgy...'Don't shoot, these
drugs aren't mine !'.</p><p><strong>Allad: </strong>You will need a lot more Arabic if you are caught with drugs my friend! but say Ma tedrabshe, Elmokhadarat de mish betati
</p>
<p><strong>Scott:</strong> <strong></strong>Allad, i think we're going to get along just fine, now how about some more of that sheesha !</p>

<h4>Download here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a target="_blank" href="http://itunes.apple.com/WebObjects/MZStore.woa/wa/viewSoftware?id=297434384&mt=8">Arabic language guide app for iPhone &amp; iPod Touch</a></u> (goes to iTunes store)</li>
<p>
</p><li> <u><a target="_blank" href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Arabic_Language_Guide.mp3">Arabic language lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 23.9MB)</li>
</ul>
<h4>

<b>Terms &amp; conditions</b><br />
<font size="1" color="#000000">World Nomads Language Guide Podcasts are
free to download and may be used as free content on other websites so
long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any
way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any
website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006.</font>
</h4><h4> </h4>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26094.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Egypt</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26094.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26094.aspx</guid>
      <pubDate>Mon, 24 Nov 2008 22:50:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>2</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Arabic_Language_Guide.mp3" length="25069824" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
  Available for free from the Apple iTunes store , our Arabic ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:13:03</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title> Learn Nepali with our Nepali iPod language guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/iStock_000004820268Small.jpg"  alt="Scott's getting ready to help repair a local school on his volunteering holiday.  Join him as he learns a little Nepali language on the long bus ride to the mountains." /></p>

<p>
Our short lesson in Nepali contains
enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<h4>Downloads </h4><p>
</p><ul><li><u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNNepaliLanguageGuideFinal.mp3"><span><span>Nepali Language Lesson</span></span></a><b> </b></u> (MP3 | Size: 34 MB | 14'50)</li>
<p>
</p><li><font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26720.aspx">Nepali Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u>
</li></ul>
<h4>Nepali Language Guide Script </h4><p><b></b></p><p /><p><b>Rinzin</b>: I am Rinzin, we did not meet earlier. You are Scott? <br /><br /><b>Scott</b>: Um, yeah Hi - sorry about that, I know you tried to meet everyone! And yes, I'm Scott.<br /><br /><b>Rinzin</b>: That's ok, we have a long bus ride so we have plenty of time to talk about the project.<br /><br /><b>Scott</b>: Do the villagers at Phalunga speak any English?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Some speak a little English, the Principal of the school and one or two others. <br /><br /><b>Scott</b>: Can you teach me a little bit of Nepali so I can try to talk with them?<br /><br /><b>Rinzin</b>: The villagers will really appreciate this. Although you will find that when you are working together you will get along without any language! What would you like to know?<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, well I think we should start with the basics like Hello and Goodbye <br /><br /><b>Rinzin</b>: Namaste is the Nepali way of saying hello and good morning - it is a blessing and sometimes people will bring their hands under their chin in a small nod. <br /><br /><b>Scott</b>: Namaste - this is a kind of Hindi blessing right?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes, that is right. For good night we say Shubha Raatri <br /><br /><b>Scott</b>: Shubha Raatri<br /><br /><b>Rinzin</b>: Very good - raamro is Nepali for good <br /><br /><b>Scott</b>: Raamro! Can you tell me some more about the village?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes, of course. Phalunga Khola is near the Tibetan border. It is very isolated, and very peaceful, there is no electricity, nothing modern at all. It is a very traditional Nepali village. I'm not sure that any other foreigners have been there before. It is a 60k walk from the road and we will have to trek for five days to get there. <br /><br /><b>Scott</b>: Wow! Five days... bloody hell that really is remote! <br /><br /><b>Rinzin</b>: You should be careful about swearing in front of the villagers, most Nepali people don't swear and consider it very bad to do so. <br /><br /><b>Scott</b>: Ok, sorry about that - force of habit for an Aussie I'm afraid! I guess I'm also a bit worried that we won't get all the work on the project finished in time. <br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes, we have three days to paint the school building inside and out including all the windows, we've got to do repairs in all the rooms and there is a large retaining wall that has to be fixed or during the next monsoon it will fall down. If we work hard I'm sure we can get it all done. How did you find out about this kind of holiday?<br /><br /><b>Scott</b>: I watched a World Nomads documentary called Positive Footprints about Community Project travel and it inspired me to get involved! Another language question - how do I ask a persons name?<br /><br /><b>Rinzin</b>: This is Tapaii Ko naam ke ho?<br /><br /><b>Scott</b>: Tapaii ko naam ke ho?<br /><br /><b>Rinzin</b>: But it is common to call people brother or sister or mother or father for older people. This is a sign of respect. Brother is &quot;Dai&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: Dai <br /><br /><b>Rinzin</b>: Sister is Bahini<br /><br /><b>Scott</b>: Bahini<br /><br /><b>Rinzin</b>: Mother is Aama and Father is Baba<br /><br /><b>Scott</b>: Aama Baba so I would use this for older people? Could I also say Uncle?<br /><br /><b>Rinzin</b>: yes, this is Mama and aunty is Maiju <br /><br /><b>Scott</b>: Mama Maiju. How do I say My name is Scott<br /><br /><b>Rinzin</b>: Mero naam Scott ho<br /><br /><b>Scott</b>: Mero naam Scott ho<br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes - very good Ramro <br /><br /><b>Scott</b>: Ok, what about I'm from Australia<br /><br /><b>Rinzin</b>: This is Ma Australia Bata <br /><br /><b>Scott</b>: Ma Australia Bata, What about please, thank you and excuse me<br /><br /><b>Rinzin</b>: The locals will like this - please is Kripaya, thank you is Dhanyabad and excuse me is Maaf Paun<br /><br /><b>Scott</b>: Kripaya, Dhanyabad and Maaf Paun Now, what else do I need to know about local customs - swearing is out, what else should I avoid?<br /><br /><b>Rinzin</b>: This is a good question, if you are invited to eat with the locals make sure you only eat with your right hand, you will find that the Villagers will mainly eat with their hands. <br /><br /><b>Scott</b>: Eat with the right hand - just like India. <br /><br /><b>Rinzin</b>: Also, locals will always offer to share food - but you should never offer a local something from your own plate or something you have already taken a bite from this is considered very unclean.<br /><br /><b>Scott</b>: Right, so unlike the Chinese you won't eat from the same plate?<br /><br /><b>Rinzin</b>: That is right - but sharing food is a very important part of our culture. Also, we are going to be visiting very traditional villages and most people will not have seen a Westerner before. Please be mindful of what you wear - try not to go bare-chested and try to wear long pants. <br /><br /><b>Scott</b>: Ok, Fair Enough. Do the Villagers know much about us? <br /><br /><b>Rinzin</b>: Only that a group of Westerners will be coming to help them repair their school, they know how many of you there are but not much else at this point. It is very difficult to communicate with the village. <br /><br /><b>Scott</b>: Well, some more Nepali then - how about I don't understand and Please speak slowly<br /><br /><b>Rinzin</b>: I don't understand is Mailei Bujhina<br /><br /><b>Scott</b>: Mailei Bujhina<br /><br /><b>Rinzin</b>: Please speak slowly is Bistara Bol Nus Ne<br /><br /><b>Scott</b>: Bistara Bol Nus Ne, Can you tell me how to say Where is and Which way to…<br /><br /><b>Rinzin</b>: Where is Kanha<br /><br /><b>Scott</b>: Kanha<br /><br /><b>Rinzin</b>: which way to Kata Bata<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, now these next things are really for when we get back to Kathmandu, I know I won't be needing any of them in the village… what about How much is it?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Ah yes, this is good - you should bargain at the markets  - you say Kati Parcha<br /><br /><b>Scott</b>: Kati Parcha and what about Too Expensive        <br /><br /><b>Rinzin</b>: This is Dherai Mahango<br /><br /><b>Scott</b>: Dherai Mahango Though I've heard that a cut throat shave at the local barber in Kathmandu is only about 50c Aussie - so I'm not sure I'll be using this phrase much! What about I like this?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes, you will need a nice shave and hot shower after the project - you won't get one when we are there! I like this is Malai Mana Parcha<br /><br /><b>Scott</b>: Malai Mana Parcha and I don't like this?<br /><br /><b>Rinzin</b>: This is Malai Mana Pardaine<br /><br /><b>Scott</b>: Malai Mana Pardaine<br /><br /><b>Rinzin</b>: Very good - also I forgot to tell you not to shake hands with women, it is considered rude for a man to touch a woman. And don't point, this is also rude - use a flat hand if you need to point to something.<br /><br /><b>Scott</b>: I suspect there will be lots of this happening in the village with my very limited Nepali! Can you tell me how to say Have you a room?<br /><br /><b>Rinzin</b>: This is good to know, although there are no Tea Houses on the way to the Village, we will be camping each night. Our porters will help with carrying the camping gear as well as all the building materials we need. <br /><br /><b>Scott</b>: So we are literally carrying everything in?<br /><br /><b>Rinzin</b>: That is right - the Village will have some tools but mostly we take everything we need with us including materials for the project, our food and all our own camping gear. <br /><br /><b>Scott</b>: It's quite an operation isn't it?! <br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes, it is why the villagers are so grateful for our help. Most of the villages we work with do not get any government support so they cannot afford the materials that are needed for even small repairs. <br /><br /><b>Scott</b>: Have you done many community projects?<br /><br /><b>Rinzin</b>: This is my fifth one. Each time the villagers don't know what to expect from the foreigners but by the end so much has been achieved they are very happy. On my last project one of the villagers told our group that although they were only there for a short time the village will remember them every day by seeing the work they did. It was very nice. <br /><br /><b>Scott</b>: That's really nice. <br /><br /><b>Rinzin</b>: Come on - back to our lesson, what else would you like to know?<br /><br /><b>Scott</b>: Ah, ok - how about today, tomorrow, yesterday and now?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Today is Aaja<br /><br /><b>Scott</b>: Aaja<br /><br /><b>Rinzin</b>: Tomorrow is Bholi<br /><br /><b>Scott</b>: Bholi<br /><br /><b>Rinzin</b>: Yesterday is Hijo<br /><br /><b>Scott</b>: Hijo<br /><br /><b>Rinzin</b>: Now is Aahilei<br /><br /><b>Scott</b>: Aahilei. How about counting - this might come in useful in the village - how do I count to ten?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Ek, Dui, Teen, Chaar, Paanch, Che, Saat, Aatha, Nau, Dash <br /><br /><b>Scott</b>: Ek, Dui, Teen, Chaar, Paanch, Che, Saat, Aatha, Nau, Dash. What about bus and taxi?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Bus<br /><br /><b>Scott</b>: Bus<br /><br /><b>Rinzin</b>: taxi is Taxi<br /><br /><b>Scott</b>: And is there another name for Rickshaw?<br /><br /><b>Rinzin</b>: Yes, we call these Dhelagada and they can be a quick way to get around<br /><br /><b>Scott</b>: Dhelagada Ok, I think I've taken up enough of your time with this little language lesson, just a few last words in case I get in trouble - what about police, hospital and doctor!<br /><br /><b>Rinzin</b>: None of these are in the village we are going to and I'm sure you won't need them! But when we get back… police is Police<br /><br /><b>Scott</b>: Police<br /><br /><b>Rinzin</b>: Hospital is Aaspatal<br /><br /><b>Scott</b>: Aaspatal<br /><br /><b>Rinzin</b>: Doctor is Doctor<br /><br /><b>Scott</b>: Doctor. Rinzin, you've been a champion - thanks for the lesson, I'm sure I'll be bugging you over the next week to practise while we walk!<br /><br /><b>Rinzin</b>: No worries Scott - maybe you can teach me some Aussie words over a few beers on our trek, we will be having the local brew that is made from rice or millet! <br /><br /><b>Scott</b>: Sounds pretty good to me, you're on! </p><br />


<h4>Downloads </h4><p>
</p><ul><li><u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNNepaliLanguageGuideFinal.mp3">Nepali Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 34 MB | 14'50)
</li><p>
</p><li><font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26720.aspx">Nepali Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u>
</li>
</ul>
<h4></h4>

<h4> </h4>

<b>Terms &amp; Conditions,</b><br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font>

<h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24299.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Nepal</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24299.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24299.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 7 Oct 2008 04:45:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>5</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNNepaliLanguageGuideFinal.mp3" length="35632403" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
Our short lesson in Nepali contains
enough of the most ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:50</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title> Learn Dutch with our Dutch iPod language guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/iStock_000005718739Small.jpg"  alt="Our WorldNomad Scott strolls along the canals of Amsterdam and meets a local who teaches him some Dutch phrases over a coffee." /></p>

<p>
Our short lesson in Dutch contains enough of the most common travel phrases to help you get by in the Netherlands.</p>

<h4>Download Here</h4><p>
</p><ul><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNDutchLanguageGuideFinal.mp3">Dutch Language Lesson</a></u> (MP3 | Size: 29.2 MB | 12'46)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26982.aspx">Dutch language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<h4>Dutch Language Guide Script</h4>

<p /><p><b>Scott</b>: Oh Shit!<br /><br /><b>Catharine</b>: Excuseer mij?!<br /><br /><b>Scott</b>: Oh - sorry - I meant literally - shit - I've just stepped in it!<br /><br /><b>Catharine</b>: Ah yes - you must watch where you walk - many dog owners don't clean up after their little ones. <br /><br /><b>Scott</b>: Oh man - it's all over my shoe! <br /><br /><b>Catharine</b>: There are some steps down to the canal over there - perhaps you could dip your shoe into the canal? Come, I will show you!<br /><br /><b>Scott</b>: Thank you. I'm Scott by the way.<br /><br /><b>Catharine</b>: I'm Catharine. <br /><br /><b>Scott</b>: You are a local?<br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, born and bred in Amsterdam. Where are you from?<br /><br /><b>Scott</b>: Australia, born and bred! Can I practise some Dutch on you?<br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, sure. You speak Dutch? Not many tourists do. <br /><br /><b>Scott</b>: Well, one or two phrases... like &quot;Speek je Englils?&quot;<br /><br /><b>Catharine</b>: I think you mean &quot;Spreek je Engels?&quot; Ja?<br /><br /><b>Scott</b>: ahh... ja.. Spreek je Engels! <br /><br /><b>Catharine</b>: Well done.<br /><br /><b>Scott</b>: I didn't say I was fluent! My other phrase is &quot;waar zin de toitetten, alstublit&quot; which I might add that dog should have used! <br /><br /><b>Catharine</b>: Yes, but you actually should say &quot;waar zijn de toitetten, alstublieft - where's the toilet, please?&quot; Is this the only Dutch you know?<br /><br /><b>Scott</b>: Ja.<br /><br /><b>Catharine</b>: Would you like me to teach you some more?<br /><br /><b>Scott</b>: That would be fantastic - I was on my way to a Brown Cafe if you would like to join me - we can learn over a beer...<br /><br /><b>Catharine</b>: Sure, why not. Here are the steps - just clean your shoe first! <br /><br /><b>Scott</b>: Man, it's everywhere - I think I'm just going to have to put my whole foot in the water - lucky I'm wearing boots! How do I say - &quot;I curse Dutch dogs with diarrhoea!&quot;<br /><br /><b>Catharine</b>: This is Ik vervloek honden met diarree.<br /><br /><b>Scott</b>: Ik vervloek honden met diarree.  <br /><br /><b>Catharine</b>: Yeah, well done. And I'm sure Australian dogs sometimes fall victim to the same fate! <br /><br /><b>Scott</b>: Maybe, but probably not in the centre of the city! Anyway - all clean, c'mon lets get a beer! Ok, so I know Hallo and Goedag - but what about Good morning and Good evening?<br /><br /><b>Catharine</b>: This is goedemorgen and goedeavond.<br /><br /><b>Scott</b>: Goedemorgen, Goedeavond.<br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, very good. <br /><br /><b>Scott</b>: Thanks - actually how do I say thank you?<br /><br /><b>Catharine</b>: This is dank u and please is alstublieft.<br /><br /><b>Scott</b>: Dank u. Alstublieft - oh - I know we've already introduced ourselves but how would I say &quot;My Name is Scott&quot; and &quot;I'm from Australia&quot;<br /><br /><b>Catharine</b>: Mijn naam is Scott. <br /><br /><b>Scott</b>: Mijn naam is Scott. <br /><br /><b>Catharine</b>: Ik kom uit Australië.<br /><br /><b>Scott</b>: Ik kom uit Australië. <br /><br /><b>Catharine</b>: Yes, good.<br /><br /><b>Scott</b>: Here's the café - I've become a bit of a local here, I'm staying around the corner and this is the most local and non-touristy Brown Café I could find. <br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, this is a great Bruine Krogegen - an old fashioned café - I know some of the locals. It used to be very smokey - but smoking in public was banned recently and is much nicer to sit here now. <br /><br /><b>Scott</b>: Yeah, I read about that - even tobacco in joints are banned in public aren't they? I guess the trade in space cookies must be booming now! <br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, all tobacco smoking in public is banned - if you want to smoke hash at a smoke house you are supposed to do it without tobacco. <br /><br /><b>Scott</b>: Wow. How about a Beer? <br /><br /><b>Catharine</b>: Alstublieft! <br /><br /><b>Scott</b>: Cheers!<br /><br /><b>Catharine</b>: You mean Proost!<br /><br /><b>Scott</b>: Proost! Ok, so back to the lesson - how do I say &quot;Where is&quot; and &quot;Which way to?&quot;<br /><br /><b>Catharine</b>: Where is is Waar is. <br /><br /><b>Scott</b>: Waar is. <br /><br /><b>Catharine</b>: And Which way to is Hoe kom ik bij.<br /><br /><b>Scott</b>: Hoe kom ik bij. What about &quot;I don't understand&quot;.<br /><br /><b>Catharine</b>: This is &quot;ik versta het niet&quot;.<br /><br /><b>Scott</b>: Ik versta het niet.<br /><br /><b>Catharine</b>: Very good - or you could say &quot;alstublieft, spreek langzamer&quot; which is please speak more slowly.<br /><br /><b>Scott</b>: Alstublieft, spreek langzamer.<br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, very good!<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, how about &quot;How much is it&quot;. <br /><br /><b>Catharine</b>: This is Hoeveel is het [huv'el iz het]. <br /><br /><b>Scott</b>: Hoeveel is het. What about &quot;it's too expensive&quot;.<br /><br /><b>Catharine</b>: this is Het is te duur. <br /><br /><b>Scott</b>: Het is te duur. I'm going to cycle over to Droog Design later - I'm really looking forward to seeing some of the new design work - and also the shop, but I might need to say it's too expensive a few times over there! <br /><br /><b>Catharine</b>: Ja, I love Droog Design! When you have finished there you should cycle to the South Axis area, it is booming with new and independent shops - you would like it. <br /><br /><b>Scott</b>: Sounds great. I'm loving cycling although it took me a few days to get the hang of it but now I'm totally converted! <br /><br /><b>Catharine</b>: You know that you should lock both the frame and the wheel? Many, many bikes are stolen each day in the city - if you lock both the frame and the wheel with a good strong lock this won't happen to you. <br /><br /><b>Scott</b>: Yeah, the guy at the rental place showed me a great way to do it. I've also been careful about where I leave it as I've heard bikes are taken away if they are parked in a no-park zone. <br /><br /><b>Catharine</b>: Yes, this has happened to me before - it really sucks! <br /><br /><b>Scott</b>: Ok, so even though I've got my bike - I might need these for when I travel out of Amsterdam... how do I say bus, train, taxi and boat?<br /><br /><b>Catharine</b>: Bus is bus.<br /><br /><b>Scott</b>: Bus.<br /><br /><b>Catharine</b>: Train is trein.<br /><br /><b>Scott</b>: Trein.<br /><br /><b>Catharine</b>: Taxi is taxi.<br /><br /><b>Scott</b>: Taxi.<br /><br /><b>Catharine</b>: Boat is boot.<br /><br /><b>Scott</b>: Boot.<br /><br /><b>Catharine</b>: Actually, there are many good canal tours you can take with your bike - you hop on and off at different spots - you should do one. Also - ticket is kaartje. <br /><br /><b>Scott</b>: Kaartje. Right - I like the sound of a canal tour, I might have a look tomorrow - how do I say this?<br /><br /><b>Catharine</b>: Tomorrow is morgen.<br /><br /><b>Scott</b>: Morgen. What about today, yesterday and now?<br /><br /><b>Catharine</b>: Today is vandaag.<br /><br /><b>Scott</b>: Vandaag.<br /><br /><b>Catharine</b>: Yesterday is gisteren.<br /><br /><b>Scott</b>: Gisteren.<br /><br /><b>Catharine</b>: Now is nu.<br /><br /><b>Scott</b>: Nu. <br /><br /><b>Catharine</b>: Very good.<br /><br /><b>Scott</b>: I know - what about counting... how do I count to ten?<br /><br /><b>Catharine</b>: 1 - een, 2 - twee, 3 - drie, 4 - vier, 5 - vijf, 6 - zes, 7 - zeven, 8 - acht, 9 - negen, 10 - tien<br /><br /><b>Scott</b>: een, twee, drie, vier, vijf, zes, zeven, acht, negen, tien!     <br /><br /><b>Catharine</b>: Oh, really good!<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, so how about a few last phrases then I'll shout you another beer - no 'going dutch' - do the Dutch really 'go Dutch'?<br /><br /><b>Catharine</b>: well, ja, depending on the circumstances - just like anyone we will split the bill if we are out with friends or if it is a date the guy usually pays the whole bill. Or... if it is a language lesson the student might buy the first few beers... <br /><br /><b>Scott</b>: Ok, ok - I get the hint... before I head back to the bar how do I say &quot;I like this&quot; and &quot;I don't like it&quot;.<br /><br /><b>Catharine</b>: I like this is Dit vind ik lekker.<br /><br /><b>Scott</b>: Dit vind ik lekker.<br /><br /><b>Catharine</b>: Yes, good. And &quot;I don't like this&quot; is Dit vind ik niet lekker.<br /><br /><b>Scott</b>: Dit vind ik niet lekker. Ok, nearly done - I just need some practical stuff like &quot;Have you a room&quot;.<br /><br /><b>Catharine</b>: Heeft u een kamer.<br /><br /><b>Scott</b>: Heeft u een kamer. And &quot;May I see it&quot; - I've learnt this lesson the hard way at a few very dodgy hostels!<br /><br /><b>Catharine</b>: you say Mag ik die even zien!<br /><br /><b>Scott</b>: Mag ik die even zien. <br /><br /><b>Catharine</b>: sort of... you do realise that pretty much all Dutch people speak English so you will be ok even if you don't master this lesson. When a Dutch person hears you speaking in a very broken accent they will normally revert to speaking English to help you out! <br /><br /><b>Scott</b>: Yeah, I know - I just like learning a few local phrases - and it means I get to meet nice locals like you!<br /><br /><b>Catharine</b>: Ja ok, - must be time for another beer!<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, ok - one last thing how do I say - police, hospital and doctor - what with all the bike riding and dog poo you never know what might happen!<br /><br /><b>Catharine</b>: Well - if you lock your bike and watch where you walk should be fine - but just in case.... Police is politie.<br /><br /><b>Scott</b>: Politie.<br /><br /><b>Catharine</b>: Hospital is Ziekenhuis. <br /><br /><b>Scott</b>: Ziekenhuis. <br /><br /><b>Catharine</b>: ...and Doctor is Dokter.<br /><br /><b>Scott</b>: Dokter. Catharine - thank you very much for your help - now how about that beer - and maybe some fries with mayonnaise - another Dutch thing I've come to love!<br /><br /><b>Catharine</b>: Sounds great! </p>

<h4>Download Here</h4><p>
</p><ul><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNDutchLanguageGuideFinal.mp3">Dutch Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 29.2 MB | 12'46)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26982.aspx">Dutch language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<h4>


<b>Terms &amp; Conditions</b><br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font>

</h4><h4> </h4>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24301.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Netherlands</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24301.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24301.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 7 Oct 2008 04:40:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>0</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNDutchLangaugeGuideFinal.mp3" length="30644243" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
Our short lesson in Dutch contains enough of the most common ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:12:46</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title> Learn Greek with our Greek iPod language guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/iStock_000002544932Small.jpg"  alt="Our WorldNomad Scott learns the local lingo over some delicious mezze in a Greek taverna." /></p>

<p>
Our Greek language guide podcast contains a conversational lesson between our nomad Scott, and Manny the Taverna owner. It also contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.
</p>

<h4>Downloads </h4>
<p>
</p><ul><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNGreekLanguageGuideFinal.mp3">Greek Language Lesson</a></u> (MP3 | Size: 31.9 MB | 13'57)</li>
<p />
<li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26924.aspx">Greek Language Guide app for iPhone & iPod touch</a></u></li>
</ul>

<h4>Greek Language Guide Script </h4>
<p /><p><b>Manny</b>: Ya sas! Kalos Orisate!<br /><br /><b>Scott</b>: Ah, meelate angleeka?<br /><br /><b>Manny</b>: Ne, of course - welcome, come in!  <br /><br /><b>Scott</b>: Thanks Man, I didn't know if you were open or not.<br /><br /><b>Manny</b>: We are just opening up now! What can I get for you?<br /><br /><b>Scott</b>: Is it that early?! I feel like a real tourist now! But, I'm starving and I can't wait until later to eat like you guys do!<br /><br /><b>Manny</b>: We Greeks do eat much later than most people! I'm Manny, where are you from?<br /><br /><b>Scott</b>: I'm Scott, I'm from Australia. What did you say when I walked in?<br /><br /><b>Manny</b>: I said Hello - Ya Sas! Welcome! Kalos Orisate! <br /><br /><b>Scott</b>: Ya Sas! Kalos Orisate! I don't suppose you could teach me a few other Greek phrases while I sit here?<br /><br /><b>Manny</b>: Sure. But first you must eat! Let me get some food for you. Shall I put a mezze plate together for you?<br /><br /><b>Scott</b>: Sounds great. And some wine - are those barrels over there full of wine?<br /><br /><b>Manny</b>: Ne, many Greek Taverna's have their own wines that are poured straight from the barrel. This is our Retsina, we serve it by the carafe. <br /><br /><b>Scott</b>: I think I need to sample that too please!<br /><br /><b>Manny</b>: Sure. Here's lesson number one: say doh-pio for 'local wine'. Or Eine ap to bareli for 'Wine from the barrel'? <br /><br /><b>Scott</b>: Doh pio - local wine.<br /><br /><b>Manny</b>: Wine from the barrel Eine ap to bareli <br /><br /><b>Scott</b>: Eine ap to bareli.<br /><br /><b>Manny</b>: Very good! Most Taverna's will also have their own Ouzo as well, there are almost as many varieties of ouzo as Greek wine! <br /><br /><b>Scott</b>: I'm going to love my time in Greece!<br /><br /><b>Manny</b>: Here you go tzatziki, melitzanosalata, saganaki dolmades and some bread. This should get you started. <br /><br /><b>Scott</b>: Looks great - I know what tzatziki is but what about the others?<br /><br /><b>Manny</b>: Melitzanosalata is an eggplant dip, saganaki is fried cheese and dolmades are rice and herbs wrapped in grape vine leaves! <br /><br /><b>Scott</b>: Fantastic! Ok, so how do I say the basics like Good Morning and Goodbye? <br /><br /><b>Manny</b>: The basics - ok, Good morning is  Kalimera.<br /><br /><b>Scott</b>: Kalimera.<br /><br /><b>Manny</b>: Goodbye is Hherete.<br /><br /><b>Scott</b>: Hherete. What about My name is Scott?<br /><br /><b>Manny</b>: This is Me 'Lene Scott.<br /><br /><b>Scott</b>: Me 'Lene Scott. Ne is yes, right? What about no?<br /><br /><b>Manny</b>: This is ohhi.<br /><br /><b>Scott</b>: Ohhi. What about please and thank you?<br /><br /><b>Manny</b>: You say parakalo for please.<br /><br /><b>Scott</b>: Parakalo.<br /><br /><b>Manny</b>: And efhharisto for thank you.<br /><br /><b>Scott</b>: This food is great! Do all Greek restaurants serve this kind of food?<br /><br /><b>Manny</b>: Sort of - Taverna's like this one usually have their own specialities - like seafood near the coast or lamb in the Mountains. But there are other kinds of restaurants - you've probably seen the souvalaki shops?<br /><br /><b>Scott</b>: LOVE THEM! And I know to ask for a souvalaki sandwich in the touristy areas - I saw one couple get a huge platter of souvalaki rather than the souvalaki roll like they were expecting - then they were charged a bomb for it!<br /><br /><b>Manny</b>: Yeah this can sometimes happen. You should try an Estiatorio - these specialise in food cooked in magerefta ovens like Mousaka or pastitsio - really good slow cooked food.<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, my mouth is really watering now!<br /><br /><b>Manny</b>: There are also psistaria's which are grill houses and specialise in spit roasts like lamb and chicken but these are more common outside of big cities because the  grills need lots of space. And of course there are fournos, bakeries which sell all kinds of bread and great things like tiropitas and spanakopitas really good pies! All Greeks have their favourite fournos! <br /><br /><b>Scott</b>: Right, before I go I'm getting the details of your favourite fournos and souvalaki shop! And with all this talk of food I think I'm ready for some more!<br /><br /><b>Manny</b>: How about some olives, taramosalata - which is kind of like Greek caviar and keftedes - fried meat balls?<br /><br /><b>Scott</b>: I'm not going to refuse anything you put in front of me! Except maybe the bill - hey I've noticed that there's usually a service charge on my bills - should I also tip?<br /><br /><b>Manny</b>: If the service has been good then yes, usually 10 or 15% is appreciated by the wait staff. <br /><br /><b>Scott</b>: Right. Now, how do I say How Much? And Too Expensive?<br /><br /><b>Manny</b>: Don't worry my friend my food is not too expensive! For How much? you say Posso caani?<br />        <br /><b>Scott</b>: Posso caani?<br /><br /><b>Manny</b>: Too expensive is polee akrivo.<br /><br /><b>Scott</b>: Polee akrivo. What about The bill?<br /><br /><b>Manny</b>: This is To logariasmo. <br /><br /><b>Scott</b>: What do I need to know about Greek food etiquette?<br /><br /><b>Manny</b>: Well, there isn't any! For Greeks meals are a time to get together with the family. Family and food are very important to Greeks!<br /><br /><b>Scott</b>: Yeah, now I think about it, I haven't actually seen a quiet Greek restaurant! <br /><br /><b>Manny</b>: At a Greek dinner the food is shared by everyone - anything goes really, as long as you are having a good time. <br /><br /><b>Scott</b>: Sounds perfect! This taramosalata is great - how do I say 'I like this'?<br /><br /><b>Manny</b>: This is Afto mou aresi.<br /><br /><b>Scott</b>: Afto mou aresi. What about I don't like this?<br /><br /><b>Manny</b>: Afto then mou aresi - but you will love all Greek food - except maybe patsa - not a lot of foreigners like this. <br /><br /><b>Scott</b>: Patsa?<br /><br /><b>Manny</b>: It's a soup made mostly from intestines. It is tripe - pig or lamb or whatever is around. That's what the meaning of patsa is - tripe. <br /><br /><b>Scott</b>: Mmm... sounds delicious! Hey what about some numbers - how do I count to ten?<br /><br /><b>Manny</b>: Aena, thi-o, tri-a, taessera, pende, exi, aefta, octo, enne-a, thaeca.<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, slowly now - in fact how do I say 'I don't understand'?<br /><br /><b>Manny</b>: This is Then katalaveno.<br /><br /><b>Scott</b>: Then katalaveno.<br /><br /><b>Manny</b>: So, counting - aena, thi-o, tria<br /><br /><b>Scott</b>: Aena, thio, tria.        <br /><br /><b>Manny</b>: Taessera, pende, exi<br /><br /><b>Scott</b>: Taessera, pende, exi.<br /><br /><b>Manny</b>: Aefta, octo, enne-a, thaeca<br /><br /><b>Scott</b>: Aefta, octo, enne-a, thaeca.<br /><br /><b>Manny</b>: Very good! <br /><br /><b>Scott</b>: Thank you! How about Please speak slowly.  <br /><br /><b>Manny</b>: This is Parakalo meelate arga.<br /><br /><b>Scott</b>: Parakalo meelate arga. Hey what's the deal with the siesta's?<br /><br /><b>Manny</b>: Greeks take this very seriously - don't ever try to call someone between 2 and 5 and try not to make a lot of noise during this time, most Greeks rest or have a sleep in the afternoon. <br /><br /><b>Scott</b>: I'm all for it! Ok, so I'm heading out of town tomorrow, how do I say 'Have you a Room?'<br /><br /><b>Manny</b>: This is ehhete ena thomiato?<br /><br /><b>Scott</b>: Ehhete ena thomiato?. How about May I see it?<br /><br /><b>Manny</b>: This is Boro na to tho?<br /><br /><b>Scott</b>: Boro na to tho?. Umm, I know, today and tomorrow.<br /><br /><b>Manny</b>: Today is seemera.<br /><br /><b>Scott</b>: Seemera.<br /><br /><b>Manny</b>: Tomorrow is avrio.<br /><br /><b>Scott</b>: Avrio. Yesterday and now?<br /><br /><b>Manny</b>: Yesterday is chthes.<br /><br /><b>Scott</b>: Chthes.<br /><br /><b>Manny</b>: Now is tora.<br /><br /><b>Scott</b>: Tora. Ok, how about bus, train and taxi.<br /><br /><b>Manny</b>: Bus is leoforeeo.<br /><br /><b>Scott</b>: Leoforeeo.<br /><br /><b>Manny</b>: Train is treno.<br /><br /><b>Scott</b>: Treno.<br /><br /><b>Manny</b>: Taxi is taksi.<br /><br /><b>Scott</b>: Taksi - and ticket?<br /><br /><b>Manny</b>: This is eesiteerio.<br /><br /><b>Scott</b>: Eesiteerio. Oh I know what about ferry?<br /><br /><b>Manny</b>: Feree mpot.<br />        <br /><b>Scott</b>: Feree mpot. I can only think of three more things I need translated - police, hospital and doctor!<br /><br /><b>Manny</b>: Lets hope you don't need to use these phrases! Police is asteenomia.<br /><br /><b>Scott</b>: Asteenomia.<br /><br /><b>Manny</b>: Hospital is nosokomeeo.<br /><br /><b>Scott</b>: Nosokomeeo.<br /><br /><b>Manny</b>: Doctor is yiatros.<br /><br /><b>Scott</b>: Yiatros.  Manny, you've been an excellent teacher but now I think I need another carafe of your excellent Retsina and I should let you do some work!<br /><br /><b>Manny</b>: It's been my pleasure Scott - enjoy!  </p>

<h4>Downloads </h4><p>
</p>
<ul><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNGreekLanguageGuideFinal.mp3">Greek Language Lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 31.9 MB | 13'57)</li>
<p />
<li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26924.aspx">Greek Language Guide app for iPhone & iPod touch</a></u></li>
</ul>
<h4><p /></h4>

<b>Terms &amp; Conditions</b><p /><p><font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font>

</p><h4> </h4>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24298.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Greece</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24298.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24298.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 7 Oct 2008 04:07:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>1</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNGreekLanguageGuideFinal.mp3" length="33483923" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
Our Greek language guide podcast contains a conversational ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:13:57</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Swedish with our Swedish iPod language guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/iStock_000002088399Small.jpg"  alt="Swedish ice-hockey fans take their game very seriously!  Join Scott at his first game." /></p>

<p>
Our short lesson in Swedish contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<h4>Download Here </h4>
<p>
</p><ul><li><u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_SwedishLanguageGuide.mp3">Swedish Language Lesson</a><b> </b></u>(MP3 | Size: 25.4MB | 14'44)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/27010.aspx">Swedish langage guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<h4>Swedish Language Guide Script </h4>
<p /><p><b>Scott</b>: Ah, ustak is this the que for the tickets?<br /><br /><b>Anna</b>: I think you meant to say &quot;ursäkra mig&quot;, right?<br /><br /><b>Scott</b>: Ah, yes – sorry – I'm trying to buy some tickets for the game today<br /><br /><b>Anna</b>: Yes, this is the right line, it is best to line up now before the line gets too long. The ticket office opens in about 20 minutes. <br /><br /><b>Scott</b>: Right, thanks for that. This is my first Ice Hockey match and I want a good seat. You are a Jurgardens IF supporter?<br /><br /><b>Anna</b>: You mean &quot;Djurgårdens&quot; – I've been a fan my whole life, all my family supports them. I never miss a home game!<br /><br /><b>Scott</b>: Wow! You sound like an AFL fan. <br /><br /><b>Anna</b>: Ah, AFL - my husband supports the Crows. <br /><br /><b>Scott</b>: Hey, well done – I've not met many Europeans who even know what AFL is! <br /><br /><b>Anna</b>: My husband is an Aussie! <br /><br /><b>Scott</b>: That explains everything. I don't suppose you could help a fellow Aussie with a few Swedish phrases while we wait – I've been struggling with even the basics! I'm Scott by the way...<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, sure – my name is Anna – in Swedish this is &quot;mitt namn är Anna&quot;. <br /><br /><b>Scott</b>: So, &quot;mitt namn är Scott&quot;. <br /><br /><b>Anna</b>: Ja. What else can I help you with?<br /><br /><b>Scott</b>: Well, I suppose we should start with the basics like Hello, Good Morning and Good bye. <br /><br /><b>Anna</b>: We say &quot;god dag&quot; for all of these – it's a kind of all purpose greeting <br /><br /><b>Scott</b>: &quot;God dag&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Goodbye, farewell is &quot;adjö farväl&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;adjö farväl&quot;. Ok, &quot;ja&quot; is yes, what is Swedish for no?<br /><br /><b>Anna</b>: &quot;nej&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;nej&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: How about please and thank you <br /><br /><b>Anna</b>: Please is &quot;snälla&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;snälla&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Thank you is &quot;tack&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;tack&quot;. Wow this line has doubled since we started talking! I didn't realize Ice Hockey was such a big deal in Sweden. <br /><br /><b>Anna</b>: Ja, we love it and we are very good at it! Our national team, Tre Kroner is one of the most successful Ice Hockey teams in the world. We are currently ranked number 3 and we have been World Champions 8 times!<br /><br /><b>Scott</b>: I had no idea – the game today is a local game?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, sort of. It is part of the Eliterien, the Swedish Elite League, there are 12 teams in this league and all the national players come from this league. <br /><br /><b>Scott</b>: Right, ok – so top level Ice Hockey – fantastic! How long does a game go for?<br /><br /><b>Anna</b>: There are three 20-minute periods followed by overtime if needed. <br /><br /><b>Scott</b>: Fantastic – Ok – I'd better learn how to order a beer and a hotdog then! How do I say – how much?<br /><br /><b>Anna</b>: This is &quot;hur mycket kostar&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: Ok – slow down – how do I say how much AND please speak slowly!<br /><br /><b>Anna</b>: How much is &quot;hur mycket kostar&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;hur mycket kostar&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Please speak slowly is &quot;snälla du tala långsamt&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;snälla du tala långsamt&quot;. What about I don't understand<br /><br /><b>Anna</b>: this is &quot;jag förstår inte&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;jag förstår inte&quot;. I don't even know who is opposing today - who is the other team?<br /><br /><b>Anna</b>: Färjestads BK, they are the most successful team in the league, they have been champions 7 times. It will be a very good match and it will definitely sell out so you were right to come early! <br /><br /><b>Scott</b>: Are they the ones with the crowns on their uniform?<br /><br /><b>Anna</b>: Nej, this is Tre Kroner – three crowns, it is the national uniform and the crowns are the Swedish lesser national coat of arms. This logo was first used during the 1938 World Championships in Prague and it has been used ever since. <br /><br /><b>Scott</b>: Wow – you sure know your Ice Hockey!<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, I love it – when I was little I wanted to be a professional Ice hockey player!!! My husband and I play in a mixed league on the weekends. <br /> <br /><b>Scott</b>: It feels like Sweden has a seriously long winter, is it a long Ice Hockey season?<br /><br /><b>Anna</b>: ja, from late September to early March, each team plays 55 games before the play-offs. <br /><br /><b>Scott</b>: That is a huge season – an Aussie winter season doesn't have anywhere near that number of games! Hey, I know can you help me with some counting so I can keep score – of the game and my beer consumption! How do I count to ten?<br /><br /><b>Anna</b>: this is &quot;ett två tre fyra fem sex sju åtta nio tio&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;ett två tre fyra fem sex sju åtta nio tio&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: And some directions like Where is and Which way to?<br /><br /><b>Anna</b>: Where is &quot;var ligger&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Var ligger&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Which way to &quot;vilken väg är det till&quot;?<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Vilken väg är det till&quot;? Are all the players in this league Swedish?<br /><br /><b>Anna</b>: Nej, not in this league – there will be players from all over the world just like in Football. Usually overseas players are from Norway, Finland, Canada and Czechoslovakia. <br /><br /><b>Scott</b>: Right – so there must be big money in Ice Hockey!<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, sure, like any elite sport. <br /><br /><b>Scott</b>: Speaking of money how do I say Too Expensive and The Bill<br /><br /><b>Anna</b>: You will find yourself saying this a lot in Sweden – things can be very expensive here – particularly beer! Too expensive is &quot;alltför dyrt&quot;. To ask for the bill is &quot;får jag be om räkningen.<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;får jag be om räkningen&quot;. I've heard that beer is cheaper from an off license though?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, sure the systembolaget – it is state run so prices are lower than in bars or hotels. Have you tried akvavit – it's our local spirit. Also, we say &quot;skål&quot; for cheers! <br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Skål&quot;, right head to the sytembolaget for beer and akvavit. Oh, what about ticket – I'll need that very soon!<br /><br /><b>Anna</b>: This is &quot;biljett&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Biljett&quot;. And speaking of ticket – what about bus, train and ferry?<br /><br /><b>Anna</b>: Bus is &quot;buss&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;buss&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Train is &quot;tåg&quot; – but you might also need to know express train, this is &quot;snälltåg&quot; <br /><br /><b>Scott</b>: &quot;snälltåg&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Ferry is &quot;färja&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;färja&quot;. Ok, what about if I get into trouble – how do I say police, hospital and doctor?<br /><br /><b>Anna</b>: Well, lets hope that doesn't happen. If it does the emergency phone number is 112 and if you want to see a doctor you wouldn't go to a doctor surgery like in Australia you go directly to a hospital clinic. Hospital is &quot;sjukhus&quot;.<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Sjukhus&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Doctor is &quot;läkare&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Läkare&quot; <br /><br /><b>Anna</b>: And police is &quot;polis&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;polis&quot;. Ok, I know it's beer and hotdogs inside but what can a meat-and-three veg Aussie bloke hope for in terms of meat in Sweden?<br /><br /><b>Anna</b>: Just like my Aussie hubby! Well we eat reindeer – roast reindeer is &quot;renstek&quot;, elk which is &quot;älg&quot; and of course lots of fish. Herring is &quot;sill&quot; or you might try something like &quot;ål&quot; which is smoked eel with potatoes.  <br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Renstek sounds pretty good to me! How do I say I like this?<br /><br /><b>Anna</b>: this is &quot;jag tycker bra om det här&quot; <br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Jag tycker bra om det här&quot;. And I don't like this?<br /><br /><b>Anna</b>: Scott, you will love the meat here – but just in case you say &quot;jag gillar inte det här&quot;.<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;jag gillar inte det här&quot;. It looks like the ticket office is about to open – I've just got a few more for you if that's ok?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja – go ahead!<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, I'm going to try and check out the Ice Hotel in Lapland next week, so how do I say Have you a room?<br /><br /><b>Anna</b>: this is &quot;har ni något rum ledigt&quot;?<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;har ni något rum ledigt&quot;. And May I see it? <br /><br /><b>Anna</b>: &quot;Kan jag möjligen ta en titt på det&quot;?<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Kan jag möjligen ta en titt på det&quot;? What about today, tomorrow, yesterday and now?<br /><br /><b>Anna</b>: today is &quot;idag&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;idag&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: tomorrow is &quot;imorgon&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;Imorgon&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Yesterday is &quot;igår&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;igår&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: Now is &quot;nu&quot;<br /><br /><b>Scott</b>: &quot;nu&quot;. Oh, finally – should I tip in Sweden? I wasn't sure whether it's normal to tip here or not. <br /><br /><b>Anna</b>: Not really, a service charge will be included in the bill so you should just round up to the nearest 10kr. Sometimes you tip in taxi's but this is only for good service – which you won't come across very often! <br /><br /><b>Scott</b>: Anna, you've been a great help thanks so much! I hope Djurgårdens gets up today! And of course go the mighty Crows!<br /><br /><b>Anna</b>: It was my pleasure. </p>

<h4>Downloads </h4><p>
</p><ul><li><u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_SwedishLanguageGuide.mp3"><span><span>Swedish Language Lesson</span></span></a><b> </b></u>(MP3 | Size: 25.4MB | 14'44)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/27010.aspx">Swedish langage guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>
<h4>

<b>Terms &amp; Conditions</b><br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font>

</h4><h4> </h4>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24297.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Sweden</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24297.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24297.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 7 Oct 2008 04:04:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>1</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_SwedishLanguageGuide.mp3" length="35414802" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
Our short lesson in Swedish contains enough of the most ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:44</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title> Learn German with our German iPod language guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/iStock_000003526666Small.jpg"  alt="Join Scott, our World Nomad traveller on his way to the Love Parade... and learn a little German too!" /></p>

<p>
Our German language guide podcasts contains a conversational lesson between our nomad Scott, and German Anna on their way to the love parade. It also contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<h4>Downloads </h4>
<p>
</p><ul><li><u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_GermanLanguageGuide.mp3"><span><span>German Language Lesson</span></span></a><b> </b></u>(MP3 | Size: 25.4MB | 13'50)</li>
<p>
</p><li><font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26890.aspx">German Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u>
</li>


</ul>
<h4>German Language Guide Script </h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p>

<b>Anna:</b> Vorsicht!<br /><p class="post"><b>Scott:</b> Oh… sorry! Do you speak English… it’s kinda squashed in here, there’s not really anywhere to move….<br /><br /><b>Anna</b> : Ja, Of course I do. Take off your backpack and you will have more room ja?!<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, Ok... Gee and I thought this was supposed to be the Love Weekend...<br /><br /><b>Anna</b>: Are you going to the Love Parade?<br /><br /><b>Scott</b>: Ja!<br /><br /><b>Anna: </b>Where are you from?<br /><br /><b>Scott:</b> Australia. Are you going?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja – we will travel together! Is this your first festival?<br /><br /><b>Scott</b>: Ja (smiling now) and you?<br /><br /><b>Anna</b>: Nein, this will be my second time. You will love it – you love techno ja?<br /><br /><b>Scott:</b> Ja! Hey, since we’re squashed together here and going to the same place – would you mind helping me with some German – I think I’m going to need a bit to make some new friends over the next few days...<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, Freund or Freundin?<br /><br /><b>Scott</b>: Umm...?<br /><br /><b>Anna</b>: Boyfriend or girlfriend – it is after all the LoveParade!<br /><br /><b>Scott</b>: ah... definitely girlfriend…. And you??<br /><br /><b>Anna:</b> Freund... boyfriend<br /><br /><b>Scott</b>: Ja...ok, so how do I ask a persons name?<br /><br /><b>Anna:</b> You say Wie heissen sie?<br /><br /><b>Scott</b>: Wie heissen sie? How do I answer?<br /><br /><b>Anna</b>: Ich heiße Anna<br /><br /><b>Scott</b>: Hi Anna, Ich heiße Scott. Do you come here often?<br /><br /><b>Anna</b>: Nein. No – why?<br /><br /><b>Scott:</b> It was a joke – sort of bad flirting really...<br /><br /><b>Anna</b>: Ahh, I see – well, I prefer the German style of flirting – a bit more direct!<br /><br /><b>Scott:</b> Yeah, I've heard that about Germans! Direct, to the point! So the point is some German phrases. How about some greetings, like Hello, Goodbye and all that...<br /><br /><b>Anna:</b> Hallo, wie geht's – that is Hello, how are you?<br /><br /><b>Scott:</b> Hallo, wie geht's ?<br /><br /><b>Anna</b>: Mir geht es gut I am fine<br /><br /><b>Scott</b>: Mir geht es gut. How about Good Morning and Good Night?<br /><br /><b>Anna</b>: Guten Tag / Gute Nacht  - you will not need Gute Nacht for the next few days, there are parties all weekend, most clubs are open 24 hours!<br /><br /><b>Scott</b>: Ok, so just Guten Tag then!  How do I say I am from Australia – this may help with my flirting!<br /><br /><b>Anna</b>: This is Ich komme aus Australien and maybe if you were Russell Crowe it would help more!<br /><br /><b>Scott</b>: Ouch! Ich komme aus Australien<br /><br /><b>Anna</b>: Ja. You might also say Ich reise durch Deutschland – which is I am travelling through Germany.<br /><br /><b>Scott: </b>Ich reise durch Deutschland! What about please, thank you and excuse me – which you might have said earlier!<br /><br /><b>Anna</b>: Please is bitte, thank you is danke and excuse me is Entschuldigung – YOU should have said this as you bumped into me!<br /><br /><b>Scott</b>: Bitte, danke and Entschuldigung (emphasise this). Lets agree to disagree on the bumping! I know, can you tell me how to say bus, train, tram and ticket?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, bus is bus, train is zug<br /><br /><b>Scott:</b> Zug<br /><br /><b>Anna:</b> Tram or street-car is Straßenbahn<br /><br /><b>Scott:</b> Straßenbahn<br /><br /><b>Anna:</b> Ticket is Karte. There are different kinds of Karte, like weekend specials or short trip ticket make sure you ask before you buy. Do you know much about the LoveParade?<br /><br /><b>Scott:</b>  Only really that it's a huge street parade and techno party – I think it’s been going for a few years...<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, but that is only half the story. The first parade was in Berlin in 1989 a few months before the fall of the Berlin Wall. It was started by dj Dr Motte as a demonstration of peace and international understanding. The first parade had only 1 truck and 150 people, the next year there were 2000 people and 6 trucks and it has grown and grown since then. Except in 2004 and 2005 when it was cancelled for lack of funding but now it is huge – last year there were about a million people all dancing together for the parade and party.<br /><br /><b>Scott:</b> I can’t wait! I’ve never been to such a huge dance-party before!<br /><br /><b>Anna:</b> Ja, this is the largest techno event anywhere in the World! Other cities have hosted LoveParades like Mexico City, San Francisco, Vienna and even Sydney – that was in 1997, I think.<br /><br /><b>Scott</b>: Not sure how I missed that one – but no matter I’ll make up for it this weekend! Now that I’m psyched about the parade, can we leave our history lesson and skip back to our language lesson for a second... how do I say today, tomorrow and now?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, ok I get it history is boring. Today is heute – Did I mention there is an anthem for the Parade each year? Last year was Love is Everywere, this year is Highway to Love...<br /><br /><b>Scott</b>: Heute. Tomorrow is??<br /><br /><b>Anna</b>: Morgen. At the first LoveParade Dr Motte gave a speech and a yoga instructor lead a chant….<br /><br /><b>Scott</b>: Morgen. And how do I say now?<br /><br /><b>Anna:</b> Jetzt. You are so dull!<br /><br /><b>Scott:</b> Jetzt. What about yesterday?<br /><br /><b>Anna</b>: This is gestern<br /><br /><b>Scott</b>: Gestern. C'mon I’ve got to learn some German before I start partying! At last years LoveParade did you follow one truck or just watch the whole parade?<br /><br /><b>Anna</b>: I stayed with the Ministry of Sound Truck then at the end we danced near the stage, it was mad. What will you do?<br /><br /><b>Scott:</b> I haven't decided yet. I'm on my own so I thought I’d take it as it comes, maybe I’ll stick with you for a bit if that’s ok?<br /><br /><b>Anna</b>: Ja, sure. I am meeting some friends near the Westfalenhallen later and another friend is a parade marshall so we will all meet later. You can come too. Have you seen the stage cube? It is amazing – just wait, the show is unlike anything you’ve ever seen!<br /><br /><b>Scott</b>: Fanastic! Ok, so I'm going to need some more German then, how about some food stuff like &quot;water please&quot; and &quot;how much?&quot;<br /><br /><b>Anna:</b> You mean tap water? Not many Germans drink water from the tap, we drink sparkling or bottled water. You will have to be specific when you ask for water, in fact you may have to insist. How much is Wie viel?<br /><br /><b>Scott:</b> Wie viel?<br /><br /><b>Anna</b>: Water please is Wasser, bitte<br /><br /><b>Scott</b>: Wasser, bitte. What about beer? I'm in the home of beer and sausages after all! How do I say Lager please? I suspect we're going to have one or three of these today!<br /><br /><b>Anna</b>: This is Ein Bier, bitte and normally you would have Bierwurst to go with it – this is a cold sausage.<br /><br /><b>Scott:</b> Like salami? <br /><br /><b>Anna: </b>Ja, sort of but German.<br /><br /><b>Scott</b>: I think I'd better come back to Germany for Oktoberfest and do some thorough research into beer and sausages! This weekend is about techno! Speaking of which, I know the Parade is free but the rest of the weekend is going to be a drain on my finances, how do I say &quot;too expensive&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: It's too expensive Das ist zu teuer<br /><br /><b>Scott:</b> Das ist zu teuer What about &quot;where is&quot; and &quot;which way to?&quot;<br /><br /><b>Anna: </b>Where is Wo ist<br /><br /><b>Scott</b>: Wo ist<br /><br /><b>Anna</b>: Which way to Wo lang geht es nach. But you should be ok, you will be with me after all!<br /><br /><b>Scott</b>: Wo lang geht es nach. Now things are probably going to get very messy, luckily I've got insurance, but what about police, hospital and doctor?<br /><br /><b>Anna</b>: LoveParade is a very safe festival and I've taught you how to ask for water! But... police is Polizei<br /><br /><b>Scott:</b> Polizei<br /><br /><b>Anna:</b> Hospital is krankenhaus<br /><br /><b>Scott: </b>Krankenhaus doesn’t sound very comforting!<br /><br /><b>Anna: </b>Doctor is Arzt<br /><br /><b>Scott: </b>Arzt. Now if I do get into trouble how do I say &quot;I don’t understand, please speak slowly&quot;<br /><br /><b>Anna: </b>This is Ich verstehe sie nicht, bitte sprechen sie langsam<br /><br /><b>Scott: </b>Ich verstehe sie nicht, bitte sprechen sie langsam. What about &quot;I like this&quot;<br /><br /><b>Anna</b>: You mean us talking or do you want me to translate?<br /><br /><b>Scott</b>: Well, both really!<br /><br /><b>Anna</b>: This is Ich mag das<br /><br /><b>Scott:</b>   Ich mag das. Now don't take this the wrong way, purely for my own research, what about &quot;I don’t like this&quot;<br /><br /><b>Anna: </b>This is Ich mag das nicht<br /><br /><b>Scott</b>: Ich mag das nicht. Again, for research only what about &quot;Have you a room&quot; and &quot;May I see it&quot;<br /><br /><b>Anna: </b>Well, most likely a German would have booked a room in advance! We are very organised and plan things properly. But, for you – Have you a room is Haben sie ein freies Zimmer?<br />   <br /><b>Scott: </b>Haben sie ein freies Zimmer?<br /><br /><b>Anna: </b>May I see it is Könnte ich es sehen?<br /><br /><b>Scott</b>: Könnte ich es sehen?. How many more stops?<br /><br /><b>Anna: </b>this is Wie viele Stationen noch?<br /><br /><b>Scott: </b>No, I meant how many more stops until we get there?<br /><br /><b>Anna: </b>Oh, not many, just three!<br /><br /><b>Scott</b>: Right, well lucky I've only got a few more things I'd like you to teach me... I sort of remember the numbers from school but can you tell me how to count to ten.<br /><br /><b>Anna: </b>Eins, zwei, drei, vier, fünf, sechs, sieben, acht, neun, zehn.<br /><br /><b>Scott: </b>Ok, ok.. not quite that quickly… it was eins, zwei, drei….<br /><br /><b>Anna: </b>vier fünf sechs<br /><br /><b>Scott: </b>vier fünf sechs<br /><br /><b>Anna: </b>sieben acht neun zehn<br /><br /><b>Scott: </b>sieben acht neun zehn<br /><br /><b>Anna: </b>Very good!<br /><br /><b>Scott:</b> Danke! I'm a fast learner! Now two final things before we hit the streets – The Bill and Can you please help me!<br /><br /><b>Anna:</b> The Bill is Die Rechnung<br /><br /><b>Scott</b>: Die Rechnung<br /><br /><b>Anna: </b>Can you please help me – Könnten sie mir bitte helfen?<br /><br /><b>Scott: </b>Könnten sie mir bitte helfen?<br /><br /><b>Anna:</b> Ja, very good!<br /><br /><b>Scott: </b>Anna, you have been so helpful in such squashy conditions and I’ve rudely not even commented on your outfit... you look pretty fantastic, you will have no problem with finding freund's in that!<br /><br /><b>Anna: </b>Ja, I call it Bay Watch meets Run Lola Run – it is nice no?<br /><br /><b>Scott: </b>Ja, it is nice!</p><h4>Downloads </h4><p>
</p><ul><li><u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WNGermanLanguageGuideFinal.mp3"><span><span>German Language Lesson</span></span></a></u><b> </b>(MP3 | Size: 25.4MB | 13'50)</li>
<p>
</p><li><font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26890.aspx">German Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u>
</li>
</ul>

<h4 />


<b>Terms &amp; Conditions</b><br />
<p><font color="#000000" size="1">World
Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as
free content on other websites so long as no part of the podcast is
changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide
Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads
Pty Ltd, 2008.</font></p>

<h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24113.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Germany</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24113.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/24113.aspx</guid>
      <pubDate>Thu, 2 Oct 2008 01:20:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>0</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_GermanLanguageGuide.mp3" length="26738290" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
Our German language guide podcasts contains a conversational ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:07</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Turkish with our Turkish language guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/blueMosque_col_n_sue.jpg"  alt="Learn Turkish with our iPod language guide. Photo credit: col_n_sue" /></p>

<p>
Our short lesson in Turkish may not teach you the language in full, but it contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Turkish_Language_Guide.mp3">Turkish Language Lesson</a></u>  (MP3 | Size: 27.4MB)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/28361.aspx">Turkish language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
<p>
</p>
</ul>



<h4>Turkish Language Guide Script</h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p><p /><p>

Ahmet:    Merhaba. You are a tourist?<br />Scott:    Ah, yes Im just enjoying the peace and the light. <br />Ahmet:    Yes, the mosque is very quiet at this time of day, we dont often see tourists this early, it is a lovely time to be here. <br />Scott:    Its incredible. Merhaba is hello right?<br />Ahmet:    Yes, thats right, or you might also say Nasilsimiz, which means How are you and a local would respond Iyiyim tesekkur ederim which means Fine, thank you<br />Scott:    So, Nasilsimiz and Iyiyim tesekkur ederim<br />Ahmet:    Not bad. How do you like the Blue Mosque?<br />Scott:    It is truly awesome, totally unlike anything Ive ever seen. <br />Ahmet:    Would you like me to take you to the prayer area?<br />Scott:    Of course, that would be terrific! Can we keep talking there - do you think you could teach me a few Turkish phrases?<br />Ahmet:    I would enjoy that, come with me what would you like to know?<br />Scott:    My name is Scott how do I say that in Turkish?<br />Ahmet:    You say ah-duhm Scott. Ah-duhm Ahmet. To ask a persons name is ah-duh-nuhz neh<br />Scott:    So, ah-duhm Scott. Ah-duh-nuhz neh?<br />Ahmet:    Very good. <br />Scott:    Ok, lets see, how would you say Good Morning or Good Evening?<br />Ahmet:    Good Morning is gew-nahy-duhn<br />Scott:    Gew-nahy-DUHN<br />Ahmet:    Good Evening is ee-ahk-shahm-lahr and Good Night is ee-geh-jeh-lehr<br />Scott:    ee-ahk-shahm-lahr, ee-geh-jeh-lehr<br />Ahmet:    And Goodbye is ah-lahs-mahr-lah-duhk<br />Scott:    Ah-lahs-mahr-lah-duhk. Ive noticed that people seem to shake hands every time they meet is this customary?<br />Ahmet:    Yes, Turkish people are very polite and quite formal. You should offer to shake hands when-ever you meet someone. If you know a person very well you might also kiss both their cheeks. You should also offer your hand when you farewell someone. <br />Scott:    Right, Ive noticed also that locals say something like allah-sa-mallah when they leave what is this?<br />Ahmet:    (smiling) you mean Allahaismerladik which is a blessing from Allah and the response is gule gule which means be on your way with a smile<br />Scott:    Gule gule what a nice farewell! Should I refer to people by their first name or should I use Mr or Miss?<br />Ahmet:    This is a good question, we refer to one another as brother or sister so for young people you would use Hanim, as in Leyla Hanim or Bey for a man so you should call me Ahmet Bey. <br />Scott:    Ok Ahmet Bey what about for older people<br />Ahmet:    This is Abla for women and Agabey for men. <br />Scott:    Abla, Agabey. What is that over there? <br />Ahmet:    That niche? That is the mihrab, it shows us the direction of kaaba which Muslims face when praying. <br />Scott:    It looks a bit like the opening to a huge passageway. <br />Ahmet:    Yes thats right, for Muslims it represents a passage to Mecca. <br />Scott:    Its pretty stunning! Now, how do I say Yes and No?<br />Ahmet:    This is eh-veht and hah-yuhr for no<br />Scott:    Eh-veht / hah-yuhr<br />Ahmet:    You will also see that Turkish people use body language quite a lot for no you will see a person lift their head and eyebrows and make a sound like tsk<br />    And for yes they will nod their head slightly forward remember this when you go to the Grand Bazaar have you been there yet?<br />Scott:    Not yet, its on my list to do this week! Goog tip - so head lifted and tsk is no and slight nod is yes! How do I say please, thank you and excuse me?<br />Ahmet:     Please is lewt-fehn, thank you is the-sheh-kewr-lehr and excuse me is Affedersiniz<br />Scott:    luwt-fehn, sheh-kewr-lehr and affedersiniz<br />Ahmet:    You will do well in Istanbul if you use a bit of Turkish and are polite. Also, dont forget to be respectful of elder people and people of high status this is very important in Turkish culture. <br />Scott:    Right, thanks for that. Is there anything that is really rude that I should really avoid doing?<br />Ahmet:    Generally, tourists are given a bit of lee-way but a few things to try and remember it is considered very offensive to point the sole of your foot at someone so remember that in Mosques particularly also, it is considered insulting to pass something to someone with your left hand make sure you use both hands or just your right hand. <br />Scott:    Great tips thank you sorry I mean the-sheh-kewr-lehr! How do I say I dont understand?<br />Ahmet:    This is the-sheh-kewr-lehr<br />Scott:    the-sheh-kewr-lehr Ok, what about How much? And Too Expensive?<br />Ahmet:    How much is kahch-tah<br />Scott:    Kach-para<br />Ahmet:    Very good, too expensive is chok pahali<br />Scott:    chok pahali. I know, what about numbers- what is 1-10 in Turkish?<br />Ahmet:    This is beer<br />Scott:    Beer<br />Ahmet:    ee-kee<br />Scott:    ee-kee<br />Ahmet:    ewch<br />Scott:    ewch<br />Ahmet:    durrt<br />Scott:    durrt<br />Ahmet:    behsh<br />Scott:    behsh<br />Ahmet:    ahl-tuh<br />Scott:    ahl-tuh<br />Ahmet:    veh-dee<br />Scott:    veh-dee<br />Ahmet:    she-keez<br />Scott:    she-keez<br />Ahmet:    doh-kooz<br />Scott:    doh-kooz<br />Ahmet:    ohn<br />Scott:    ohn. What about some directions, how do I say Where is?<br />Ahmet:    This is neh-re-de<br />Scott:    neh-re-de. And Which way to?<br />Ahmet:    … ne tah-raf-ta<br />Scott:    … ne tah-raf-ta. Ahmet Bey, I hope Im not disturbing your prayers?<br />Ahmet:    No, not at all I missed the first morning prayers so came in to catch up. We pray five times a day and I am now waiting for the next call to prayer, besides, I am enjoying our lesson! <br />Scott:    Thank you, its very kind of you. I know, how do I say I like this Im enjoying our lesson too!<br />Ahmet:    This is hosh – hu – ma  geet - the <br />Scott:    hosh – hu – ma  geet - the What about I dont like this?<br />Ahmet:    You say hosh – hu – ma  geet – me – the <br />Scott:    hosh – hu – ma  geet – me – the. What about when a local is speaking too quickly how do I say Please speak slowly or I dont understand?<br />Ahmet:    Please speak slowly is lut – fen  ya – vash  ko – nush - hun<br />Scott:    lut – fen  ya – vash  ko – nush - hun. I know, what about bus, train, taxi and boat<br />Ahmet:    My friend, the best way to get around Istanbul is by yellow taxi but make sure the driver puts the meter on! Taxi is thak - see, <br />Scott:    thak - see<br />Ahmet:    Train is tee - ren<br />Scott:    tee - ren<br />Ahmet:    Bus is ot – ho – bus <br />Scott:    ot – ho – bus <br />Ahmet:    boat is bot and ticket is bee - let have you visited The Islands the Princes Islands yet? It is a great way to spend the day. <br />Scott:    I am going to go over with a group of friends later in the week so boat is and ticket is bee - let what about ferry? And, just a few more Ahmet Bey, this is very helpful, how do I say have you a room? And May I see it?<br />Ahmet:    Ferry is va - pour and Have you a room is odha – niz var - mi<br />Scott:    odha – niz  var - mi<br />Ahmet:    May I see it is goh – re – bee – leer – mee - yeem<br />Scott:    goh – re – bee – leer – mee - yeem. Ok, last ones are police, hospital and doctor. <br />Ahmet:    Scott Bey you should not need these if you are careful, but just in case police is po - lis<br />Scott:    po - li<br />Ahmet:    Hospital is khas – taha - ne<br />Scott:    khas – taha - ne<br />Ahmet:    And doctor is dhok - tor<br />Scott:    dhok - tor. Ahmet Bey you have been a real help, I would really love it if you could show me the rest of the mosque. <br />Ahmet:    It would be my pleasure. 
</p><p /><p /><p><a href="http://journals.worldnomads.com/col_n_sue/gallery/6430/172005.aspx">Photo credit: col_n_sue</a></p><p>

</p><h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Turkish_Language_Guide.mp3">Turkish Language Lesson</a></u>  (MP3 | Size: 27.4MB)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/28361.aspx">Turkish language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<h4>

<b>Terms &amp; Conditions,</b><br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006-2008.</font>

</h4><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/11301.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Turkey</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/11301.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/11301.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 6 Nov 2007 00:33:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>21</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Turkish_Language_Guide.mp3" length="28405948" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
Our short lesson in Turkish may not teach you the language ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:47</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Russian with our Russian iPod language guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/BlogPhoto_13_by_GEORGE.jpg"  alt="Learn Russian with our Ipod Language Guide. Photo credit: George" /></p>

<p>Our Russian language guide podcast contains a conversational lesson with our nomad Scott as he visits the Winter Plalace, and also has enough of the most common travel phrases to help you travel safely.</p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Russian_Language_Guide.mp3">Russian Language Lesson</a></u> (MP3 | Size: 22.3 MB)</li>
<p>

</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26424.aspx">Russian Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>


<h4>Russian   Language Guide Script</h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p>
<p>
Scott:    Excuse me, I’m Scott – I booked for the tour of the Winter Palace. <br /><br />Dmitriy:    Pri-vyet. You are the first one here. Come, we will wait over here.<br /><br />Scott:        Sure, no worries. Pri-vyet is hello right?<br /><br />Dmitriy:    Da – yes, that’s right. Nyet is no. Come, I have your ticket here with the others, you will have to get a permit to take photos - wait until the others arrive and we can get them all at once. <br /><br />Scott:    Ok, no worries. This Square is unbelievable and the Palace – I can’t even get my head around the scale of it – I can’t wait to get inside! <br /><br />Dmitriy:    (Smiling) Da, the Winter Palace is the pride of Russia, you have booked for the Russian Ark tour. Sit, we will wait for the others here. <br /><br />Scott:    The film was incredible, it is the whole reason I’ve come to St Petersburg – one single shot, no edits, 300 years of Russian history – amazing! <br /><br />Dmitriy:    Da, I will take you through the rooms that the film was shot in and tell you some of the history of the Palace. <br /><br />Scott:    Fantastic! Hey, I don’t suppose you’d teach me a few Russian phrases while we wait – I’ve found that a bit of local language helps and I know that I’m going to come back to the Museum a few times while I’m here. <br /><br />Dmitriy:    Sure. I’m Dmitriy, call me Dima. <br /><br />Scott:    I’ve heard people say K’ahk dyeh-lah (mis-pronounce badly) – a lot – what does this mean?<br /><br />Dmitriy:    (laughing) you mean k’ahk dyeh-lah – this means ‘how are you?’<br /><br />Scott:    oh… so I could say Pri-vyet, k’ahk dyeh-lah for Hello, how are you?<br /><br />Dmitriy:    Da, very good. To say Goodbye in Russian is dah svee-dah-nyah <br /><br />Scott:    Dah svee-dah-nyah – that sounds so great – Dah svee-dah-nyah! What about “My Name is Scott” and “What’s your Name”<br /><br />Dmitriy:    Meh-nyah za-voot  Scott and “What’s Your Name” is K’ahk tye-byah za-voot?<br /><br />Scott:    Please and thank you?<br /><br />Dmitriy:    Russians will respond to a foreigner being polite – please is pah-zhah-loo-stah and thank you is spa-see-bah.<br /><br />Scott:    So pah-zhah-loo-stah and spa-see-bah. Hey, is Babushka woman?<br /><br />Dmitriy:    Sort of – more like Grandmother or old lady – you wouldn’t get very far if you referred to a girl at a club as a Babushka! <br /><br />Scott:    (laughing) ahh… that explains why I struck out so badly in Moscow! <br />You said you’ve got my ticket – how do I say ticket in Russian?<br /><br />Dmitriy:        This is bee-let. <br /><br />Scott:        What about counting – how do I count to 10 in Russian?<br /><br />Dmitriy:        ah-deen, dvah, tree<br /><br />Scott:        ah-deen, dvah, tree<br /><br />Dmitriy:        che-ty-ree,  pyat’,  shest’<br /><br />Scott:        che-ty-ree,  pyat’,  shest’<br /><br />Dmitriy:        sem’,  vo-sem,  de-vyat’,  de-syat’<br /><br />Scott:        sem’,  vo-sem,  de-vyat’,  de-syat’<br /><br />Dmitriy:        Da, very good.<br /><br />Scott:    Well, I’m now set if I need to buy a round of up to 10 vodka’s! Hey – I’ve noticed that locals always eat when they drink vodka – what are they eating?<br /><br />Dmitriy:    This is zakuski – snacks, locals will take some after each shot – it is usually pickled vegetables and black bread. Also, when you are drinking vodka make sure you keep your glass on the table when re-filling it, don’t lift the glass to the bottle – many foreigners make this mistake. <br /><br />Scott:    Ok, so lack of zakusi also explains a few things! How do I say ‘excuse me’ and ‘please may I have the bill’<br /><br />Dmitriy:    This is eez-vee-nee-tyeh and shchyot, pah-zhah-loo-stah<br /><br />Scott:    ok so eez-vee-nee-tyeh and shchyot pah-zhah-loo-stah – so bill is shchyot?<br /><br />Dmitriy:    Da. <br /><br />Scott:    Speaking of the bill – how do I say ‘how much’ and ‘too expensive’<br /><br />Dmitriy:    How much is skol’-kah stoh-it and too expensive is eh-ta o-chen’ doh-rah-gah <br /><br />Scott:    Skol’-kah stoh-it and eh-ta o-chen’ doh-rah-gah. Are locals usually pretty rude to foreigners – I’ve sometimes found it hard to get small talk going in shops or hostels. <br /><br />Dmitriy:    Nyet, this is not rude, Russians are very direct and straightforward and we tend to skip the pleasantries – it is not considered rude. <br /><br />Scott:    Ah, ok – that makes sense. If I’m to be direct back – how do I say “I like this” and “I don’t like this”<br /><br />Dmitriy:    You say mnye eh-ta nra-vee-tsa and mnye eh-ta nye nra-vee-tsa<br /><br />Scott:    So, mnye eh-ta nra-vee-tsa and mnye eh-ta nye nra-vee-tsa. Oh, what about “Where is” and “Which way to” – I will probably need these when I try to navigate the Hermitage on my own! <br /><br />Dmitriy:    This is gdyeh na-kho-dee-tsa and k’ahk pray-tee k<br /><br />Scott:    gdyeh na-kho-dee-tsa and k’ahk pray-tee k. I know, what about “Have you a room” and “May I see it”<br /><br />Dmitriy:    This is oo vas yest’ svah-bod-ny no-mer and mozh-nah pa-smah-trets’ <br /><br />Scott:    Wow, slow down – in fact how do I say “please say that slowly”<br /><br />Dmitriy:    This is - gah-vah-ry-tye med-len-ney-yeh <br /><br />Scott:    So, gah-vah-ry-tye med-len-ney-yeh. Dima, you’ve been very patient – I can only think of a few more things – what about today, tomorrow, yesterday and now?<br /><br />Dmitriy:    Se-vod-nya, zav-trah, vcheh-rah, se-chas<br /><br />Scott:    So, Se-vod-nya, zav-trah, vcheh-rah, se-chas. Bus, train, taxi and boat?<br /><br />Dmitriy:    Av-toh-boos, po-yezd, tah-xi, kah-ter <br /><br />Scott:    Av-toh-boos, po-yezd, tah-xi, kah-ter. Finally, what about police, hospital and doctor. <br /><br />Dmitriy:    Ah, very useful – but I hope you won’t actually need them. Police is mee-lee-tsee-ya, hospital is bal-nee-tsa and doctor is vrach. <br /><br />Scott:    so, mee-lee-tsee-ya, bal-nee-tsa and vrach. Now, no more lesson, lets talk about Russian Ark! </p><p /><p>

<a href="http://journals.worldnomads.com/george/gallery/5642/149236.aspx">Photo credit: George</a></p><p>

</p><h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Russian_Language_Guide.mp3">Russian Language Lesson</a></u> (MP3 | Size: 22.3 MB)</li>
<p>

</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26424.aspx">Russian Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<h4>
<b>Terms &amp; Conditions,</b><br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006-2008.</font>

</h4><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10949.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Russian Federation</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10949.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10949.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 30 Oct 2007 04:36:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>6</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Russian_Language_Guide.mp3" length="22914048" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 Our Russian language guide podcast contains a conversational ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:56</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Portuguese with our Portuguese  iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/DSC02014_by_FRED_DAVIGNON.jpg"  alt="Learn Portugese with our iPod Language guide. Photo credit: Fred_davignon" /></p>

<p>Our Portuguese language guide podcast contains a conversational lesson between our nomad Scott &amp; a local, plus enough of the most common travel phrases to help you travel safely.</p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Portugese_Language_Guide.mp3">Portuguese Language Lesson</a></u> (MP3 | Size: 22.4 MB)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26353.aspx">Portuguese Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>


<h4>Portuguese  Language Guide Script </h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p><p><br />

Scott:        Um, com liceca (mispronounced badly) what is the parade for?<br /><br />Ana:       You mean com licenca – for excuse me - It is the Festa de Santo Antonio<br /><br />Scott:        Festival of….?<br /><br />Ana:        St Anthony – he is the Patron Saint of Padua and Portugal<br /><br />Scott:        Wow! It seems like a pretty big deal<br /><br />Ana:    Yes, each June all the local clubs and groups march through the Aveenida da Liberdade with their banners and flags to celebrate - it is a great party!<br /><br />Scott:    I’m Scott, looks like we might be wedged here together for a while – I don’t suppose you could help me with a few Portuguese phrases?<br /><br />Ana:    Sure, I’m Ana – what would you like to know?<br /><br />Scott:    Well, how about we start with the basics – hello – that is ola – right?<br /><br />Ana:    That’s right – ola – and good morning is bom dia<br /><br />Scott:    Bom dia<br /><br />Ana:    Good Afternoon is boa tarde and Good Night is boa noite<br /><br />Scott:    Boa tarde, boa noite. Goodbye is adeus – right    <br /><br />Ana:     Yes, that’s right – and you might here ‘ate logo’ – which is ‘see you later’<br /><br />Scott:    Ate logo! <br /><br />Ana:    You know, your accent is pretty good. <br /><br />Scott:    (Smiling) Ah, obrigado… that is thank you isn’t it?<br /><br />Ana:     Very good – you hardly need me at all!<br /><br />Scott:     (laughing) let’s not get too excited! Now back to basics – what is yes &amp; no?<br /><br />Ana:    This is sim and nao<br /><br />Scott:    Sim, nao. Please is per favor?<br /><br />Ana:     Sim! Portuguese people are very formal and polite, so make sure you use ‘per favor’ whenever you can. <br /><br />Scott:    ok, that is good to know. What about “I don’t understand”<br /><br />Ana:    This is nao compreendo<br /><br />Scott:    Nao compreendo. Now, I know we’ve already introduced ourselves, but how do I ask a persons name?<br /><br />Ana:    You say Como se chama? <br /><br />Scott:    Como se chama? What about my name is?<br /><br />Ana:    You say “Chamo me Scott”. You should also know that Portuguese people are quite formal and will generally use Senhor or Sehora until a person invites them to be informal, for instance my name is Ana Almeida so you should call me Senhora Almeida until I invite you to call me Ana – which of course you can use! <br /><br />Scott:    Ok, that is good to know. Chamo me Scott. Those flags and costumes are incredible – look at that one!<br /><br />Ana:    They are amazing, yes – but Scott, you should not point with your finger – it is considered rude. Also, if you want to beckon someone do it this way – with your palm facing down and your hand and fingers waving. <br /><br />Scott:    (laughing) Ok –but it’s kinda hard not to point at a parade though! <br /><br />Ana:   (Smiling) Try using your thumb! <br /><br />Scott:    (smiling) Ah, of course! How do I say ‘how much is it?’<br /><br />Ana:    Quanto custa?<br /><br />Scott:    Quanto custa? What about ‘too expensive’<br /><br />Ana:    E caro<br /><br />Scott:    E caro. What about ‘where is’ and ‘which way to’<br /><br />Ana:   You say ‘Onde é’ or ‘onde está’ and ‘Qual é o caminho para’  <br /><br />Scott:    ‘Onde é’ or ‘onde está’ and ‘qual é o caminho para’. I know a little French and Spanish and I’m finding that the written form of Portuguese is similar.<br /><br />Ana:    Yes, the written forms are not dissimilar but the spoken are quite different. <br /><br />Scott:    Ok, well I know how to say this in Spanish and French – so how do I say ‘have you a room’ and ‘may I see it’ in Portuguese?<br /><br />Ana:    you say ‘tem algum quarto’ and ‘posso ver?’<br /><br />Scott:    ‘tem algum quarto’ and ‘posso ver?’ What about some transport – how do I say bus, train, boat and taxi?<br /><br />Ana:    Bus is autocarro, train is comboio<br /><br />Scott:    autocarro and comboio<br /><br />Ana    Boat is barco and taxi is taxi also ticket is bilhete<br /><br />Scott:    barco, taxi and bilhete<br /><br />Ana:    Very good! <br /><br />Scott:    Obrigado Senhora Almeida! Hey, what is that girl selling – they smell amazing!<br /><br />Ana:    ah, they are pasteis da nata which are very small, rich custard tarts – a Portuguese delicacy! <br /><br />Scott:    Portuguese Tarts… the real deal…fantastic… I’ll get a few for us!! How do I say four?<br /><br />Ana:    Quatro!<br /><br />Scott:    Quatro per favor! Obrigado. Here you go, two for you…<br /><br />Ana:    You mean dois<br /><br />Scott:    Dois, ok.. how do I count to ten?<br /><br />Ana:    um dois tres quatro cinco seis sete oito nove dez<br /><br />Scott:    oh, hang on… slow down… how do I say ‘please say that slowly’<br /><br />Scott:    You say ‘por favor diga isso devagar’. Now, numbers are - um dois tres quatro <br /><br />Scott:    Um dois tres quatro<br /><br />Ana:    cinco seis sete<br /><br />Scott:    cinco seis sete<br /><br />Ana:     oito nove dez<br /><br />Scott:    oito nove dez<br /><br />Ana:    Very good! <br /><br />Scott:    Ana, you have been very patient with me – can I trouble you for just a few more phrases?<br /><br />Ana:    I’m enjoying the parade, the pasteis and the company so you may indeed trouble me for a few more! <br /><br />Scott:    Ok, how do I say police, hospital and doctor<br /><br />Ana:    Hopefully you will not need to use these but police is polícia<br /><br />Scott:    polícia<br /><br />Ana:    Hospital is hospital and doctor is médico<br /><br />Scott:    hospital and médico. Now, finally can you tell me how to say ‘I like this’ as in “I like this pasteis!”<br /><br />Ana:    You say ‘eu gosto disto’<br /><br />Scott    eu gosto disto and what about ‘I don’t like this’<br /><br />Ana:    this is ‘eu não gosto disto’. <br /><br />Scott:    Ana, you have been very kind, thank you so much for your help – how about I get us a few more of those pasteis! <br /><br />Ana:    Obrigado Scott! <br /><br /> <br />        

<a href="http://journals.worldnomads.com/fred_davignon/gallery/3255/81473.aspx">Photo Credit: Fred_Davignon</a></p><p>


</p><h4>Download here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Portugese_Language_Guide.mp3">Portuguese Language Lesson</a></u> (MP3 | Size: 22.4 MB)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26353.aspx">Portuguese Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<h4>
<b>Terms &amp; Conditions,</b><br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006-2008.</font>

</h4><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10392.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Portugal</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10392.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10392.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 30 Oct 2007 03:35:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>4</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Portugese_Language_Guide.mp3" length="23006838" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 Our Portuguese language guide podcast contains a conversational ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:58</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Malaysian with our Malay iPod language guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/KL_oct07_162_by_GILBI.jpg"  alt="Learn Malay with our iPod language guide. Photo credit: Gilbi" /></p>

<p>Our Malaysian language guide podcast contains a conversational lesson between our nomad Scott and Karthi, a local food stall owner. It also has
enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Malay_Language_Guide.mp3">Malaysian Language Lesson</a></u> (MP3 | Size: 21.7 MB)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26292.aspx">Malaysian Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>


<h4>Malay Language Guide Script </h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p><p><br />

Karthi:         Halo, you want Satay Sir? Best in Petalang Street<br /><br />Scott:        Yeah, sure – why not! Load me up – what have you got?<br /><br />Karthi:        ayam or daging lembu<br /><br />Scott:        Umm… in English?<br /><br />Karthi:        chicken or beef?<br /><br />Scott:        Ahh say 3 ayam and 3 daging lembu. Hey, what is that guy over there selling?<br /><br />Karthi:    Nasi Lemak  - a favourite Malay dish, rice with ikan bilis – dried fish - and you have it with cucumber, egg and peanuts. Malays usually have this for breakfast. <br /><br />Scott:    Nasi Lemak, looks good, I’ll have to try it for breaky tomorrow. Seems like you Malays love your food! <br /><br />Karthi:         Ah yes, we love to eat – or Makan!  <br /><br />Scott:        Makan. What is ikan and ayam?<br /><br />Karthi:         Ikan is fish, ayam is chicken. Your Malay isn’t bad! <br /><br />Scott:    My Malay is non-existant! Can you help me with a few phrases? I’d be happy to recommend your stall to all my mates at the back-packers! I’m Scott by the way and this satay is bloody great.  <br /><br />Karthi:    Sure man, no problem – I’m Karthi. Hey, you shouldn’t use your left hand to eat – that’s considered unclean. <br /><br />Scott:    Right, like in India – this is a Muslim belief right?<br /><br />Karthi:    Yes, most Malays are Muslims, our Holy Day is Friday so if you came to the market on at lunch Friday it would be pretty empty, our prayers are from around 11:30 to 2:30. <br /><br />Scott:    Ok – so very early or very late lunch on Fridays! I’ve got a few phrases I try to learn in each country I go to – the first few are pretty obvious – Hello, Good Morning, Good Afternoon and Goodbye. Wait, first – how do I say “My name is Scott”<br /><br />Karthi:         Nama Saya Scott – and to ask a person’s name you say – Siapa nama awak?<br /><br />Scott:        Nama Saya Scott. Siapa nama awak?<br /><br />Karthi:     Hey, not bad. Hello is Halo. Good Morning is selamat pagi, Good Afternoon is selamat petang and Goodbye is Selamat tinggal. Goodnight is selamat malam. You will probably also hear selamat datang a lot – this means welcome.  <br /><br />Scott:    Selamat pagi. Selamat Petang. Selamat malam and selamat tinggal. Kinda sounds Indonesian! What about please, thank you and excuse me. <br /><br />Karthi:    Indonesian and Malaysian are pretty similar, we can understand one another pretty easily. Malays are generally very courteous to one another and we show respect to elders, so please is sila, thank you is terima kasih, excuse me is maafkan saya. You’ll do well if you use these.<br /><br />Scott:    So, please sila, terima kasih and excuse me maafkan saya. Yes?<br /><br />Karthi:    Ya. No is tidak. Also, don’t point with your fingers, this is very rude, use your thumb to point. <br /><br />Scott:    Ok, point with my thumb, got it. How do I say ‘How much is it?’<br /><br />Karthi:    This is ‘berapa harga ini?’<br /><br />Scott:    Berapa harga ini? What about ‘too expensive’<br /><br />Karthi:     This is ‘ini sangat mahal’. But I don’t think you’ll need to say that around here – food at markets is very cheap and very tasty! Have you tried Malay chilli – sambal belachan? <br /><br />Scott:    Is that the pasty type chilli that is on the side of dishes? It’s pretty hot man – I’ve had it once and it made my eyes water!  <br /><br />Karthi:    (laughing) yeah, it’s hot and Malays love it! You should mix it into food not eat it on its own man!<br /><br />Scott:    (smiling) That kinda makes sense really! Malaysians seem to speak really quickly, how do I say “Please say that more slowly”<br /><br />Karthi:    This is sila bercakap perlahan-lahan.<br /><br />Scott:    So sila bercakap perlahan-lahan. What about “I don’t understand”<br /><br />Karthi:    This is saya tak faham. Most Malays speak some English, so with your few Malay phrases and a few smiles you will easily get by. <br /><br />Scott:    This satay is bloody great – load me up again! How do I say “I like this”<br /><br />Karthi:     Saya suka ini and “I don’t like this” is saya tidak suka ini.<br /><br />Scott:    I’m heading up to Penang tomorrow – I hear there is a great night market in Kota Bharu. <br /><br />Karthi:    Yeah, you should try the nasi kerabu – the blue rice!<br /><br />Scott:    Truly?! Gotta give that a go. How do I ask for directions, like “Where is” and “Which way to?”<br /><br />Karthi:    Di manakah and Arah ke mana?.  Also, bagaimana arah jalan ke? This is “how do I get to”<br /><br />Scott:    So, di manakah, arah ke mana and bagaimana arah jalan ke. <br /><br />Karthi:    Not bad man, not bad. <br /><br />Scott:    Ok, what about some travel stuff – I’m getting the train up to Penang so what about train, taxi, bus and boat! <br /><br />Karthi:    Train is keretapi, bus is bas, taxi is teksi, boat is perahu. <br /><br />Scott:    Keretapi, bas, teksi and perahu. What about ticket?<br /><br />Karthi:     This is tiket. <br /><br />Scott:    Of course! Ok – now some accommodation – what about “Ada bilik untuk saya?” and “Boleh saya lihat” – always important to look first, man have I stayed in some dives!  <br /><br />Karthi:    (laughing) Have you a room is  Ada bilik untuk saya. May I see it is  Boleh saya lihat. Remember – always take your shoes off before you go inside, leave them at the door. <br /><br />Scott:    So, Ada bilik untuk saya and Boleh saya lihat. And shoes off! What about some numbers – what is 1-10. <br /><br />Karthi:     Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh. <br /><br />Scott:    Ok – slowly now – how do I say that? <br /><br />Karthi:    Please speak slowly is  Sila bercakap perlahan-lahan. <br /><br />Scott:    Sila bercakap perlahan-lahan. Ok so, Satu, dua, tiga…. <br /><br />Karthi:    empat, lima, enam<br /><br />Scott:    empat, lima enam<br />    <br />Karthi    tujuh, lapan, sembilan, sepuluh<br /><br />Scott:    tujuh, lapan, sembilan, sepuluh. <br /><br />Karthi:        (laughing) You almost sound local!<br /><br />Scott:    (laughing) thanks man, you’re too kind! We’re nearly finished, I promise – a few last ones… like today, tomorrow and now. <br /><br />Karthi:        today is hari ini, tomorrow is esok, now is sekarang and yesterday is kemarin.<br /><br />Scott:    Hari ini, esok, sekarang and kemarin. Oh, now.. if I get sick (smiling) not that I’m suggesting your satay is dodgy… what about hospital and doctor. <br /><br />Karthi:    (smiling) My satay is number one man, you won’t get sick from me – maybe that guy over there though… hospital is rumah sakit and doctor is doktor. <br /><br />Scott:    so rumah sakit and doktor. Hey what about ‘stop thief’ – I’ve heard a few stories about the mean streets of KL!<br /><br />Karthi:    (laughing) Man, you don’t look like you’ve got much to steal! You say stop pencuri oh and police is … polis <br /><br />Scott:    So..stop pencuri and police is polis <br /><br />Karthi:    Spoken like a true Malay bandit!!</p><p>

Photo credit: <a href="http://journals.worldnomads.com/gilbi/gallery/6127/162725.aspx">Gilbi</a></p>


<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Malay_Language_Guide.mp3">Malaysian Language Lesson</a></u> (MP3 | Size: 21.7 MB)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26292.aspx">Malaysian Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<h4>

<b>Terms &amp; Conditions,</b><br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2008.</font>

</h4><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10389.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Malaysia</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10389.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10389.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 30 Oct 2007 03:16:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>4</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Malay_Language_Guide.mp3" length="22313472" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 Our Malaysian language guide podcast contains a conversational ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:37</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Arabic with our Arabic iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/Felluca.jpg"  alt="Join Scott, our World Nomad as cruises the Nile in a Felluca and learns some handy Arabic phrases. Photo credit: Amera

" /></p>

<p>Our short Arabic lesson may not teach you the entire language, but it contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Arabic_Language_Guide.mp3" title="Arabic Language lesson">Arabic language lesson</a></u> (MP3 | Size: 23.9MB)</li>

<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26094.aspx">Arabic language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<h4>Arabic Language Guide Script </h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p>

<p><strong><em>Scott:</em></strong> Ah, excuse me, I've got a booking for a Felluca - I was told to ask for Allad</p><p><strong><em>Allad:</em></strong> Ahlan wa sahlan, I am Allad. You must be Scott from Australia - where you from, Sydney or Melbourne?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> That's me - I'm from Sydney. Looks like I'm in the right place at the right time and as awlays, the first one here. My mates will turn up - eventually.</p><p><strong><em>Allad:</em></strong> Ahlan wa sahlan - welcome, come on board and we will talk while we wait, my brother is in Melbourne, very nice place !<br />
</p><strong><em>Scott:</em></strong> Man, I'm so looking forward to this, three days just crusing the Nile - eating, sleeping - no crowds, no hassling, no noise, no chaos !<br /><p><strong><em>Allad:</em></strong> Foreigners love to swim in the Nile - there is too much pollution for me though. How long have you been in Cairo?<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Just a week, but what a week ! i've never been so hassled anywhere !<br /><p><strong><em>Allad:</em></strong> You need to learn some Arabic so you will be left alone.<br />
</p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> I've learnt two very useful ones so far - yes and no, aywa - laa. I don't suppose you'd like to teach me some more?</p><p><strong><em>Allad:</em></strong> Aywa, my pleasure. And perhaps over the next few days you can help me with some English reading?<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Sounds fair to me. I've nearly been driven crazy by 'What's yourname. Where you from&quot; how do I answer in Arabic?<br /><p><strong><em>Allad:</em></strong> You say Ana ismi Scott. Ana min Australia.<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Ok, so ana ismi Scott, Ana min Australia.<p><strong><em>Allad:</em></strong> If you answer in Arabic you will be less likely to get jhassled. To ask a persons name - you say Ismak Eh?<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Ismak Eh. Is Ahlan wa sahlan hello or welcome?<br />
<p><strong><em>Allad:</em></strong> That means hello and welcome. Good Morning is Sabah il-khera - to which you must respond sahah ih-nur.<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Sabah il-khera - sahah ih-nur.<br /><p><strong><em>Allad:</em></strong> Good evening is masa il-kheer and the reply is masa in-nur.<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Masa il-kheer, masa in-nur<p><strong><em>Allad:</em></strong> Goodbye is ma'a salaema<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Ma'a salaema. I've noticed that Arab men always shake hands when they see one another - is it ok for a foreigner to do this?<br /><p><strong><em>Allad:</em></strong> Yes, but wait for the local first. When you know someone well you shake hands and kiss each cheek. Wait for a woman to shake your hand, if she does not you must bow your head to her instead. Come, sit and share sheesha with me.<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Ok, this is going to sound so dumb...but what exactly is in the pipe?<br />
<p><strong><em>Allad:</em></strong> It is flavoured tobacco, this is my favourite - apple !<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Actually I've been dying to try one, thanks Man!<br /><p><strong><em>Allad:</em></strong> In Arabic you mean shakran<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Shakran. Does that mean ' no thank you ' is laa shakran<br /><p><strong><em>Allad:</em></strong> Very good, you are a fast learner.<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> How do I say please and excuse me?<br /><p><strong><em>Allad:</em></strong> Please is Min Fadlak and excuse me is an iznak. You will get far with this kind of Egyptian !<br />
</p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> I've noticed that everyone seems to expect a tip - no matter what they've done - is this just for foreigners?</p><p><strong><em>Allad:</em></strong> Ah, this is baksheesh - tipping yes but no more than that, it is also part of Islam - ti give alms to the needy, it is also for services or if someone helps you. You are not expected to give large amounts, but often foreigners will give more than locals - so it may seem you are hassled more.<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> So a few piastres can be enough for someone to show you something?<br /><p><strong><em>Allad:</em></strong> Yes, exactly - this is also why it is often hard to get change in Egypt!<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Yeah, right - I've noticed that too! Ok, so if I ask someone directions I should give a little baksheesh?<br /><p><strong><em>Allad:</em></strong> You may find they will show you the way for some baksheesh<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> So how do I say &quot;where is&quot; and &quot;which way to&quot;?<p /><p><strong><em>Allad:</em></strong> This is Fain and Ezay arooh<br />
</p>
<strong><em>Scott:</em></strong> So Fain, Ezay arooh. What about &quot;I don't understand&quot;<br /><p><strong><em>Allad:</em></strong> This is anan mish faehem<br />
</p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Anan mish faehem. What about &quot;Please say that slowly&quot;</p><p><strong><em>Allad: </em></strong>This is Min fadlak itkalem bebotq</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, so Min fadlak itkalem bebotq. Ok, so if tipping is baksheesh, what is bargaining?<br />
</p>
<strong><em></em></strong><p /><p><strong><em>Allad: </em></strong>A way of life my friend ! Price is always flexible in Cairo!</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> How do I say &quot;How much is it&quot; and &quot;it's too expensive&quot;</p><p><strong><em>Allad: </em></strong>This is bi-kaem and da ghaali awi
</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> So, bi-kaem and da ghalli awi</p><p><strong><em>Allad: </em></strong>Very good. You should also know some numbers, I will teach you 1-10.<br />       wahid, itnayu, talaeta, arba'a</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> wahid, itnayu, talaeta, arba'a</p><p><strong><em>Allad: </em></strong>khamsa, setta, sab'a<br />
</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> khamsa, setta, sab'a</p><p><strong><em>Allad: </em></strong>tamanya, tesa, ashra<br />
</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> tamanya, tesa, ashra</p><p><strong><em>Allad: </em></strong>wahid, itnayu, taleata, arba'a, khamsa, setta, sab'a,tamanya, tesa, ashra</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> <strong><em></em></strong>wahid, itnayu, taleata, arba'a, khamsa, setta, sab'a,tamanya, tesa, ashra</p><p><strong><em></em></strong></p><p><strong><em>Allad: </em></strong>Very good - you almost count like a local !<br />
</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> <strong><em></em></strong>Ha Ha ! Hey, speaking of numbers, how do i ask for the bill?</p><p><strong><em>Allad: </em></strong>This is el-hisaab
</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> <strong><em></em></strong>El-hisaab, right. What about ' I like this' and 'I don't like this' - seems to go with bargaining and bills !</p><p><strong><em>Allad: </em></strong>Yes, you will find that stor-holders will offer you tea and want to talk - it isgood to spend time with them and use some of your Arabic - you will get a good price then! I like this is Baheb de and I don't like this is mish baheb de
</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> <strong><em></em></strong>So Baheb de, mish baheb de. Can you tell me how to ask for a room - how do i say 'have a room' and may i see it'</p><p><strong><em>Allad: </em></strong>You say Andak oda and Momken ashoof ha
</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> <strong><em></em></strong>Andak oda , Momken ashoof ha. Ok Allad, just a few more phrases then I think we'll take a break from our lesson today and kick back with some more of your apple smoke ! How do I say today, tomorrow, yesterday and now.</p><p><strong><em>Allad: </em></strong>This is Elnahharda Bokra Imbareh Dolwakte
</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> <strong><em></em></strong>Elnahharda Bokra Imbareh Dolwakte, Oh - what about bus, train, taxi and boat - well not a felluca but boat </p><p><strong><em>Allad: </em></strong>Yes, this is otobis, qatr, taxi and markeba and ticket is taskara.
</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> <strong><em></em></strong>Some safety stuff - police, hospital and doctor</p><p><strong><em>Allad: </em></strong>My friend, Egypt is very safe, I hope you will not need these, You say Police, Mostashfa and Doctor
</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> <strong><em></em></strong>Yeah, me to - but if i do need them at least I'm insured ! So Police, Mostashfa and Doctor. Now just one more thing I'd like you to translate and you'll think I'm totally mad, but some of the backpackers I've hooked up with in the past have been pretty dodgy...'Don't shoot, these drugs aren't mine !'.</p><p /><p><strong><em>Allad: </em></strong>You will need a lot more Arabic if you are caught with drugs my friend! but say Ma tedrabshe, Elmokhadarat de mish betati
</p>
<p><strong><em>Scott:</em></strong> <strong><em></em></strong>Allad, i think we're going to get along just fine, now how about some more of that sheesha !</p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Arabic_Language_Guide.mp3" title="Arabic Language lesson">Arabic language lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 23.9MB)</li>

<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26094.aspx">Arabic language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>
<h4>

<b>Terms &amp; conditions</b><br />
<font size="1" color="#000000">World Nomads Language Guide Podcasts are
free to download and may be used as free content on other websites so
long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any
way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any
website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006.
</font>
<p>
<a href="http://journals.worldnomads.com/amera/gallery/486/8595.aspx">Photo credit: Amera</a></p>
</h4><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10395.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Egypt</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10395.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10395.aspx</guid>
      <pubDate>Thu, 18 Oct 2007 02:23:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>9</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Arabic_Language_Guide.mp3" length="25069824" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 Our short Arabic lesson may not teach you the entire language, ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:13:03</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Lao with our Lao iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/Lao.jpg"  alt="Join Scott, our World Nomad as he befriends a Laotian Monk who takes pity on his poor Lao vocab and gives him a helping hand." /></p>

<p>
Our short lesson in Lao may not teach you the entire language but it contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p><p>We also provide an iPod phrasebook with 100 useful travel phrases that you can drop into your iPod's notes application giving you an instant electronic phrasebook to carry with you.</p>

<h4>Download Here</h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Lao_Language_Guide.mp3" target="_blank">Lao language lesson</a></u> (MP3 | Size: 16.2MB)</li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_laophrasebook.zip" target="_blank" title="iPod Lao phrasebook">Lao iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>
<p>

</p><li> <u><a title="Lao audio phrases" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Lao_Language_Phrases.zip">Lao iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s | Size 2MB)</li>
<p>

</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25996.aspx">Lao Language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>


<h4>Lao Language Guide Script </h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p>

<p><em><strong>Noi:</strong></em>  Sabaai-dii </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Umm, I’m afraid I don’t speak any Lao</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  Sabaai-dii is a greeting word in Lao which means ‘Hello’, ‘Hi’, ‘How do you do?’ and you should reply by also saying ‘Sabaai dii’. Are you coming into the Wat?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Ah, Sabaai-dii. Does Wat mean temple? </p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  Yes, that’s right, would you like me to show you around?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  That would be great – have you been a monk for long?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  Yes, for about 15 years now, since I was 18. Come, lets go inside, please take off your shoes. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  This is so peaceful, is this a small wat?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  This is part of the Wat, it is called is the place of worship/devotions (Bot), which is where we meditate or reflect – see the monks chanting over there? Do you think I practise my English and teach you some Lao as we walk around?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  I would really appreciate that – thank you. I’ve noticed that local people bow to one another, what is this called?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  This is Nop, you place your palms together in front of your chest – but not touching it and bow your head. You will see that sometimes people hold their hands quite high, this is to show respect, the higher the hands are the greater the respect. ‘My name is Noi, in Lao we say khoy seu Noi.</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Very nice to meet you Noi, Khoy seu Scott. How do I ask what a persons name is?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  You say Chao seu nyang? Is this your first time to Laos?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Chao sy nyang. Yes, I arrived in Vientiane a few days ago, I’ve come from Bangkok and it is so different here, so quiet and untouched. </p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  Yes, Laos is not as developed as Thailand or Vietnam, we lead a more traditional life. But we are seeing more tourists coming here. Are you staying for long?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> I’m here for a few weeks, I’m going to go up the river to Luang Prabang next week. How do I say boat in Lao?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  Boat is ‘heua’ it is a very nice journey that takes about two days, you will see lots of the countryside and might get to know some locals along the way. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  ‘Heua’. I can practise some of my new Lao on them! What about if I want to take a bus, train or taxi?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  I’m afraid there are no trains in Laos, if you want to get somewhere quickly you take the bus which is ‘lod mei’ otherwise you take boats. There are some taxis in the cities, taxis are ‘lot thaek si’, otherwise you can get pedicabs – but you will need to negotiate the price for this before you get in. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Ok so bus is lod mei, taxi is lot thaek si otherwise pedicab. If I’m getting a boat or bus somewhere how do I say ticket?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  This is pi lod. Come I will take you into the Vihaan to see the Buddha images. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  I didn’t realise there were so many parts to a Wat. </p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  Yes, there is the Bot where we just were, the Vihaan which houses images of the Buddha, the Haw Trai where the scriptures are kept, the Kuti which is the monks quarters and the Haw Glawng, the drum tower. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  This morning I saw a group of monks walking through the town and receiving offerings from people. Is there a festival or special day on today? </p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  No, this happens every day. As monks we have no possessions, we rely on the generosity of the community for our food and clothing. So each morning we collect alms – which are the offerings you saw the people giving the monks.  </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  It must be very strange and kind of liberating not to have any possessions – backpacking has been hard enough for me. In the absence of alms I’ll be buying all my food - so can you teach me how to say ‘how much’</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  yes, it is hard to let go of things. To say ‘how much’ is ni thao dai. Please remove your shoes again, this is the Vihaan where we keep our sacred Buddha images. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  These statues are amazing, the Buddha looks so noble and at peace. </p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  He achieved enlightenment when he was quite young then he spent the rest of his life travelling and teaching. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Not a bad life to emulate really. Can you teach me how to count the statues… well maybe a few of them – what is 1-10 in Lao?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong> This is one (neung), two (song), three (saam), four (sii), five (haa), six (hok), seven (jet), eight (paet), nine(kao), ten (sip)</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  neung song three saam sii haa six hok jet paet  kao sip</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  What about things like please, thank you and excuse me?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  Yes, these are good to use. Ka rou na is please, khop chay is thank you and khaw thoht is excuse me. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  So, ka rou na khop jai khaw thoht <br /><br /><strong><em>Noi:</em></strong>  Yes, in Lao maen leo is yes and very good is dii lai. Lao is a difficult language, it is similar to Thai and we have many different ways of saying the same thing. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Ok, so I have to watch the way I say things. Can you teach me some basic directions like ‘Where is’ and ‘Which way to’, oh and how do I say ‘no’</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  For ‘where is’ you say ‘you sai’ and for ‘which way to’ you say thaang dai and ‘baw maen’ is no.  </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  So, ‘you sai’ and thaang dai and ‘baw maen’ is no. I haven’t booked anywhere to stay in Luang Prabang, I thought I’d find a bed when I got there. How do I ask ‘-have you a room?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  This is chao mi hong neung bo </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  chao mi hong neung bo </p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  Luang Prabang is popular with tourists since it became a UNESCO World Heritage Site, so you will not have trouble finding somewhere to stay. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Ok, great and what about if I want to see a room before I book it, how do I say ‘can I see it?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  This is khoy kho berng hong naan dai bo. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  khoy kho berng hong naan dai bo. What if I think it’s too expensive – how do I say this ‘too expensive’</p><p><strong><em>Noi:</em></strong>  We say aan ni peng maak </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> So, aan ni peng maak. Do you get to travel around much?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong> Yes, a little. The aim of Buddhist practise is to end all kinds of suffering in life. So as well as our own learning and meditiation we try to help our communities. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Are most Laotians Buddhists?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong> Laotians are mostly Buddhists or Animists – which is a very ancient practise. Come, lets move outside into the courtyard. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> I’m loving the pace of life here – how do I say ‘I like this </p><p><strong><em>Noi:</em></strong> We say khoy maak baep ni  </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> khoy maak baep ni and I suppose I’ll need to know ‘I don’t like this'</p><p><strong><em>Noi:</em></strong> Yes, you may need this as well – you say khoy baw maak baep ni</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> So, khoy baw maak baep ni . So far I have liked all that Vientiane has to offer. Can you tell me how to say today, tomorrow, yesterday and now? These will be useful when I’m booking tickets or a night in a guest house. </p><p><strong><em>Noi:</em></strong> Of course, today is meuh nii, tomorrow is meuh eun, yesterday is meuh waan nii and now is diaw nii </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> So, meuh nii, meuh eun, meuh waan mii and diaw nii </p><p><strong><em>Noi:</em></strong> Yes, that is very good, you are learning quickly. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> I feel like I’ve nearly got enough basics to get by – there are just a few more things I’d like your help with if that’s ok?</p><p><strong><em>Noi:</em></strong> Yes, of course. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> I know that Laos is generally very safe, but just in case can you teach me police, stop thief, hospital and doctor. </p><p><strong><em>Noi: </em></strong>I’m sure you will not need to use any of these phrases – (Police) is dtum louat, </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> dtum louat</p><p><strong><em>Noi:</em></strong> Stop thief is chaap khon khi laak</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> chaap khon khi laak</p><p><strong><em>Noi:</em></strong> hospital is hong moor and doctor is thaan moor</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> hong moor, thaan moor. Well, if you thought that was amusing, you will think I’m totally mad now – but – you just never know when you might need this, so can you give me the translation for ‘Don’t shoot, those drugs aren’t mine!</p><p><strong><em>Noi:</em></strong> Scott, this is very funny, truly Laos is not like other Asian countries you may have been to. But, you should say ya nying, ya sep tit lao naan bo maen khong khoy  </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> ya nying, ya sep tit lao naan bo maen khong khoy. Thank you, Noi, you have been a great help to me – I’m not sure I’ve been as helpful to you. </p><p><strong><em>Noi:</em></strong> Any chance to practise my English is good, so you have been very helpful. Shall we keep walking? </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> I’d like that, lead the way. </p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Lao_Language_Guide.mp3" target="_blank">Lao language lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 16.2MB)</li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_laophrasebook.zip" target="_blank" title="iPod Lao phrasebook">Lao iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>
<p>

</p><li> <u><a title="Lao audio phrases" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Lao_Language_Phrases.zip">Lao iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s | Size 2MB)</li>
<p>

</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25996.aspx">Lao Language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>
<p>



</p><h4>Further online Lao Language Resources</h4>
<p><a target="_blank" href="http://www.seasite.niu.edu/lao/LaoLanguage/Lao_language_fp.htm">Lao Langiage Instroductory Lessons</a><br /><a target="_blank" href="http://laoconnection.com/language1.htm">Introduction to the Lao Alphabet</a><br /><a target="_blank" href="http://www.thailao.net/laosentences.htm">Itroductory Lao Sentences</a><br /><a target="_blank" href="http://babel.uoregon.edu/yamada/fonts/lao.html">Download Lao Fonts</a><br /><a target="_blank" href="http://www.seasite.niu.edu/lao/lang2.htm">Lao Alphabet and Numbers</a><br /><a target="_blank" href="http://www.seasite.niu.edu/lao/lao3.htm">Lao Learning Resources</a><br /><a href="http://www.seasite.niu.edu/lao/lao3.htm"></a></p>

<h4 />
<b>Terms &amp; conditions</b><br />

<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are
free to download and may be used as free content on other websites so
long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any
way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any
website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006-2008.</font>
<h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1418.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Laos</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1418.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1418.aspx</guid>
      <pubDate>Sat, 7 Oct 2006 00:39:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>11</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Lao_Language_Guide.mp3" length="16995598" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
Our short lesson in Lao may not teach you the entire language ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:09</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Hindi with our Hindi iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/Taj_Mahal_Hotel.jpg"  alt="Join Scott on his journey to the Taj Mahal hotel, via snake charmers, mad crowds and with the some handy Hindi language tips from a friendly local, Mrs. Sharma.
Image courtesy of Eva L." /></p>

Our short lesson in Hindi (the official language of India) may not teach you the entire language but it contains
enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.<p>
We also provide an iPod phrasebook with 100 useful
travel phrases that you can drop into your iPod's notes
application giving you an instant electronic phrasebook to carry with
you.


</p><h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Hindi_Language_Guide.mp3">Hindi language lesson</a></u> (MP3 | Size: 16MB)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_hindiphrasebook.zip" target="_blank" title="iPod Hindi phrasebook">Hindi iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>

<p>
</p><li> <u><a title="Hindi audio phrases" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Hindi_Language_Phrases.zip">Hindi iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s | Size 2MB)</li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25789.aspx"><font color="red"><b>NEW!</b></font> Hindi language guide application for iPhone &amp; iPod touch.</a></u></li><li>
</li></ul>



<h4>Hindi Language Guide Script</h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p>

<p><em><strong>Scott:</strong></em> Ahh excuse me – would you mind taking a photo of me in front of the Gateway? </p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Sure, if you would like it behind you we may have to move a bit closer. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> I’d love to but I was over there a minute ago and was totally hassled by beggars and hawkers, so I retreated back here! </p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Come, I will go with you and protect you! To avoid being hassled it is a good idea to wear some local clothes so you don’t look like too much of a tourist. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Thanks for the tip – I’m not taking you away from anything?</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> No, I’m meeting some friends for lunch at the Taj Mahal – but I’m early and am just enjoying the view for awhile. Come, move quickly with me. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> My name is Scott – how do I say this in Hindi?<br />                        <br /><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> You say mera naam scott hai . I’m Mrs Sharma – in Hindi you say mera naam Mrs Sharma hai. This is a good spot for a photo – stand just there... say cheese! </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Cheese! <br /><br /><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Here – what do you think – good yes? </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> How do I say ‘good’ in Hindi?</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> You say achchhaa. My friends won’t be here for half an hour or so – would you like me to teach you some more Hindi while I wait for them?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> If it is not inconvenient for you I’d really appreciate it! </p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Not at all. Come, lets sit here where we can watch the hawkers and tourists – can you see the snake charmer over there… he has been there for as long as I can remember!</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> People actually do that?!?! Wow – I never thought I’d see a snake charmer – I didn’t think they really existed! </p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Foreigners find it takes a few days to get used to Mumbai! Now, what would you like me to teach you?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, well I’ve been trying to learn a few phrases whenever I visit a new country, I’ve got a little set of them that I find useful. First, greetings – how do I say Hello, Good Morning and Goodbye?</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Well, you say Namaste for hello – you can also use this for good afternoon and good evening, good morning is shuba prahbaat and goodbye is  achacha phir milenygey </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Namaste, shuba prahbaat and achacha phir milenygey . You told me how to say my name but how do I ask “What is your name?”</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Ahh, this is aap kaa naam kya hai ?. You have probably heard that in India status is very important. We always refer to peoples by their title – even if it is only Mr, Mrs or Miss. So, out of respect, an Indian would refer to me as Mrs Sharma rather than by my first name, which is Leela. Try to remember to do this as Indians will appreciate you making the effort.</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, I’ll do that. I’m travelling around for a few months so I was hoping to meet some locals along the way! What about things like excuse me, sorry, please and thank you?</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Ahh, you are a nice polite boy – you will do well in India! You say shamma kare, maanf karain, kripyaa and dhanyavaad</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> So, shamma kare, maanf karain, kripyaa and dhanyavaad</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> If you are travelling all over India you shouldn’t have any problem being understood, most people speak English plus Hindi and Urdu are very similar so you should have no trouble communicating no matter where you are. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> That is comforting! How do I say yes and no and ok?</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> yes is easy, this is hanh, ok is theek hai and no is nahin – but you will not often hear an Indian say no as it is considered very harsh and we do not like to disappoint – rather you may hear things like “I’ll try” or “we’ll see” or “possibly” – just watch for these phrases and you will figure out what the person is trying not to say. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Kinda like saving face?</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Yes, sort of, it is about being helpful and polite. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, that is good to know. What about directions? Can you tell me how to say “Where is” and “Which way to”</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Where is kahaan hai and which way to … kaa raasta kya hai?  </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  So, kahaan hain  and … kaa raasta kya hai?  I know, I’ll need to know a few things to help find accommodation, can you tell me how to say “Have you a room”</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Sure, this is kya aapke paas kamra khaalee hai?  </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> kya aapke paas kamra khaalee hai?  and what about “How much is  it” and “can I see it”</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> yes, this is kitna kiraaya hogaa?  and kya main dekh sakta hoon?  </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> So, kitna kiraaya hogaa?  and kya main dekh sakta hoon?   </p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Exactly!  Don’t forget Hindi is a very expressive language, I’m sure you’ve seen how Indians like to talk with their hands – don’t be afraid to be expressive when you are bargaining! </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Ok and speaking of bargaining how do I say ‘too expensive’</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> I don’t think you will need to use a lot in India – but you say bahut mehngaa hain </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> bahut mehngaa hain  – I know India is cheap but I’m still on a budget you know! Hey, what about “I like this” and “I don’t like this”</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> You should say mujhe yeh pasand hain  or mujhe yeh pasand nahin aayaa  </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> So, mujhe yeh pasand hain  xxxxx or mujhe yeh pasand nahin aayaa I’ve noticed that Indians speak really quickly – whether in English or Hindi – can you tell me how to say “Please say that more slowly”</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> yes, we do talk very quickly and with our hands – it can be a bit confusing. Just say kripya zaraa dheere-dheere boliye </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> kripya zaraa dheere-dheere boliye I’m really trying to use my hands while I’m talking – it’s hard as I don’t normally do this! Now, what about numbers – how do I count to ten?</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> this is ek, do, teen, chaar, paanch, chey, saat, aath, naw, dus </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> ek, do, teen, chaar, paanch, chhey, saat, aath, naw, dus </p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Very good – you are picking this up quickly! </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> It doesn’t feel that way! Do you have time to teach me a few more phrases?</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Sure, Indians are not normally very punctual – you will hear of something called IST – Indian Stretched Time – you must not let this frustrate you – particularly if you are dealing with Government Bodies, just go with the flow. My lunch booking is soon, but I have time to help you some more.  </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> I really appreciate it. I’ve seen lots of people eating with their hands – is this common?</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Yes, unless you are in a top Western Restaurant you will find most people will eat with their hands – remember to only ever use your right hand though! </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Why?</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Because they use their left hand to wipe their…</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Ahhhhh…..Ok – glad you told me that! Can you teach me how to say bus, train, taxi and boat. </p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Of course, these are bus, railgaadi, taxi, naav </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> bus, railgaadi, taxi, naav   - oh, what about ticket</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> This is tikit  – try to travel outside peak times particularly on the trains, just about all Indians commute to work so peak times are very very crowded. Taxi’s are very cheap – just make sure you get the driver to use the meter. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Ok – more good tips – I’m so glad you’re helping me. Now when I’m booking tickets or accommodation I might need to know today, tomorrow and now</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> these are aaj, kal &amp; abhi </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> aaj, kal &amp; abhi – oh and what about yesterday?</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> this is kal   </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> kal  – now I’ve heard lots of stories about Bombay Belly – I’m hoping to avoid this, but just in case I don’t, how do I say doctor and hospital</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Yes, even locals regularly get sick. Try to eat some lassi and yoghurt and only ever drink water from sealed bottles – but you will probably get sick at some point no matter how careful you are. Doctor is daktar and hospital is haspataal . Also, bananas and papayas are good to eat if you are not well. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> so, daktar and haspataal . Ok, so I should prepare for Bombay Belly at some point – I had heard that! What about if I get in trouble or something happens – how do I say Police or Stop thief!</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Actually, you will probably not need these as India has a pretty low crime rate – but just in case police is police and stop thief is chor ko pakro </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> police and chor ko pakro . Now Mrs Sharma you are really going to think I’ve lost my marbles – but I’ve been learning this phrase in all the countries I visit, can you tell me how to say “Don’t Shoot, those drugs aren’t mine!”<br /><br /><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Scott, you are very funny – considering that most Indians do not even drink alcohol I’m not sure why you think you are going to need these! I will have to tell the girls about this over lunch! You say bandook naa chalaye, yeh nasheeli davaayen meri nahin hain</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> bandook naa chalaye, yeh nasheeli davaayen meri nahin hain  – it might be funny now Mrs Sharma, but what if I actually need to use this phrase!?!?! That was my last phrase – thank you so much for your help, can I walk you to the restaurant?</p><p><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> That is very kind of you – thank you. </p><br />


<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Hindi_Language_Guide.mp3">Hindi language lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 16MB)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_hindiphrasebook.zip" target="_blank" title="iPod Hindi phrasebook">Hindi iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>

<p>
</p><li> <u><a title="Hindi audio phrases" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Hindi_Language_Phrases.zip">Hindi iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s | Size 2MB)</li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25789.aspx"><font color="red"><b>NEW!</b></font> Hindi language guide application for iPhone &amp; iPod touch.</a></u></li><li>
</li></ul>

<p />


<h4>Further online Hindi Language Resources</h4><p><a target="_blank" href="http://home.unilang.org/courses/hindi/">Introductory Hindi Lesson</a><br /><a target="_blank" href="http://www.omniglot.com/writing/hindi.htm">Hindi Alphabet and Writing</a><br /><a target="_blank" href="http://www.ukindia.com/zhin001.htm">Hindi Reading Resources</a><br /><a target="_blank" href="http://philae.sas.upenn.edu/Hindi/hindi.html">Hindi Audio Lessons</a><br /><a target="_blank" href="http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/hindi.html">Hindi Morphological Tagger</a> <br /><a target="_blank" href="http://www.hindilanguage.org/">Hindi Language Site</a><br /><a href="http://www.hindilanguage.org/"></a></p>

<h4>

<b>Terms &amp; conditions</b><br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006-2008. <br /><br /><a href="http://www.flickr.com/photos/13724361@N00/">Main image courtesy of Eva L</a></font>

</h4><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1410.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>India</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1410.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1410.aspx</guid>
      <pubDate>Wed, 4 Oct 2006 00:40:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>6</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Hindi_Language_Guide.mp3" length="16829046" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
Our short lesson in Hindi (the official language of India) ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:01</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Thai with our Thai iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/Bangkok_market.jpg"  alt="Pick up some Thai with Scott, Our World Nomad, as Khun Aran a friendly market stall owner teaches him some handy Thai phrases." /></p>

<p>
Our short lesson in Thai may not teach you the entire language but it contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>
<p>We also provide an iPod phrasebook with 100 useful
travel phrases that you can drop into your iPod's notes
application giving you an instant electronic phrasebook to carry with
you.</p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Thai_Language_Guide.mp3">Thai language lesson</a></u> (MP3 | Size: 13.9MB)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_thaiphrasebook.zip" target="_blank" title="iPod Thai phrasebook">Thai iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>

<p>
</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Thai_Language_Phrases.zip" target="_blank" title="Audio Phrases">Thai iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s | Size: 2mb)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25831.aspx">Thai language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>



<h4>Thai Language Guide Script</h4>
<p>
 
<strong>Scott:</strong> Sawatdee! Nee tao rain a krap?<br />
<strong>Khun Aran:</strong> Sawatdee! poot chai geng farang, krap!<br />  
<strong>Scott:</strong> Yes exactly… umm…..do you speak any English? <br />  
<strong>Khun Aran:</strong> I said, hello you speak good Thai for a farang <br />  
<strong>Scott:</strong> A Farang? <br />
<strong>Khun Aran:</strong> This is Thai for Caucasian…. and guava! <br />   
<strong>Scott:</strong> Farang huh – pretty funny if I was buying guavas! If I give you a good price for these t-shirts, will you teach me some Thai – as you can see I’ve only learnt one phrase and I’m not even sure what it means! <br />
<strong>Khun Aran:</strong>  You said, “Hello how much for this” and for you my friend I give you a very good price for very good lesson! <br />
<strong>Khun Aran:</strong> My name is Khun Aran, in Thai we say Khun then the first name, this is for everyone, boys, girls, important people. I have many very good shirts – how many you want? <br />
<strong>Scott:</strong> Ah ok, so I’m Khun Scott how about five shirts? <br />
<strong>Khun Aran:</strong> Hah! Only hah shirts  – you buy sip – ten shirts for lesson – ok sip, ten shirts. Do you like Bangkok - where are you staying? <br />
<strong>Scott:</strong> Actually, I’m staying in a bit of a dive in the Riverside area, and I want to look at some other hotels, how do I ask to see a room and the price? <br />   
<strong>Khun Aran:</strong> First you be polite – say krap at the end of sentences – krap not ka, only women say ka! Thai’s don’t really say ‘please’ or ‘thank you’ but we do use krap and ka just about all the time. But I can get a very good price at a very good hotel for you! <br />
<strong>Scott:</strong> Khun Aran I’m sure you can – but I need to learn how to do it myself… and how about seven shirts? <br />
<strong>Khun Aran:</strong> Jet shirts - ah!!! Gao – nine yes gao shirts?? Ok ok hotel….you smile and say,  Sawatdee kor du hong tiang ku noi dai mai and then like you said before “Ni tau rai ru krap” which is  “Hello, can I see a double room? How much? <br />
<strong>Scott:</strong> Ok… so “ki tau rai ru krap” and I think maybe eight shirts. <br />
<strong>Khun Aran:</strong> You mean bpairt ! Ah! mai chai – no – how about nine - gao shirts - ok deal?! Be careful with how you say this, most Thai words have many meanings depending on how you say them, you could have said gao which means ancient or used but don’t worry about this too much, Thai is a very hard language and Thai’s are happy – sabai - when farang have tried <br />
<strong>Scott:</strong> That’s a bit scary – what if I’m buying a ticket to somewhere and I get the place or the day wrong? <br /> 
<strong>Khun Aran:</strong> Yes, that wouldn’t be good. Don’t talk slowly that is when the words sound wrong. Ticket is tua Today is wan nee tomorrow is prung nee  now is diao nee and yesterday is mua wan  <br />
<strong>Scott:</strong> Can you say that more slowly? <br />
<strong>Khun Aran:</strong> slowly is cha cha noi <br />    
<strong>Scott:</strong> No… mai chai - I meant can you say ticket, today, tomorrow, now and yesterday more slowly! <br />   
<strong>Khun Aran:</strong> I like this is sanook ma, teaching you is sanook! <br />
<strong>Scott:</strong> Sanook ma is ‘I like this’…. Does Sanook mean fun? I’ve seen many bars with Sanook in their names!<br />
<strong>Khun Aran:</strong> Yes Sanook is fun - Thai’s love having fun and eating, which is gin or gin kao! <br />   
<strong>Scott:</strong> Speaking of eating – where is the food market?<br /> 
<strong>Khun Aran:</strong> You mean yoo trong nai – “where is” – you must get the bus to this market, bus is rot do san pra cham thang<br />
<strong>Scott:</strong>  rot do san pra cham thang is bus -  what about train, taxi and boat?<br />
<strong>Khun Aran:</strong> rot doi san pra cham tang rot fai, taxi and rua<br />Don’t forget to take a Tuk Tuk and always bargain good price first.<br />
<strong>Scott:</strong> I’ve heard that Tuk Tuk’s can be pretty dangerous – are you sure I won’t end up in hospital or in serious need of a doctor?!?!<br />
<strong>Khun Aran:</strong> Maybe you will so I will teach you how to ask for both! <br />Hospital is rong payabarn Doctor is Mor<br />
<strong>Scott:</strong> Khun Aran you are a wicked man – I think I’ll get eight shirts from you – nine is too expensive! <br />
<strong>Khun Aran:</strong> bpairt?!?!? Only bpairt?!?! Khun Scott – my lesson is very good no? <br />I think gao shirts – nine shirts! And ‘too expensive’ is paeng mar<br />
<strong>Scott:</strong> Laughing – ok ok - you’ve got a deal gao shirts it is! Some may say you are a daylight robber Khun Aran – hey what if I am robbed or I need the police?<br />  
<strong>Khun Aran:</strong> Laughing - Ba! You are mad Khun Scott!! Police is tam ruad wat or you can yell ‘Stop thief” which is kamoui. Khun Scott, you are a nice man – you dress well, you smile and you are very polite.  I don’t think you will need the police and I think you got a very good price for your lesson and shirts!<br />   
<strong>Scott:</strong> I didn’t really need gao t-shirts – one or two would have been fine – but I did need the lesson. How do you say one, two three and four?<br />
<strong>Khun Aran:</strong> neung, sorng, sahm, see<br />
<strong>Scott:</strong> Neung, sorng, sahm, see. Khun Aran, one last thing…. I’m heading to Chang Mai in a few days and I’ve heard that it can get a bit wild around the Golden Triangle -  how do I say “Don’t shoot – those drugs aren’t mine!”<br />
<strong>Khun Aran:</strong> Laughing loudly – Khun Scott – you watch too much tv – but I will tell you – ya ying yapuak nee mai chai kong pom krap<br />
<strong>Scott:</strong>  Ok so ya ying yapuak nee mai chai kong pom krap. Khun Aran, the market is closing, how about I buy you a beer – which way to the bar?<br />  
<strong>Khun Aran:</strong> You are too kind – “Which way” is pai yang rai and a beer would be very good – we can practise your Thai!</p><p /><p>

</p><h4>Download here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Thai_Language_Guide.mp3">Thai language lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 13.9MB)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_thaiphrasebook.zip" target="_blank" title="iPod Thai phrasebook">Thai iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>

<p>
</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Thai_Language_Phrases.zip" target="_blank" title="Audio Phrases">Thai iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s | Size: 2mb)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25831.aspx">Thai language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>


<h4>Further online Thai Language Resources</h4><p>
<a href="http://lexitron.nectec.or.th/">Thai - English Dictionary</a><br />
<a href="http://www.seasite.niu.edu/Thai/spokenthai/Default.htm">Spoken Thai Lessons</a><br />
<a href="http://www.seasite.niu.edu/Thai/language/writing.htm">Thai Writing</a><br />
<a href="http://www.fedu.uec.ac.jp/ZzzThai/thailang/#pos">Basic Thai Writing</a><br />
<a href="http://www.seasite.niu.edu/Thai/maanii1/fsmaanii1.htm">Thai Reading and Listening</a><br />
<a href="http://www.learn-thai.com/learn-thai/OL_DIC/vocab.asp" target="_blank">Online Audio Dictionary</a><br />
<a href="http://www.learn-thai.com/learn-thai/OL_DIC/vocab.asp"></a><br />
</p>

<h4>
<b>Terms &amp; Conditions</b><br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006-2008.</font>
</h4><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1372.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Thailand</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1372.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1372.aspx</guid>
      <pubDate>Mon, 2 Oct 2006 00:31:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>7</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Thai_Language_Guide.mp3" length="14340147" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
Our short lesson in Thai may not teach you the entire language ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:56</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Indonesian with our Indonesian iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/indonesian_boat.jpg"  alt="Climb aboard a slow boat to Gili Islands in Indonesia with our World Nomad Scott as a friendly local, Nyoman, helps him come to grips with learning Bahasa." /></p>

<p>Our short lesson on Indonesian may not teach you the entire language but contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.
<br /><br />We also provide an iPod phrasebook with 100 useful travel phrases that you can drop into your iPod's notes application giving you an instant electronic phrasebook to carry with you.
</p>
<h4>Download Here</h4>
<p />
<ul>
<li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Bahasa_Language_Guide.mp3">Indonesian language lesson</a></u> (MP3 | Size: 13.9MB)</li>

<p />
<li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_indonesianphrasebook.zip" target="_blank" title="Indonesian iPod phrasebook">Indonesian iPod phrasebook</a></u>  (Text only)</li>

<p />
<li> <u><a title="Audio Phrases" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Indonesian_Language_Phrases.zip">Indonesian iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s | Size: 2mb)</li>
<p />
<li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25816.aspx">Indonesian Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<h4>Indonesian Language Guide Script </h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p>

<p><em><strong>Scott:</strong></em> Ahh Selamat Pagi! Where do I buy a ticket to Gili Islands</p><p>
<em><strong>Nyoman:</strong></em> Selamat Pagi! Over there from the ticket officer ask for a Karcis, which is ticket. </p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Ok, so karcis, Cheers</p><p><em>
<strong>Scott:</strong></em> Ok, I’ve got my karcis, do you know when the boat leaves?</p><p><em>
<strong>Nyoman:</strong></em> When the boat is full we go. </p><p><em>
<strong>Scott:</strong></em> Ah, might be awhile then – do you mind if I sit and wait with you. </p><p><em>
<strong>Nyoman:</strong></em> Sure, no problem. I’m Nyoman. </p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> I’m Scott – how do I say this in Bahasa?</p><p><em>
<strong>Nyoman:</strong></em> You mean Bahasa Indonesia, Bahasa just means language. You say Nama Saya Scott </p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> So, nama saya Scott</p><p><em>
<strong>Nyoman:</strong></em> Smoke?</p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> No thanks. Does it take long to fill the boat?</p><p><em>
<strong>Nyoman:</strong></em> Sometimes, this your first time to Gili Islands?</p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Yes, I’ve come from Bali, I was up in Ubud for a few weeks. </p><p><em>
<strong>Nyoman:</strong></em> Lombok is different to Bali, it is much slower and there are not as many tourists. </p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> That can only be a good thing. I learnt a little bit of Bahasa Indonesia when I was there, can I practise on you while we wait and maybe get a few more words?</p><p><em>
<strong>Nyoman:</strong></em> Sure. </p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Well, I know that Selamat Pagi is good morning and Selamat Tinggal is goodbye.  </p><p><em>
<strong>Nyoman:</strong></em> Very good, did you also learn good night – selamat malam? What about hello which is salam. </p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Just did – Salam and Selamat malam. What else.. oh yeah – I learnt ya or tentu is yes and tidak is no I learnt these pretty quickly in Kuta with all the hawkers.</p><p><em>
<strong>Nyoman:</strong></em> You pronounce them ya / tentu and tidak</p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Ya, tentu, tidak – check. I also know is harganya terlalu mahal – too expensive, terima kasih for thank you and tolong for please. </p><p><em>
<strong>Nyoman:</strong></em> You can also say silakan for please. That’s not bad, what else do you know?</p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Well, that’s pretty much all of it – I was kinda hoping you could teach me some more, like ‘what’s your name’ – I didn’t ask you this earlier. </p><p><em>
<strong>Nyoman:</strong></em> You say…Siapa nama anda, what else would you like to know?</p><p>
<strong><em>Scott:</em></strong> Siapa nama anda. Ok, so you’ve taught me ticket – what about train, taxi and bus?</p><p><em>
<strong>Nyoman:</strong></em> Over on the islands there aren’t any cars or buses – you walk everywhere or get a boat around. But if you are coming back to Lombok you may need taxi and bus these are taksi and bis – you will not really need train unless you are going to the bigger cities, this is kereta api. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> So, taxi is taksi, bus is bis and train is kereta api. </p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> On the islands you will probably get perahu boats which are the local fishing boats, these will take you between the islands or out to swimming spots. To get over to the Gili’s we will use a Jukung, which is a bigger boat. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> It sounds like it’s a pretty chilled out sort of a place. </p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> Yes, there’s not much to do but eat, swim and sleep!  </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> I haven’t booked anywhere to stay yet, can you teach me how to say ‘Do you have a room’ and ‘may I see it’<br /><br /><em><strong>Nyoman:</strong></em> okay – have you a room is masih ada kamar kosong disini? and may I see it is boleh saya lihat?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> So, masih ada kamar kosong disini? and boleh saya lihat? </p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> Very good, there are mainly bungalows on the beach, but lots to choose from. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, so when I find something I like how do I say  ‘I like this’ and ‘how much is it’ </p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> For how much you say berapa harganya and I like this is saya suka ini </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> So, berapa harganya and saya suka ini, also ‘I don’t like this’ is saya tidak suka ini. What about some directions like where is and which way to?</p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> For where is you say di mana and which way to is ke mana</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> So, berapa harganya and saya suka ini, also ‘I don’t like this’ is saya tidak suka ini. What about  Di mana and ke mana </p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> Yes, that’s good, you are picking this up quite quickly. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> It doesn’t feel like it! I feel like I’m speaking too slowly to be understood – how can I ask someone to speak slowly?</p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> You say silakan bicara pelan-pelan which is please speak slowly. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Silakan bicara pelan-pelan I think I may need this more than anything! </p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> I’m sure you will be fine, locals will be impressed that you have taken the trouble to learn some of our language. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Thank you. Can you teach me 1-10?</p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> I’m sure you will be fine, locals will be impressed that you have taken the trouble to learn some  nol satu dua tiga empat lima enam tujuh delapan sembilan sepuluh</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> nol satu dua tiga empat lima enam tujuh delapan sembilan sepuluh</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, so I feel like I have enough to get by for bargaining, finding somewhere to sleep and asking a few questions. How about the time – how do I say today, tomorrow, yesterday and now?</p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> Time goes pretty slowly on the Gili’s – you say hari ini, besok, kemarin and sekarang.</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> So, hari ini, besok, kemarin, sekarang. Looks like a few more passengers are arriving. </p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> We need a few more to fill the boat yet. </p><p><em><strong>Scott:</strong></em> Ahh good, time for me to ask a few more questions them! </p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> Shoot</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Now I may not need these on the Islands but in the bigger cities I probably will, how do I say doctor and hospital?</p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em>  These are dokter and rumah sakit. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> ok, so dokter and rumah sakit. What about police and stop thief! </p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> You won’t need these on the island, but you say polisi and stop pencuri. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Polisi and Stop pencuri. Nyoman, I’ve got one last phrase I need translated – in fact I probably should have had this BEFORE I got to Bali – but anyway… can you tell me how to say “Don’t shoot, those drugs aren’t mine”</p><p><em><strong>Nyoman:</strong></em> Scott, I’m not sure what you are planning but I hope you don’t need this, “Jangan tembak, narkoba itu bukan milik saya”. Come, you can help me load the boat and practise your new words. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Sounds fair to me. </p><br /><p></p>


<h4>Download Here</h4>
<p />
<ul>
<li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Bahasa_Language_Guide.mp3">Indonesian language lesson</a></u> (MP3 | Size: 13.9MB)</li>

<p />
<li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_indonesianphrasebook.zip" target="_blank" title="Indonesian iPod phrasebook">Indonesian iPod phrasebook</a></u>  (Text only)</li>

<p />
<li> <u><a title="Audio Phrases" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Indonesian_Language_Phrases.zip">Indonesian iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s | Size: 2mb)</li>
<p />
<li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25816.aspx">Indonesian Language Guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>


<h4>Further Indonesian Online Resources</h4>
<p><a href="http://www.seasite.niu.edu/Indonesian/" target="_blank">Basic Explanation of Indonesian grammar</a><br />

<a href="http://www.freedict.com/onldict/ind.html">English to Indonesian Directory</a><br />

<a href="http://kamus.maplering.com/">English to Indonesian and Indonesian to English Dictionaries:</a><br />

<a href="http://www.hello-indonesia.com/HelloIndonesia/Language.htm">Bahasa Indonesia Ecourse</a><br />

<a href="http://www.seasite.niu.edu/Indonesian/Percakapan/Indonesia/Originals/">Grammar, Vocab and Reading Resource</a><br />

<a href="http://www.gimonca.com/sejarah/pronounce.html">Indonesian Pronunciation Guide</a><br />

<a href="http://groups.yahoo.com/group/learnbahasa/">Learn Bahasa Yahoo! Group</a></p>

<h4> </h4>

<b>Terms &amp; conditions</b><br />
<font color="#000000" size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are
free to download and may be used as free content on other websites so
long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any
way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any
website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006.</font>
<h4> </h4>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1370.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Indonesia</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1370.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1370.aspx</guid>
      <pubDate>Sat, 30 Sep 2006 00:32:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>7</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Bahasa_Language_Guide.mp3" length="14621512" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 Our short lesson on Indonesian may not teach you the entire ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:12:11</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Mandarin Chinese with our iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/china.jpg"  alt="Travelling to China? Join Scott, our World Nomad as he rides the Maglev, the worlds' fastest train and gets some language lessons from a friendly local, Eric." /></p>

<p>
Our short lesson in Chinese may not teach you the entire language but contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<p>We also provide an iPod phrasebook with 100 useful
travel phrases that you can drop into your iPod's notes
application giving you an instant electronic phrasebook to carry with
you.</p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Mandarin_Language_Guide.mp3">Mandarin language lesson</a></u> (MP3 | Size: 13.9MB)</li>

<p>
</p><li> <u><a title="Mandarin Chinese iPod phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_chinesephrasebook.zip">Mandarin Chinese iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Chinese_Mandarin_Language_Phrases.zip" title="audio phrases">Mandarin Chinese iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s : Size 2mb)</li>

<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26091.aspx">Mandarin language guide application for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>


<h4>Chinese (Mandarin) Language Guide Script (phonetic)</h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p>

<p><strong>Scott:</strong> Ahh, Excuse me, do you speak English?</p><p>
<strong>Eric:</strong> Yes</p><p>
<strong>Scott:</strong>  Can you tell me when the next train to Pudang is?</p><p>
<strong>Eric:</strong> They usually depart every 20 mins, I think one left a little while ago.</p><p>
<strong>Scott:</strong>  Ok, thanks and do you know how long it takes to get into town?</p><p>
<strong>Eric:</strong> The Magler is the fastest train in the world – it takes about 10 mins to get into town and travels over 400km an hour!</p><p>
<strong>Scott:</strong> Wow, you sound like a Local – do you live in Shanghai?</p><p>
<strong>Eric:</strong> Yes, I study Engineering overseas and am back for the holidays. <br />Have you been to China before?</p><p>
<strong>Scott:</strong> This is my first time and I’m a bit nervous because I don’t know any Mandarin</p><p>
<strong>Eric:</strong> Don’t worry, in Shanghai you should be fine – most signs and transport have both Chinese and English signs and most people speak or understand a little English. But in the countryside you may find it a bit more difficult. </p><p>
<strong>Scott:</strong>  Yes, I always find some local phrases help. </p><p><strong>Eric:</strong> Would you like me to teach you a few while we are waiting?</p><p>
<strong>Scott:</strong> Would you?!? That would be great! </p><p>
<strong>Eric:</strong>  My name is Eric – in Mandarin that is war chiao Eric</p><p>
<strong>Scott: </strong>I’m Scott – how do I say this?</p><p>
<strong>Eric:</strong>  War chiao Scott. Where are you staying?</p><p>
<strong>Scott:</strong> Actually, I’ve not decided, I’ve got two places I’d like to take a look at and choose between. How do I ask ‘Have you a room’<br /><br />
<strong>Eric:</strong>Yew fang jian ma   But remember that Mandarin is very tonal – there are five main tones and words must be spoken at the right pitch or their meaning will change. </p><p>
<strong>Scott:</strong> Ok, so yew farng jane ma and watch the tones. How do I ask to see the room?</p><p>
<strong>Eric:</strong> ker yih kaan kaan farng jane ma you should also say ‘Hello’ which is ni hao or if the person looks busy ‘Excuse me’ which is duei bu chee and of course ‘thank  you’ which is sheh sheh</p><p>
<strong>Scott:</strong>  Ok, ni hao, duei bu chee which are ‘hello’ and ‘excuse me’</p><p>
<strong>Eric:</strong> Yes ni hao, in fact this can be used at anytime of the day and is a very general sort of greeting, ‘Goodbye’ is zai jane.</p><p>
<strong>Scott:</strong>  I found it was easy to get a ticket for the train here at the airport, but what about transport in town? How do I say ‘bus, train, taxi or boat’</p><p>
<strong>Eric:</strong> The Shanghai Metro is very modern and easy to use, it was only opened in 1995 and all signage is in English and Chinese. Generally the train is the fastest way to get around – except at peak hour when it is crazy – avoid this if you can. Buses are also quite good but you can get stuck in traffic, which will make your trip much longer than it needs to be. To say ‘bus’ is gong gong chee churh, ‘train’ is di tiye  ‘taxi’ is chew zoo cher  and ‘boat’ is chwan. </p><p>
<strong>Scott:</strong>  ‘bus’ gong gong chee churh ‘train’ di tiye ‘taxi’ chew zoo cher ‘boat’ chwan. What about ‘ticket’?</p><p>
<strong>Eric:</strong> ‘Ticket’ is piao. For the train you can buy single tickets or most people buy a Transit Card, which you can recharge at ticket booths or convenience stores. You can also use this on buses and some taxi’s. </p><p>
<strong>Scott:</strong>  It seems like Shanghai is a pretty easy city to get around, what about if I’m walking or need directions like ‘Where is’ or ‘Which way to’</p><p>
<strong>Eric:</strong> ‘Where is’ zai na lee and ‘Which way to’ chiu tzen moor tzow. You could also hire a bike to cycle around – then you will really experience Shanghai like a Eric! </p><p>
<strong>Scott:</strong>  That actually sounds like a pretty good idea -  I might just try that. If I want to hire a bike for a few days how do I say ‘today’ and ‘tomorrow’</p><p>
<strong>Eric:</strong> ‘Today’ is jin tien ‘tomorrow’ is min tien </p><p>
<strong>Scott:</strong> Ok, so jin tien, min tien. What about if I want something now or I’m talking about what I did yesterday? How do I say ‘yesterday’ and ‘now’</p><p>
<strong>Eric:</strong> ‘Yesterday’ is zore tien and ‘now’ is shyan tzai</p><p>
<strong>Scott:</strong>  So, today jin tien tomorrow min tien yesterday zore tien now shyan tzai</p><p>
<strong>Eric:</strong> jin tien  min tien  zore tien  shyan tzai, very good, you are getting better already! </p><p>
<strong>Scott:</strong>  I’ve read that Shanghai is a shoppers mecca – that its even better than Hong Kong. My girlfriend was pretty jealous that I’m shopping here and I’m looking forward to bagging a few bargains – how do I say ‘How much?’</p><p>
<strong>Eric:</strong> door shao chien？ but you will have to learn to bargain hard, the Erics can be pretty tough</p><p>
<strong>Scott:</strong> That’s good to know, what about ‘too expensive’</p><p>
<strong>Eric:</strong> If you were bargaining you could say something like tzuei di jia shih door shao？ which is ‘what is your best price’ – it’s better to start with this and then say too expensive or tie guui later in the negotiations. It will be impressive to a Eric that you have tried to speak some Chinese, so your bargaining should go well. </p><p>
<strong>Scott:</strong>  so tzuei di jia shih door shao and then tie guui. What about ‘I like this’ and ‘I don’t like that’</p><p>
<strong>Eric:</strong> I like this is war shih huan jeh ger and I don’t like this is war bu shih huan jeh ger, but again be careful of your tones. </p><p>
<strong>Scott:</strong>  Right, tones again! Hey, what about yes, no and ok – I’m going to need these for sure! </p><p>
<strong>Eric:</strong> Ah yes, these will be useful – yes is shih/sing, no is bu shih/ bu sing and ok is more like hao de, hao ba, hao le. But again this is where it gets tricky with tones – Hao de, hao ba and hao le all roughly mean okay – but the meaning changes depending on how you say it! </p><p>
<strong>Scott:</strong>  So I could be saying “ok that sounds good” when I mean “Ok, but I really don’t want to”.</p><p>
<strong>Eric:</strong> Exactly – but practise makes perfect so just keep practising. </p><p>
<strong>Scott:</strong>  Ok. What about numbers, can you teach me 1-10</p><p>
<strong>Eric:</strong> Yea, are, san, sih, woo, liow, chee, ba, joe, shih<br /><br />
<strong>Scott:</strong>  Yea, are, san, sih, woo, liow, chee, ba, joe, shih</p><p>
<strong>Eric:</strong> You should practise these as you will find them very useful. </p><p>
<strong>Scott:</strong>  I really think I’m going to need a lot of practise! How do I ask someone to speak slowly?</p><p>
<strong>Eric:</strong> Yes, the Chinese do speak very quickly so just say ching man yea dian jiang</p><p>
<strong>Scott:</strong>  Ok, so ching man yea dian jiang. What if I get knocked off the bike or something happens to me, how do I say ‘hospital’ and ‘doctor’</p><p>
<strong>Eric:</strong> First, be careful in the traffic and watch what the Erics do! But if something does happen hospital is yee yuan and doctor is yee sheng. </p><p>
<strong>Scott:</strong>  I’ve seen how Erics ride in other Asian countries – I’m not sure that they are the best riding models, but I’m willing to try just about anything! Hey, what if I’m mugged or need the police, how do I say ‘stop thief’ or ‘police’</p><p>
<strong>Eric:</strong> Generally, Shanghai is very safe though, be careful and you should be ok ‘stop thief’ is juah shiaw tow ‘police’ is jing charh</p><p>
<strong>Scott:</strong>  This phrase is something I try to learn in every language as you just never know what might happen – particularly at airports – how do I say “Don’t shoot, those drugs aren’t mine!<br /><br />
<strong>Eric:</strong> You sound like a seasoned traveller – you should say beer kai chiang, chur sheer doo pin bu shih war de。 </p><p>
<strong>Scott:</strong>  beer kai chiang, chur sheer doo pin bu shih war de。Eric you’ve been a true help – here let me help you with your bags, and if you don’t mind I’ll bore you with practising my new Chinese all the way to town!</p><p>
<strong>Eric:</strong> Not at all, the trip only takes a short while anyway!</p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Mandarin_Language_Guide.mp3">Mandarin language lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 13.9MB)</li>

<p>
</p><li> <u><a title="Mandarin Chinese iPod phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_chinesephrasebook.zip">Mandarin Chinese iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Chinese_Mandarin_Language_Phrases.zip" title="audio phrases">Mandarin Chinese iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s : Size 2mb)</li>

<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26091.aspx">Mandarin language guide application for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<h4>Further online Chinese Language Resources</h4>
<p><a href="http://www.chinese-tools.com/learn/chinese" target="_blank">Basic Chinese Lessons</a><br />
<a href="http://www.chinese-tools.com/learn/chinese"></a><br />
<a href="http://www.freechineselessons.com/" target="_blank">Pronunciation and Writing</a><br />
<a href="http://www.mandarintools.com/" target="_blank">Assorted Language Learning Tools</a><br />
<a href="http://otal.umd.edu/chintut/" target="_blank">Chinese Multimedia Tutorial for Beginners</a><br />
<a href="http://www.ezlearnchinese.com/1stclass.html" target="_blank">Elementary Chinese Lessons</a><br />
<a href="http://www.omniglot.com/writing/chinese.htm" target="_blank">Chinese Writing Reference</a><br />
<a href="http://acc6.its.brooklyn.cuny.edu/~phalsall/texts/chinlng1.html" target="_blank">Chinese Pronunciation Guide</a>

</p><h4> </h4>

<b>Terms &amp; conditions</b><br />
<font size="1">
World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is
changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide
Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads
Pty Ltd, 2006.</font>
<h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1296.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>China</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1296.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1296.aspx</guid>
      <pubDate>Wed, 27 Sep 2006 00:37:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>16</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Mandarin_Language_Guide.mp3" length="18990134" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
Our short lesson in Chinese may not teach you the entire ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:15:49</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Italian with our Italian iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/iStock_000006044690Small.jpg"  alt="Ride with our World Nomad Scott in Venice as he befriends a local, Lucia, who helps him learn some key Italian phrases to ensure that he only partially makes a fool of himself!" /></p>

<p>
Our short Italian lesson may not teach you the entire language but contains
enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>
<p>We also provide an iPod phrasebook with 100 useful travel phrases that you can drop into your iPod's notes application giving you an instant electronic phrasebook to carry with you.</p>

<p><font color="red"><b>NEW!</b></font> We now have an <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26009.aspx">iPhone &amp; iPod touch application</a></u> that has the same language lesson plus the very handy phrase guide</p>

<h4>Download Here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Italian_Language_Guide.mp3">Italian language lesson</a></u> (MP3 | Size: 16.8MB)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_italianphrasebook.zip" target="_blank" title="Italian iPod phrasebook">Italian iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>

<p>
</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Italian_Language_Phrases.zip" title="audio phrases">Italian iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s : | Size 2MB)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26009.aspx">Italian language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>



<h4>Italian Language Guide Script</h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p>

<p><strong>Scott:</strong> Salve! Quando Alilaguna?</p><p><strong>Lucia:</strong> Salve, do you want to know when the next Alilaguna is arriving?</p><p><strong>Scott:</strong> Ahh, yes, I thought that’s what I said….  </p><p><strong>Lucia:</strong> Sort of – I understood what you were trying to say – you were nearly there… you should say “quando arriva il prossimo Alilaguna – which is ‘when is the next Alilaguna arriving?’ and look, you can see it coming now. </p><p><strong>Scott:</strong> Ah, I see. Are you going to Venice too?</p><p><strong>Lucia:</strong> Yes, I live there. Is this your first visit?</p><p><strong>Scott:</strong> Yes and I’m pretty excited – but my Italian is poor to say the very least….. I don’t suppose you’d like to help me with a few phrases while we’re on the boat?<br /><br /><strong>Lucia:</strong> Si, sure why not. The trip takes about an hour and it is the best way to get to Venice – the view of Venice from the water is so beautiful – I always come home this way! Mi chiamo Lucia, piacere – this means ‘I am Lucia, pleased to meet you’. What phrases would you like to learn?<br /><br /><strong>Scott:</strong> Ah, mi chiamo Scott, piacere! Well, first of all some greetings would be useful…. Oh and how do I ask what a persons name is?</p><p><strong>Lucia:</strong> You say “Come si chiama?” and for greetings, I’m sure you’ve heard these, like you said, Salve is Hello, ciao means Hi, buongiorno is good morning, buonasera is good evening, buonanotte is good night, arrivederci is good bye and a presto is see you soon! </p><p><strong>Scott:</strong> Ok, so Salve and Ciao are the easy ones, then in order buongiorno, buonasera and buonanotte, plus arrivederci and a presto!</p><p><strong>Lucia:</strong> Molto bene– very good! </p><p><strong>Scott:</strong> What about transport, I know this is the Alilaguna but what about bus, train, taxi and boat?</p><p><strong>Lucia:</strong> Well, in Venice there are only two modes of transport – your feet or boat – there are no cars, buses or bikes! In Venice the best and cheapest way to get around is by Vaporetto this is a water-bus that goes all around the canals. There is also the traghetto which is a commuter Gondola that crosses the Grand Canal – this is a very cheap way to get a Gondola ride! Ok, so when you have left Venice and need a bus, train, taxi, you say autobus, treno, taxi and barca for boat.</p><p><strong>Scott:</strong> Ok, so it looks like I’m going to need very comfortable and waterproof shoes! Good tip on the traghetto – thank you – how do I say this?</p><p><strong>Lucia:</strong> You mean Grazie</p><p><strong>Scott:</strong> Si, Grazie! And, what about proper gondolas and water taxi’s – are they easy to find?</p><p><strong>Lucia: </strong>Of course, Venice is famous for its gondolas! And water taxi’s are everywhere and are a fast way to get around, but they can both be very expensive so make sure you negotiate the fare before you get in. </p><p><strong>Scott:</strong> It sounds like I’ll be using the Vaporetto and the traghetto. How do I say ‘ticket’ and where do I buy them from? </p><p><strong>Lucia:</strong> Ticket is biglietto and you buy tickets at the landing stop or at shops with the ACTV signs, if you are in Venice for a few days it is cheaper to buy a 3 day ticket, single tickets can be expensive.<br /> <br /><strong>Scott:</strong> Ok, so if I’m buying a 3 day ticket – how do I say today and tomorrow?</p><p><strong>Lucia:</strong> Today is oggi, tomorrow is domani also yesterday is ieri and now is adesso </p><p><strong>Scott:</strong> So in order,  ieri, adesso, oggi, domani </p><p><strong>Lucia:</strong> Si, molto  bene!</p><p><strong>Scott:</strong> Is ‘si’ yes? What about no?</p><p><strong>Lucia:</strong> Si and no!<br />  <br /><strong>Scott:</strong> I can probably remember that. Now, I’m a very polite person so how do I say ‘please’ and ‘excuse me’?</p><p><strong>Lucia:</strong> Ah, Si, you will need these. Per favore and scusi. </p><p><strong>Scott:</strong> Si, per favore, scusi – Grazie! It sounds like I’m going to be on foot a lot while in Venice, so can you teach me some directions, how do I say “Where is?” and “Which way to?”</p><p><strong>Lucia:</strong> Va bene - ok, so Where is – “Dov’è” and which way to “da quale parte si trova” – so you could say “scusi, dov’è….” and as you are so polite you shouldn’t forget to use Signore, Signora and Signorina. </p><p><strong>Scott:</strong> Va bene, grazie signorina Lucia! </p><p><strong>Lucia:</strong> Si, molto bene– but a little over the top no?</p><p><strong>Scott:</strong> You can never be too polite can you?! Hey what about counting – how do I count to ten?</p><p><strong>Lucia:</strong> Uno due tre quattro cinque sei sette otto nove dieci</p><p><strong>Scott:</strong> Woah! Slow down – how do I say – “Please say that more slowly”</p><p><strong>Lucia:</strong> Si, mi dispiace – I’m sorry – a little joke, You say Per favore lo dica più lentamente</p><p><strong>Scott: </strong>So, per favore lo dica più lentamente. </p><p><strong>Lucia:</strong> Si, uno due tre quattro cinque sei sette otto nove dieci</p><p><strong>Scott:</strong> Ok, so I’ve got some numbers I can do some bargaining! Can you teach me how to say ‘how much’ and ‘may I see it’</p><p><strong>Lucia:</strong> Well, you may have a tough time bargaining in the shops in Venice, but at the markets you will be able to try. ‘How much’ is “quanto?” and ‘May I see it’ is “posso vederlo?”</p><p><strong>Scott:</strong> So, Quanto and “posso vederlo”. What about ‘too expensive?’</p><p><strong>Lucia:</strong> In Summer in Venice you will use this phrase a lot, you say ‘troppo costoso’</p><p><strong>Scott:</strong> Troppo costoso – I know, what about ‘I like this’ or ‘I don’t like this?’</p><p><strong>Lucia:</strong> Si, mi piace and non mi piace but I think you will love everything in Venice – it is the most beautiful place in the world. Where are you staying?</p><p><strong>Scott:</strong> I’ve booked a hostel near the Piazza San Marco for the first few nights and I thought I’d take a look around for a pensione. How do I say ‘Have you a room’ and ‘May I see it’</p><p><strong>Lucia:</strong> There are some very good pensione’s in Venice, you will not have any trouble finding one to suit you. When you go in be your very polite self and say “Scusi, ha una stanza?” then “Posso vederla?”</p><p><strong>Scott:</strong> Right so I might say something like, buongiono signore/signora, ha una stanza? Posso vederla per favore?</p><p><strong>Lucia:</strong> Molto bene - eccellente! </p><p><strong>Scott:</strong> Hey – what if I get eat something dodgy and need a doctor or the hospital – how do I say these?</p><p><strong>Lucia:</strong> I’m sure you will be fine – the food is eccellente in Venice. But, in case, doctor is il medico and hospital is ospedale</p><p><strong>Scott:</strong> Medico, ospedale. So I’m covered for illness, but what if I get into trouble or something happens to me, how do I say Police or Stop thief! </p><p><strong>Lucia:</strong> You look like you could take care of yourself, but la polizia and “fermate il ladro”</p><p><strong>Scott:</strong> La polizia – fermate il ladro. It may seem funny now, but you just never know and because you never know I have one last phrase I need translated… “Don’t shoot, those drugs aren’t mine!”</p><p><strong>Lucia:</strong> I’m not sure what you have heard, but Venice isn’t really that kind of town – but “non sparate, quelle droghe non sono  mie’”</p><p><strong>Scott:</strong> Non sparate, quelle droghe non sono  mie</p><p><strong>Lucia:</strong> Hey, look over there you can see Venice – isn’t she beautiful! </p><p><strong>Scott:</strong> Si – very beautiful! I can’t wait to get there and I don’t know about you, but I’d kill for a coffee – my first proper Italian coffee! </p><p><strong>Lucia:</strong> Well, you are nearly there, so you can go to a café and enjoy one! Remember, you must order and pay at the cashier first, he will give you a receipt, take this to the bar and put a small coin on it to get attention. Then stand at the bar to drink it – unless of course you want to sit down – but this usually costs double!  </p><p><strong>Scott:</strong> Lucia, thank you for all your help! Ciao!</p>


<p>
</p><h4>Download here</h4>
<ul>
<p>
</p><li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Italian_Language_Guide.mp3">Italian language lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 16.8MB)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_italianphrasebook.zip" target="_blank" title="Italian iPod phrasebook">Italian iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>

<p>
</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Italian_Language_Phrases.zip" title="audio phrases">Italian iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s : | Size 2MB)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26009.aspx">Italian language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>


<h4>Further online Italian Language Resources</h4>
<p>
<a target="_blank" href="http://www.fodors.com/language/">Fodor's Language Guide</a><br />
<a target="_blank" href="http://www.goethe-verlag.com/tests/">English to Italian Exams</a><br />
<a target="_blank" href="http://www.bbc.co.uk/languages/italian/issimo/index.shtml">Italianissimo</a><br />
<a target="_blank" href="http://www.italiansrus.com/english/italeng.htm">Italian in 30 Easy Lessons</a><br />
<a target="_blank" href="http://www.italica.rai.it/lingua/corso.htm">Interactive Online Course</a><br />
<a target="_blank" href="http://turtiainen.dna.fi/cgi-bin/it/irreg.pl">Italian Irregular Verbs</a><br />
<a target="_blank" href="http://academic.brooklyn.cuny.edu/modlang/carasi/site/">Free Online Italian Lessons</a><br />
<a target="_blank" href="http://www.univ.trieste.it/%7Enirital/texel/coni/conihome.htm">Triete Verb Conjugator</a><br />
<a target="_blank" href="http://www.repubblica.it/">La Repubblica</a><br />
<a href="Further online Italian Language Resources"></a></p>

<h4 />
<b>Terms &amp; conditions</b><br />
<font size="1">
World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be
used as free content on other websites so long as no part of the
podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads
Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. ©
World Nomads Pty Ltd, 2006.</font><p /><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1273.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Italy</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1273.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1273.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 26 Sep 2006 00:36:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>6</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Italian_Language_Guide.mp3" length="17648072" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
Our short Italian lesson may not teach you the entire language ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:42</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Japanese with our Japanese iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/Tokyo.jpg"  alt="Join our World Nomad Scott in the mind-blowing surrounds of Tokyo as he takes a break and practises his Japanese with the assistance of Yoshiko, a friendly bar manager." /></p>

<p>Our short Japanese lesson may not teach you the entire language but contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.</p>

<p>We also provide an iPod phrasebook with 100 useful
travel phrases that you can drop into your iPod's notes
application giving you an instant electronic phrasebook to carry with
you.</p>


<p /><p /><h4>Download here</h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Japanese_Language_Guide.mp3">Japanese language lesson</a></u> (MP3 | Size: 17MB)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_japanesephrasebook.zip" target="_blank" title="Japanese iPod phrasebook">Japanese iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Japanese_Language_Phrases.zip" title="audio phrases">Japanese iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s : Size 2MB)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26063.aspx">Japanese language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<p>




</p><p /><h4>Japanese Language Guide Script</h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p>

<p><strong>Yoshiko:</strong> Good afternoon Sir, welcome to the New York Grill.</p><p>
<strong>Scott:</strong> Hello. Wow, what an amazing view! Is this where Lost in Translation was filmed?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Yes, in fact we have two cocktails named after the film – the L.I.T and the Sofia, would you like to try one?</p><p>
<strong>Scott:</strong> Why not?! I think the Sofia sounds like me! </p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Is this your first time in Japan?</p><p>
<strong>Scott:</strong> Yes and Tokyo is blowing my mind – it is incredible, fast, furious, huge, it is a true metropolis! I’ve been lost about a million times already and I’ve only been here a few days!</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Even Yoshiko:s get lost, our address system is a number system rather than street names and numbers. </p><p>
<strong>Scott:</strong> No wonder I can’t find anything! But, I have found that I can make a reasonable go of reading out signs and maps. </p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> That is good, Japanese words are quite easy to pronounce as you say all the vowels and consonants. What are you hoping to see while you are in Tokyo?</p><p>
<strong>Scott:</strong> Well, there are a few key things on the top of my list – but first I need to learn a few Yoshiko: phrases. Whenever I get to a new country I try to do this. I don’t suppose you would like to help me out?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Well, it is a quiet afternoon and my supervisor is not around, I can help you until other customers come in. My name is Yoshiko, in Japanese you say watashi wa yoshiko des. What is your name , onamae wa?</p><p>
<strong>Scott:</strong> Fantastic - thank you! watashi wa Scott des.<br />I’ve heard lots of people say moshi moshi is this a common greeting?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Hai - yes, it means hello, but it is only used on the phone. Depending on what time of day it is you can also say Good Morning ohayo gozaimas, Hello | Good Afternoon kon-nichiwa or Good Evening which is konbanwa.  </p><p>
<strong>Scott:</strong> So I can pretty much get by with kon-nichiwa for hello plus good afternoon and sayonara for goodbye?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Hai, that is right, but you must always be respectful. Japanese society is very hierarchical and status is very important. You must show respect to someone of higher status than you. <br />
<strong>Scott:</strong> Is that why bowing is so important?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Yes, in Japan we don’t shake hands, we bow. You must always bow lower than someone of a higher status than you, like an older person or a teacher. </p><p>
<strong>Scott:</strong> I’m so used to sticking my hand out for a handshake, I can just see myself doing that then remembering to bow and ending up with a weird arm out bowing disaster! </p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Don’t worry, Japanese people know our language and culture are complex so as long as you show people respect you will be forgiven for making mistakes. </p><p>
<strong>Scott:</strong> Ok, so on the respect and politeness front how do I say ‘sorry’, ‘excuse me’, ‘please’ and ‘thank you’?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> These will help you – sumimasen is a magic word that could cover all these four meanings depending on the context and the tone of voice.  Other useful words are onegai shimas for please when you order something, and aligato for thank you. </p><p>
<strong>Scott:</strong> So, sumimasen onegai shimas, and thank you aligato. </p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Hai</p><p>
<strong>Scott:</strong> How do I say ok and no?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Japanese don’t really like to say no – saving face is very important and not being able to help someone means you lose face. You will find that Japanese won’t say no outright, but if you watch their facial expressions and body language you will be able to figure out what they mean. But, for the record ok is iides yo and no is kekko des. </p><p>
<strong>Scott:</strong> iides yo and kekko des</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Can I get you another drink? </p><p>
<strong>Scott:</strong> Well, I’m pretty sure the Sofia took care of a large portion of my daily drink budget – but I’m enjoying the lesson so how about a soft drink now and maybe a sake a bit later. </p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Of course, coke?</p><p>
<strong>Scott:</strong> Yes please, rather onegai shimas. Hey, I’ve heard a lot about Harajuku and not just because of Gwen Stefani, I thought I’d go over there tomorrow and check it out. How do I say ‘which way to’?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Harajuku is lots of fun, the girls are funny to watch and enjoy having their photos taken – they call themselves CosPlay Girls. Harajuku is where all the young funky people hang out and there are some quite wild shops there! To ask ‘which way to’ say dochira des ka and “where is” say doko des ka . </p><p>
<strong>Scott:</strong> So, which way to is dochira des ka and where is doko des ka. Speaking of wild, I’ve heard you can get just about anything from vending machines here in Tokyo – the weirdest things I heard were beer, rice, toilet paper, porn, live lobsters and weirdest of all … schoolgirl panties. </p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Hai, Tokyo has the most vending machines of any city in the world, and you can buy just about anything including the things you mentioned. The panties caused quite an outrage and the men who started it were arrested. It is quite sad really. You will see vending machines everywhere you go and I have even heard that some tourists come here just to see them! </p><p>
<strong>Scott:</strong> Now that is almost as sad as the panties! </p><p><strong>Yoshiko:</strong> Where are you staying?</p><p><strong>Scott:</strong> Well, I am actually treating myself and staying here for a night or two but it is too expensive for me to stay here for long – how do I say that – ‘too expensive?</p><p><strong>Yoshiko:</strong> Too expensive is  takasugilu</p><p><strong>Scott:</strong> Ok takasugilu. Anyway, while I’m out exploring I’m also looking for a cheaper place to stay. How do I say ‘have you a room’, ‘how much’ and ‘may I see it’?</p><p><strong>Yoshiko:</strong> ‘Have you a room’ is oheya aitemas ka ‘How much’ is ikula deska and ‘may I see it’ is milemas ka . <br />Scott: oheya aitemas ka | ikula deska | milemas ka</p><p><strong>Yoshiko:</strong> The cheapest accommodation in Tokyo are Capsule Hotels – you will get a small capsule with a tv, shared bathroom and a locker, if you are here for a bit longer you could also look into an apartment or for a totally unique experience you could try Temple Lodging, some Buddhist temples offer this like Mount Koya. </p><p>
<strong>Scott:</strong> A capsule hotel seems like an interesting experience and so does a Temple Stay – I think I’ll try both of these and also maybe find an apartment as I am here for a few weeks. If I need to book a room for just one night how do I say things like ‘yesterday’, ‘today’, ‘tomorrow’ and ‘now’</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> ‘today’ is kyo, ‘tomorrow’ is ashita, and ‘now’ is ima. </p><p>
<strong>Scott:</strong> kyo, ashita and ima. Hey what if I don’t like something – how do I say ‘I don’t like this room’ or ‘I like this room’.</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> You would say kono heya sukidewa alimasen for ‘I don’t like this room’, and kono heya suki des for ‘I like this room’. </p><p>
<strong>Scott:</strong> Kono heya sukidewa alimasen | kono heya suki des. So I could say something like kono lesson suki des for I like this lesson?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Hai.</p><p><strong>Scott:</strong> Now, not just to work out what kind of enormous tip I have to leave you, but because I think I’m going to need it – can you teach me how to count to ten?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Yes, you will need to tip, oh I mean learn to count!  ichi ni san shi go lok shichi hachi kyu jyu </p><p>
<strong>Scott:</strong> Wow – that was fast –how do I say ‘please speak more slowly’</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Hai, sorry, it was a little joke. You say yukkuli hanashite kudasai. And the numbers are ichi ni san shi go lok shichi hachi kyu jyu . </p><p>
<strong>Scott:</strong> ichi ni san shi go lok shichi hachi kyu jyu </p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Also, regarding money - did you know that ATM machines close at 9pm? </p><p>
<strong>Scott:</strong> 9pm – not 24 hours!?! Gee, I’m glad you told me, I could have got caught very short! </p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Have you been walking around or getting the train?</p><p>
<strong>Scott:</strong> So far walking, but I will need to brave the other transport options soon enough, how do I say bus, train, taxi and boat?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Bus is bas, train is densha, taxi is tak-shi and boat is booto. But remember that the trains stop after midnight and taxi’s are very expensive. </p><p>
<strong>Scott:</strong> So, home before midnight on the bas, densha, tak-shi and booto. Oh, I know, what about ticket?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Ticket is kippu. Can I get you another drink or something to eat?</p><p>
<strong>Scott:</strong> Ah Yoshiko, you are very attentive, how do I say ‘you are the most beautiful woman in the room’</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> I am the only woman in the room! </p><p>
<strong>Scott:</strong> Are you?! I hadn’t noticed! And yes, a sake would be great thank you!  </p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> In Japan we call sake nihon shu – sake just means an alcoholic drink. I will get you a Yoshiko: brew. </p><p>
<strong>Scott:</strong> nihon shu thank you. Although Japanese are harmonious and respectful and I probably won’t need to use these, just in case can you tell me how to say ‘stop thief’, ‘police’ and ‘don’t shoot’</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> I think you’ve been reading too much manga! ‘Stop thief’ is doloboo! ‘police’ is keisatsu and ‘don’t shoot’  utsu na. </p><p>
<strong>Scott:</strong> Ok, I agree that I’m looking at worst-case scenarios – but what about ‘doctor’ and ‘hospital’ what if I get sick?</p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> I hope you are insured! ‘Doctor’ is oisya san and ‘hospital’ is byoin</p><p>
<strong>Scott:</strong> Happily, I’m completely covered. Now I’ve got one last translation I need – I get this everywhere I go as you just never know what might happen. So, can you translate ‘Those drugs aren’t mine’ </p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> You will need more than insurance if you are caught with drugs – you say watashi no dolaggu dewa alimasen</p><p>
<strong>Scott:</strong> So, watashi no dolaggu dewa arimasen </p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Scott, I’m glad that was your last request as I can see some customers coming and will have to get back to work now. </p><p>
<strong>Scott:</strong> Yoshiko, the pleasure has been all mine, I think I will stay and enjoy the views and my nihonshu for a little longer. </p><p>
<strong>Yoshiko:</strong> Sayonara Scott</p><p>
<strong>Scott:</strong> Sayonara Yoshiko – for now!</p><br />


<h4>Download here</h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Japanese_Language_Guide.mp3">Japanese language lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 17MB)</li>
<p>

</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_japanesephrasebook.zip" target="_blank" title="Japanese iPod phrasebook">Japanese iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>
<p>
</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Japanese_Language_Phrases.zip" title="audio phrases">Japanese iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s : Size 2MB)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26063.aspx">Japanese language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>
<p>

</p><h4>Further online Japanese Language Resources</h4><p><a href="http://japanesepod101.com/" target="_blank">JapanesePod101</a><br /><a href="http://www.charm.net/~tomokoy/japaneselesson.html" target="_blank">Katakana Lessons</a><br /><a href="http://japanese.about.com/" target="_blank">Online Japanese Lesson Resources for Students</a><a href="http://www.travelphrases.info/gallery/Fonts_Japanese.html" target="_blank"><br />Download Japanese Fonts</a><br /><a href="http://kanjialive.lib.uchicago.edu/main.php?page=overview&lang=en" target="_blank">Learn Japanese Kanji</a><br /><a href="http://www.japanese-language.org/" target="_blank">Japanese Grammar</a><br /><a href="http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html" target="_blank">Online Japanese Dictionary</a><br /><a href="http://www.asahi.com/" target="_blank">Asahi Shimbun Newspaper</a><br /><a href="http://www.i-radio.fm/">Japanese Radio</a><a href="http://www.i-radio.fm/"></a></p>

<h4> </h4>

<p><b>Terms &amp; conditions</b><br />
<font size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006. </font></p><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1245.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Japan</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1245.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1245.aspx</guid>
      <pubDate>Mon, 25 Sep 2006 00:35:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>9</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Japanese_Language_Guide.mp3" length="22046967" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 Our short Japanese lesson may not teach you the entire language ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:18:22</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Vietnamese with our Vietnamese iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/Vietnam.jpg"  alt="Travel to Hanoi with our World Nomad Scott as a friendly shopkeeper An teaches him some key phrases as well as improving his bargaining skills in Vietnamese." /></p>

<p /><p /><p /><p>Our short Vietnamese lesson may not teach you the entire language but contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.<br /><br />We also provide an iPod phrasebook with 100 useful travel phrases that you can drop into your iPod's notes application giving you an instant electronic phrasebook to carry with you.</p>

<p>
</p><h4>Download here</h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Vietnamese_Language_Guide.mp3">Vietnamese language lesson</a></u> (MP3 | Size: 16.9MB)</li>

<p>
</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_vietnamesephrasebook.zip" target="_blank" title="iPod Vietnamese phrasebook">Vietnamese iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>

<p>
</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Vietnamese_Language_Phrases.zip" target="_blank" title="audio phrases">Vietnamese iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s : Size 2MB)</li>
<p>

</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25848.aspx">Vietnamese Language guide application for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<p>

</p><h4>Vietnamese Language Guide Script</h4>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p>

<p>
<strong>An:</strong> Hello! You want silk sir?  Very nice, best quality!</p><p>
<strong>Scott:</strong> Ummm.. just taking a break from the traffic! </p><p>
<strong>An:</strong> Yes, you need to be quick in Hanoi – bikes rule the road!  </p>

<p><strong>Scott:</strong> They certainly do my friend, I’m glad I’m insured! </p><p>
<strong>An:</strong> You want silk? </p><p>

<strong>Scott:</strong> Actually, I’m looking for the Old Quarter</p><p>

<strong>An:</strong> Look around, you have found it – this is Hang Gai – silk street – what are you looking for – you can find anything here, each street is dedicated to a different craft; silk, lacquer, silver, even tombstones!</p><p>

<strong>Scott:</strong> Actually, I do need some gifts to take home.</p><p>

<strong>An:</strong> You have come to the right place – silk is very popular and a good gift! </p><p>

<strong>Scott:</strong> Ok, lets take a look then - faites vous parlez le français</p><p>

<strong>An:</strong> oui, un peu – most Vietnamese speak a little French – but mostly we speak Vietnamese and now English is taught in all schools. You will find a few Vietnamese phrases will help you more than a few French ones! </p><p>

<strong>Scott:</strong> But French seems so much easier than Vietnamese!</p><p>

<strong>An:</strong> Yes, Vietnamese is difficult, we have many ways of saying the same thing, so the same word can mean different things depending on how you say it, like “ma” which can mean mother, rice, gravestone, horse or ghost! But, you should learn a few phrases in Vietnamese.   </p><p>

<strong>Scott:</strong> It sounds very difficult – could you teach me a little? </p><p>

<strong>An:</strong> Ok, come, it is early there are not many customers around, I will show you some silk and teach you a few things. </p><p>

<strong>Scott:</strong> I suppose I should buy Mum something nice – deal, some silk for some language! </p><p>

<strong>An:</strong> Come, come. My name is An – in Vietnamese Tên tôi là An – Tiếng Việt gọi là An</p><p>

<strong>Scott:</strong> Ok, so Tên tôi là Scott, How do I ask someone’s name in Vietnamese?</p><p>

<strong>An:</strong> Tên anh là gì?</p><p>

<strong>Scott:</strong> So Tên anh là gì?  Man, this shop is very narrow!</p><p><strong>An:</strong> Yes, you will see that all shops in this quarter are very slim, many years ago the government taxed people on the width of the shop front to the marketplace so as you can see buildings became very long and very narrow – shop at the front, storage and home at the back.  Here, lovely silk shirts, very beautiful, many sizes. </p><p><strong>Scott:</strong> Yes they are nice – maybe that one. How do I say “I like that one”</p><p><strong>An:</strong> Tôi thích cái đó</p><p><strong>Scott:</strong> And, “I don’t like that one”</p><p><strong>An:</strong> Tôi không thích cái đó Here is another design, I have many colours in this one. </p><p><strong>Scott:</strong> How do I say “How much”</p><p><strong>An:</strong> Bao nhiêu Scott, you must always bargain in Vietnam, it is almost expected. Always be polite and try to use some of the Vietnamese I teach you, to say hello is chào you can also use this for goodbye. </p><p><strong>Scott:</strong> chào</p><p><strong>An:</strong> You should also know some numbers – this will help you with your bargaining. </p><p><strong>Scott:</strong> Can you teach me 1-10?<br /><br /><strong>An:</strong> một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười</p><p><strong>Scott:</strong> một, hai, ba, bốn, năm, sáu, bảy, tám, chín, mười</p><p><strong>An:</strong> Most shops will accept Dong or US dollars, so it is good to have some US dollars with you. Wait, I will get some ties to show you, they are very nice, many colours. </p><p><strong>Scott:</strong> How do I say “too expensive”</p><p><strong>An:</strong> In my shop I give you good price. But for other shops – you say đắt quá</p><p><strong>Scott:</strong> Ok đắt quá. What about “Please say that slowly” </p><p><strong>An:</strong> Làm ơn nói chậm. Please is xin làm ơn also thank you is  cám ơn and excuse me is xin lỗi</p><p><strong>Scott:</strong> So, please xin làm ơn thank you cám ơn excuse me xin lỗi</p><p><strong>An:</strong> Yes… very good Tốt lắm</p><p><strong>Scott:</strong> Hey what about ‘no’</p><p><strong>An:</strong> Not that you will need it in my shop, but không. Ok, so those shirts and this tie – what about some silk pants – very comfortable, good for travelling, here I show you …. <br />  <br /><strong>Scott:</strong> Speaking of travelling how do I say bus, train, taxi and boat?</p><p><strong>An:</strong> Bus is xe buýt train is xe lửa. taxi is taxi and boat is thuyền. Don’t forget you can also flag motorbikes or cyclos – these are cheaper than taxi’s, but negotiate the fare before you get in! </p><p><strong>Scott:</strong> What about ticket – for the train or bus</p><p><strong>An:</strong> This is vé be careful of local transport though, I’m sorry to say that there is often a price for locals and one for foreigners. </p><p><strong>Scott:</strong> That’s the cost of being a tourist I suspect! What about some basic directions like “where is” and “which way to”</p><p><strong>An:</strong> “Where is” ở đâu Which way lối nào</p><p><strong>Scott: </strong>Ok, so ở đâu and lối nào</p><p><strong>An:</strong> Yes, very good. So, silk shirts, some ties and some pants – which ones do you like?</p><p><strong>Scott:</strong> Ummm those, but do you have larger sizes for me?</p><p><strong>An:</strong> Of course – these are womens pants! </p><p><strong>Scott:</strong> Good – I was beginning to get a weight complex! </p><p><strong>An:</strong> Here are the mens pants. Have you tried pho in Hanoi? </p><p><strong>Scott:</strong> So??</p><p><strong>An:</strong> No, pho – noodle soup, you get it at the street stalls – it is very good – people in Hanoi have it for breakfast, lunch and dinner. You should try some – just sit down at one of the little stalls and ask for pho – you will be able to choose what meat you want. Very cheap and very tasty. </p><p><strong>Scott:</strong> Sounds like I’m eating pho for the next few days! I’m only here for another few days before I travel up to Sapa. How do I say days – like today, tomorrow, yesterday and now?</p><p><strong>An:</strong> Ok Hôm nay ngày mai hôm qua bây giờ Where are you staying in Sapa?</p><p><strong>Scott:</strong> I’ve not booked anything yet, I thought I’d take a look around first, how do I say “have you a room’ and ‘may I look”</p><p><strong>An:</strong> That is a good idea, there are many good places to stay in Sapa, if you bargain a bit you will find a good place. “Have you a room” is Anh có phòng không and “May I see it” is Cho tôi xem được không </p><p><strong>Scott:</strong> An, you have been very helpful and your silk is indeed very beautiful – I will take all of those and I have a few final translations I think I may need – particularly with the crazy traffic – police, hospital and doctor</p><p><strong>An:</strong> Scott, follow the locals and you should not need these but just in case Cảnh sát police Bệnh viện is hospital and Bác sĩ is doctor. </p><p><strong>Scott:</strong> An, can you translate two last things for me – they are going to sound a little strange but you just never know what situation you are going to be in ….the first is “stop thief” and the last thing I think I will need is “Don’t shoot, those drugs aren’t mine!”</p><p><strong>An:</strong> You are a funny man Scott – I’m not sure what you are planning but I do hope you will never need these phrases Bắt đứa ăn cắp is “stop thief” and Đừng bắn, ma túy đó không phải của tôi is “don’t shoot, those drugs aren’t mine!”</p><p><strong>Scott:</strong> So, Bắt đứa ăn cắp  and Đừng bắn, ma túy đó không phải của tôi<br />An, you have been most helpful – thank you very much – I’m off to try some pho! </p><p><strong>An:</strong> Scott, safe travels. </p><br />


<h4>Download here</h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Vietnamese_Language_Guide.mp3">Vietnamese language lesson for any mp3 player</a></u> (MP3 | Size: 16.9MB)</li>

<p>
</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_vietnamesephrasebook.zip" target="_blank" title="iPod Vietnamese phrasebook">Vietnamese iPod phrasebook</a></u> (Text only)</li>

<p>
</p><li> <u><a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Vietnamese_Language_Phrases.zip" target="_blank" title="audio phrases">Vietnamese iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s : Size 2MB)</li>
<p>

</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25848.aspx">Vietnamese Language guide application for iPhone &amp; iPod touch</a></u></li>
</ul>

<p>

</p><h4>Further online Vietnamese Language Resources</h4><p><a href="http://www.omniglot.com/writing/vietnamese.htm">Vietnamese Alphabet and Pronunciation</a><a href="http://www.seasite.niu.edu/vietnamese/vnlanguage/supportns/tableofcontent.htm"><br />Vietnamese Reading Lessons</a><a href="http://www.public.asu.edu/%7Eickpl/reading/index.htm"><br />Intermediate and Advanced Vietnamese Reading Lessons</a><a href="http://www.public.asu.edu/%7Eickpl/vnonline/online_review.htm"><br />Online Vietnamese Language Activities</a><br /><a href="Further online Vietnamese Language Resources"></a></p><p>
</p><h4>
<b>Terms &amp; conditions</b><br />
<font size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be
used as free content on other websites so long as no part of the
podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads
Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. ©
World Nomads Pty Ltd, 2006. </font><p /></h4><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1244.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Vietnam</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1244.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1244.aspx</guid>
      <pubDate>Sun, 24 Sep 2006 12:34:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>6</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Vietnamese_Language_Guide.mp3" length="17672092" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
    Our short Vietnamese lesson may not teach you the entire ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:43</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn French with our French iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/france.jpg"  alt="Join Scott, our World Nomad as he comes to grips with rail travel in Paris and gets help with his French from Marie, a Parisian local. Will he make a complete fool of himself or pick up the local lingo with ease, find out and learn with him." /></p>

<p>Our short French lesson may not teach you the entire language but contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.<br /><br />We also provide an iPod phrasebook with 100 useful travel phrases that you can drop into your iPod's notes application giving you an instant electronic phrasebook to carry with you.</p>

<p /><p /><h4>Download here</h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_French_Language_Guide.mp3">French language lesson</a></u> (MP3 | Size: 13.4MB)</li>
<p>
</p><li> <u><a title="iPod French phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_frenchphrasebook.zip">French iPod phrasebook</a></u>  (Text only)</li>

<p>
</p><li> <u><a title="audio phrases" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/French_Language_Phrases.zip">French iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s | Size 2mb)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26008.aspx">French language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u>
</li></ul>

<p>
</p><h4>French Language Guide Script</h4><p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p>

<font color="black">
<p><strong><em>Scott:</em></strong> AHH Merde! </p>
<p><em><strong>Marie:</strong></em>  Excusez-moi, allez-vous être long? </p><p><strong><em>Nomad:</em></strong> What?!?!?</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> Parlez-vous français ? </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Ummmm I’ve no idea </p><p><strong><em>Marie:</em></strong> I said, “excuse me, will you be long” then I asked if you spoke French</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Ahh… to answer the first question, probably – as I can’t get this machine to give me a ticket and no, no French unfortunately – except of course merde! </p><p><strong><em>Marie:</em></strong> First, I will help you with the ticket machine – then if you are travelling on the same line as I am I will help you with some French along the way</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  I’m pretty sure I’ll be on the same line – thank you!  </p><p><strong><em>Marie:</em></strong> Je vous en prie – you’re welcome. Metro ticket machines don’t take change – you will have to use your credit card, what kind of ticket are you buying?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> I just want to go a few stops</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> Oui, but if you are using your credit card you might as well get a rail pass – you can get a Mobilis Pass for unlimited travel all day – or if you want to look more like a local you should buy a Carte Orange a weekly or monthly pass, but for this you will also need a passport photo for an ID card. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, lets start with a Mobilis Pass for today. What is your name?</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> Je m’appelle Marie. Et vous? And you? </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Scott and how do I ask a persons name in French?</p><p><strong><em>Marie:</em></strong>Non, no… French now…. Je m’appelle Scott. Comment vous appellez-vous?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  So, Je m’appelle Scott. Comment vous appellez-vous? </p><p><strong><em>Marie:</em></strong>Oui, bon, good.  Come, I am going to the Musee du Lourve, from here we take line 7. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Amazing – so am I!  How do I say train ticket? </p><p><strong><em>Marie:</em></strong>billet de train</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> What about bus, taxi and boat?</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> You will find these hard to remember, bus, taxi, bateau</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Oui</p><p><strong><em>Marie:</em></strong>When the train arrives you must pull the door handle up for the doors to open, and I forgot to tell you that your train ticket is also valid on the RER and buses.</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Marie, I need some pretty basic language – can you help me with some greetings…. </p><p><strong><em>Marie:</em></strong> I’m sure you have heard these before – Bonjour – Good Day, Bonsoir, Good evening, Au revoir – good bye – we also say Salut – which is informal, like Hi</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  ahh yes, now you mention it… bonjour, bonsoir, au revoir, salut</p><p><strong><em>Marie:</em></strong>You have not been to Paris before?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> No, this is my first time. </p><p><strong><em>Marie:</em></strong>Well, as you now have a day pass for the Metro there are a few stops you should see – my stop, Lourve is full of beautiful replicas of art works, Varenne on Line 13 has exhibits from the Rodin Museum and Abbessess on Line 12 has incredible murals along its spiral staircase and also one of the best Art Nouveau entrances. And of course there are all the buskers to entertain you along the way. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Sounds like a cheap day out! How do I say something like “too expensive”</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> Trop cher </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Trop cher. What about “I like this” and “I don’t like this”</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> J’aime bien ça, je n’aime pas ça</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> So, J’aime bien ça, je n’aime pas ça</p><p><strong><em>Marie:</em></strong>Oui, bon. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Ok, I have an easy one – which is metro related – how do I count to ten?</p><p><strong><em>Marie:</em></strong>un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  un, deux, trois, quatre, cinq, six, sept, huit, neuf, dix</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> You really don’t know any French do you?! Where are you staying?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  In a small hotel in Marais, but I will be moving to another hotel soon. How do I ask “Have you a room” and “How much is it”</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> Marais, very nice! Vous reste-t-il une chambre libre? Pour combien?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  So, “Vous reste-t-il une chambre libre? Pour combien?”</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> If you would like to look at the room you say “Puis-je la voir?” <br />And remember to be polite – say excusez-moi, s’il vous plait – please and merci – thank you. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Right, excusez-moi, s’il vous plait, merci! <br />What about some directions like “Where is” et “Which way to”</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> Où se trouve..? Dans quelle direction se trouve…?</p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  So, “Où se trouve..? and Dans quelle direction se trouve…?” What about today, tomorrow, yesterday and now</p><p><strong><em>Marie:</em></strong>Oui, aujourd'hui, demain, hier, maintenant</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> aujourd’hui, demain, hier, maintenant</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> Bon. Have you heard of greves, strikes in Paris? If you see everyone leaving the metro after an announcement, you will know that there is a strike on and the metro will close.  This happens sometimes. You should also be careful of pickpockets, in Paris men carry their wallets in their jacket pocket and women hold their purses in their hand rather than over their shoulder. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Right, check. Hey what if I need the police – how do I say “stop thief” or “police”</p><p><strong><em>Marie:</em></strong>“arrêtez le voleur” et “Police”</p><p><strong><em>Scott:</em></strong> Arretez le voleur – police! At least I’ll remember the police bit – what about hospital and doctor?</p><p><strong><em>Marie:</em></strong>hôpital et docteur – I hope you will not be needing these while you are here! </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Oui – but if I need them I can at least ask for them now. I’ve noticed that the French speak very quickly, how do I ask someone to speak more slowly?</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> “Parlez plus lentement, s’il vous plait?” This is please speak slower or you could say “Je ne comprends pas” I don’t understand. My stop is coming up next. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Ok, so “Parlez plus lentement, s’il vous plait” or “Je ne comprends pas” On your recommendation I will get out at this stop to see the exhibits.  But, I have one last question – if I get into trouble, real trouble – how do I say “Don’t shoot – these drugs aren’t mine!”</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> (laughing loudly) Scott, I don’t know what you are planning to do in Paris, you look like a nice man, but just in case “Ne tirez pas, ces drogues ne sont pas à moi”. Come, this is our stop. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong> well, you just never know…. Marie – merci for your help and maybe I will see you on the Metro again??</p><p><strong><em>Marie:</em></strong> Oui, peut-être plus tard – maybe later. Au revoir Scott. </p><p><strong><em>Scott:</em></strong>  Ahh, au revoir Marie. </p><p><font></font></p></font>
<p>

</p><h4>Download here</h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_French_Language_Guide.mp3">French language lesson</a></u> (MP3 | Size: 13.4MB)</li>
<p>
</p><li> <u><a title="iPod French phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_frenchphrasebook.zip">French iPod phrasebook</a></u>  (Text only)</li>

<p>
</p><li> <u><a title="audio phrases" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/French_Language_Phrases.zip">French iPod phrasebook with audio</a></u> (Text + MP3s | Size 2mb)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/26008.aspx">French language guide app for iPhone &amp; iPod touch</a></u>
</li></ul>


<p>
</p><h4>Further online French Language Resources</h4><p>
<a href="http://www.bonjour.com/">French Assistant<br />Learn French Online</a><br />
<a href="http://www.bbc.co.uk/languages/french/">BBC French Language Resources</a><br />

<a href="http://www.france-pub.com/french/">Free Online French Language Course</a><br />

<a href="http://www.french-linguistics.co.uk/dictionary/">French-English Dictionary</a><br />

<a href="http://www.education.vic.gov.au/languagesonline/french/french.htm">French Lessons and Activities</a><br />

<a href="http://www.exploringabroad.com/language/pronunciation-french.htm">French Alphabet and Pronunciation</a><br />

<a href="http://www.exploringabroad.com/language/pronunciation-french.htm"></a><br />

</p><p><font size="1"><b>Terms &amp; conditions</b></font><br /><font size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may
be used as free content on other websites so long as no part of the
podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads
Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. ©
World Nomads Pty Ltd, 2006.</font></p>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1243.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>France</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1243.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1243.aspx</guid>
      <pubDate>Sat, 23 Sep 2006 00:33:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>11</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_French_Language_Guide.mp3" length="14084373" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 Our short French lesson may not teach you the entire language ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:44</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Spanish with our Spanish Language Guide for iPods, iPhones &amp; mp3 players</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/Spain.jpg"  alt="Learn with Scott, our World Nomad as he kicks back in a Spanish Tapas bar with Ricardo to learn how to not stand out like a sore thumb!" /></p>

Our short lesson on Spanish may not teach you the entire language but contains enough of the most common travel phrases to help you keep travelling safely.
<p>
We also provide an iPod phrasebook with 100 useful travel phrases that you can drop into your iPod's notes application giving you an instant electronic phrasebook to carry with you.
</p><p><font color="red"><b>*NEW*</b></font> We now have an <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25760.aspx">iPhone &amp; iPod touch application</a></u> that has the same language lesson plus a very handy phrase guide with over 230 spoken phrases.</p><p>

</p><h4>Download Here</h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Spanish_Language_Guide.mp3">Spanish language lesson</a></u> (MP3 | Size: 14.8MB)</li>
<p>
</p><li> <u><a title="iPod Spanish phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_spanishphrasebook.zip">Spanish iPod phrasebook</a></u> (text only)</li>
<p>
</p><li> <u><a title="Audio Phrases" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Spanish_Language_Phrases.zip">Spanish iPod phrasebook with Audio</a></u> (text + MP3s | Size: 2MB)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25760.aspx" title="iPhone & iPod touch language guide application">Spanish iPhone &amp; iPod Touch application</a></u></li>
</ul>
<p>

</p><br /><h4>Spanish Language Guide Script</h4><p>
<b>Ricardo</b>: Hola.<br />
<b>Scott</b> : Hola!<br />
<b>Ricardo</b>: cómo estás?<br />
<b>Scott</b> : Ummm, yes, a beer thanks.<br />
<b>Ricardo</b>: (laughing) I asked how you were!<br />
<b>Scott</b>: Ahh. I’m well, but as you can see my Spanish needs some work.<br /> 
<b>Ricardo</b>: My friend the bar is quiet now for a few hours, so, sit, eat, drink and I will teach you some Spanish!<br /> <b>Scott</b>: That sounds splendid!<br />
<b>Ricardo</b>: Cómo te llamas? | what is your name?<br />
<b>Scott</b>: Scott<br />
<b>Ricardo</b>: You mean, Me llamo Scott.<br /> 
<b>Scott</b>: Me llamo Scott. Cómo te llamas?<br />
<b>Ricardo</b>: Me llamo Ricardo. Tapa?<br />
<b>Scott</b>: Tapas?<br />
<b>Ricardo</b>: Si, Tapa. Cover – or snack. It is a very important part of Spanish culture. Spaniards normally eat dinner at around 10 and bar hop between work and dinner, so we eat tapa at the bars. You should learn something about tapa – and always sit at the bar – it is cheaper than a table and much cheaper than the terrace! Also, the menus are usually on the bar.<br /> <b>Scott</b>: Ok, load me up!<br />
<b>Ricardo</b>: Here, start with Patatas Bravas – potatoes, some olives and some chorizo a vino – sausage cooked in wine, oh and you should drink wine with tapa rather than beer.<br />  
<b>Scott</b> : This looks great – cheers!<br />
<b>Ricardo</b>: Salud! <b></b></p><p><b>Scott</b>: Can you start by teaching me some greetings?<br /> 
<b>Ricardo</b>: Si, Hola is hello – this is very informal, you can also use Buenos Días – Good Morning, Buenas tardes – Good afternoon and Buenas Noches – good evening.<br />
<b>Scott</b>: So, in order – Buenos Días, Buenas Tardes and Buenas Noches<br /> 
<b>Ricardo</b>: Si – muy bien – very good! Also, you can say Hasta la vista for goodbye – this is informal like Hola<br />
<b>Scott</b>: Hasta la vista baby. Ok, what about numbers – 1-10, I think this will come in handy at tapas time!<br />
<b>Ricardo</b> : si, don’t worry, the bar tender will always keep track of your bill - pay just before you leave. One to ten is uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez<br />
<b>Scott</b>: Please say that more slowly.<br />
<b>Ricardo</b>: Por favor, dígalo más despacio.<br /> 
<b>Scott</b>: Si, por favour, dígalo más despacio.<br />
<b>Ricardo</b>: uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez<br />
<b>Scott</b> : uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez</p><p><br />
<b>Ricardo:</b> Si, muy bien.. You know my friend, I am teaching you the third most popular language in the world! Spanish is spoken in Mexico, Argentina, Bolivia, Chile, Paraguay – pretty much all of South America! Also, in Belize, Andorra and there are Spanish communities in the Netherlands, Italy, France, Germany, the UK and the USA of course.<br />
<b>Scott</b>: Wow - so I should be able to get by for most of my travels with a bit of Spanish! Is it the same kind of Spanish in all those countries?<br />
<b>Ricardo:</b> The dialects are very similar – the difference is in the choice of words rather than the pronunciations. It is all about the inflections! As in por favor – please or gracias – thank you. Also, there are male and female versions of words, like in French.<br />
<b>Scott</b>: I see, gracias Ricardo!<br />
<b>Ricardo</b>: (laughing) You are getting the hang of this, more tapa? How about Ensaladilla – vegetables with tuna and olives and some alioli – garlic and oil with some bread.<br />  
<b>Scott</b>: Por favor!<br />
<b>Ricardo</b>: Another thing about tapas, you must be loud at the bar or you will never be served, the Spanish know how to get the waiters attention, always say por favor and try to use some Spanish, like cuanto – how much?</p><p><br />
<b>Scott</b>: How do I say ‘it’s too expensive’?<br />
<b>Ricardo:</b> That is ‘es demasiado caro’<br />
<b>Scott</b> : Es demasiado caro | ok, si. Oh, I know - when I need a hotel how do I say ‘Have you a room?’ and ‘May I see the room?’<br />
<b>Ricardo:</b> That is Tiene un cuarto? And “me permite ver el cuarto?” You should also be polite and say señor |señora or señorita – mister, mrs or miss, this is important.<br />
<b>Scott</b>: So, if it was a man, tiene (usted) un cuarto, por favor? Me permite ver el cuarto señor?<br />
<b>Ricardo</b> : Si, muy bien, perfecto! If they were busy or you had to get their attention you should say Con permiso – excuse me or pardon<br />
<b>Scott</b> : So, con permiso, señor?<br /> 
<b>Ricardo</b>: Si! How is the tapa<br />
<b>Scott</b>: How do I say ‘I like this’<br /> 
<b>Ricardo</b> : Me gusta!<br />
<b>Scott</b>: And… ‘I don’t like this’<br /> 
<b>Ricardo</b>: (laughing) “no me gusta!” the garlic can be too strong for some! Here, try some Gambas, prawns in salsa. When you are ordering tapa there are different size portions you can order – pinchitos – tiny, pinchos – bite size, tapas – snack size and raciones – larger size, like half a meal.<br />  
<b>Scott</b> : Ok, so in order – pinchchitos, pinchos, tapas and raciones<br /> 
<b>Ricardo</b> : Si. Of course the larger the plate the larger the price!<br />
<b>Scott</b>: Of course!</p><p><br />
<b>Ricardo</b>: How long have you been in Madrid?<br /> 
<b>Scott</b> : I arrived yesterday, how do I say yesterday?<br /> 
<b>Ricardo</b>: You mean cómo – how – yesterday is ayer<br />
<b>Scott</b>: What about ‘Today’, ‘tomorrow’ and ‘now’<br />
<b>Ricardo:</b> These are hoy – today and mañana – tomorrow – now is ahora<br /> 
<b>Scott</b>: Hoy, mañana, ahora. And what about some basic directions, like ‘Where is’ and ‘Which way to?’<br />  
<b>Ricardo</b>: Ok, where is “dónde está” | which way to “cual es el camino”<br />
<b>Scott</b>: So, donde está and cual es el camino . Oh, I know I’ll also need bus, train, taxi and boat<br /> 
<b>Ricardo</b>: Autobus, tren, taxi and barco and ticket is boleto<br />
<b>Scott:</b> Autobus, tren, taxi and barco and boleto. Now, what about if I get into trouble and need the police or a doctor? </p><p>
<b>Ricardo:</b> (smiling) It depends on where you are planning to go! Police is policía, doctor is doctor or médico, hospital is hospital!<br />
<b>Scott</b>: Ahh, not so difficult really. What about Stop thief!<br /> 
<b>Ricardo</b>: Alto ladrón!<br />
<b>Scott</b> : Alto ladrón! Now, I’ve been watching a bit of local tv here in Madrid and it seems there are two more useful phrases I might need – ‘Don’t’ shoot’ and ‘Those drugs aren’t mine’<br />
<b>Ricardo:</b> (laughing loudly) Te amo – I love you – you are very funny! Don’t shoot is “no dispare” | Those drugs aren’t mine is “aquellas medicinas no son mías”<br />
<b>Scott</b>: I’m serious – things could get out of control!<br />
<b>Ricardo</b>: (smiling) Lo siento, I’m sorry<br />
<b>Scott</b> : A raciones of tapas this time and another glass of wine and I think I’ll forgive you Rico!<br />
<b>Ricardo</b>: Ah gracias Scott.</p><p>

</p><h4>Download here</h4>
<p>
</p><ul>
<li> <u><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Spanish_Language_Guide.mp3">Spanish language lesson</a></u> (MP3 | Size: 14.8MB)</li>
<p>
</p><li> <u><a title="iPod Spanish phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_spanishphrasebook.zip">Spanish iPod phrasebook</a></u> (text only)</li>
<p>
</p><li> <u><a title="Audio Phrases" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Spanish_Language_Phrases.zip">Spanish iPod phrasebook with Audio</a></u> (text + MP3s | Size: 2MB)</li>
<p>
</p><li> <font color="red"><b>NEW!</b></font> <u><a href="http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/25760.aspx" title="iPhone & iPod touch language guide application">Spanish iPhone &amp; iPod Touch application</a></u></li>
</ul>
<p>



</p><p /><h4>Further online Spanish Language resources</h4><p><font size="2">
<p><a href="http://travel.guardian.co.uk/audio/languages/page/0,,1792101,00.html" target="_blank">Guardian Travel</a><br />

<a title="Beginners Spanish" target="_blank" href="http://www.spanishprograms.com/">Beginners Spanish</a><br /><a title="BBC Spanish" target="_blank" href="http://www.bbc.co.uk/languages/spanish/">BBC Spanish Resource</a><br /><a title="Study Spanish" target="_blank" href="http://www.studyspanish.com/freesite.htm">Study Spanish</a><br /><a title="More Spanish" target="_blank" href="http://www.donquijote.org/spanishlanguage/">More Spanish</a><br /><a title="Spanish Diagnostics" target="_blank" href="http://www.parlo.com/es/learn/diagnostic/diagtest.asp">Spanish Diagnostics</a><br /><a title="Learn Spanish online" target="_blank" href="http://www.spaleon.com/index.php">Learn Spanish Online</a><br /><a href="http://www.spaleon.com/index.php"></a><a title="Rudimentary Spanish Lessons" target="_blank" href="http://www.ilovelanguages.com/Spanish/lesson1.html">Rudimentary Spanish Lessons</a><br /><a href="http://www.ilovelanguages.com/Spanish/lesson1.html"></a><a title="Spanish exercises" target="_blank" href="http://eleaston.com/spanish.html">A selection of Spanish Exercises</a><br /><a href="http://eleaston.com/spanish.html"></a></p></font></p>
<h4> </h4>

<p><b>Terms &amp; Conditions</b><br />
<font size="1">World Nomads Language Guide Podcasts are free to
download and may be used as free content on other websites so long as
no part of the podcast is changed, altered or added to in any way.
World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or
individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006-2009.</font></p>
<h4> </h4>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1159.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Spain</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1159.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1159.aspx</guid>
      <pubDate>Fri, 22 Sep 2006 00:30:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>15</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Spanish_Language_Guide.mp3" length="15507914" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
Our short lesson on Spanish may not teach you the entire language ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:12:55</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
  </channel>
</rss>