<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0" xmlns:itunes="http://www.itunes.com/dtds/podcast-1.0.dtd" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/">
  <channel>
    <title>Learn the Lingo - Travellers Language Guides </title>
    <description><![CDATA[Learn Spanish, French, Vietnamese, Japanese, Italian, Chinese, Thai, Indonesian, Hindi, Lao, Arabic, Malay & Portuguese Languages. World Nomads podcast language guides give you essential phrases to keep travelling safely.]]></description>
    <itunes:subtitle><![CDATA[Learn Spanish, French, Vietnamese, Japanese, Italian, Chinese, Thai, Indonesian, Hindi, Lao, Arabic, Malay & Portuguese Languages. World Nomads podcast language guides give you essential phrases to keep travelling safely.]]></itunes:subtitle>
    <itunes:summary><![CDATA[Learn Spanish, French, Vietnamese, Japanese, Italian, Chinese, Thai, Indonesian, Hindi, Lao, Arabic, Malay & Portuguese Languages. World Nomads podcast language guides give you essential phrases to keep travelling safely.]]></itunes:summary>
    <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/</link>
    <pubDate>Sat, 17 May 2008 02:08:19 GMT</pubDate>
    <generator>World Nomads Adventures</generator>
    <category>Travel</category>
    <language>en-us</language>
    <itunes:author>podcasts@worldnomads.com</itunes:author>
    <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    <itunes:owner>
      <itunes:name>language-guides</itunes:name>
      <itunes:email>podcasts@worldnomads.com</itunes:email>
    </itunes:owner>
    <itunes:category text="Society &amp; Culture">
      <itunes:category text="Places &amp; Travel" />
    </itunes:category>
    <itunes:image href="http://journals.worldnomads.com/i/wn_language_guides.jpg" />
    <item>
      <title>Learn Turkish with our Turkish language guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/blueMosque_col_n_sue.jpg"  alt="Learn Turkish with our iPod language guide. Photo credit: col_n_sue" /></p>

<p class="post">
Our short lesson in Turkish won't teach you the language in full, but contains
enough of the most common travel phrases to help you get by.</p>

<h3>Download here</h3>
» <a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Turkish_Language_Guide.mp3">Turkish Language Lesson</a>  (MP3 | Size: 27.4MB)<p>

</p>
<hr />

<h3>Turkish Language Guide Script </h3><p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below</p><p /><p>
<font size="1">
Ahmet:    Merhaba. You are a tourist?<br />Scott:    Ah, yes Im just enjoying the peace and the light. <br />Ahmet:    Yes, the mosque is very quiet at this time of day, we dont often see tourists this early, it is a lovely time to be here. <br />Scott:    Its incredible. Merhaba is hello right?<br />Ahmet:    Yes, thats right, or you might also say Nasilsimiz, which means How are you and a local would respond Iyiyim tesekkur ederim which means Fine, thank you<br />Scott:    So, Nasilsimiz and Iyiyim tesekkur ederim<br />Ahmet:    Not bad. How do you like the Blue Mosque?<br />Scott:    It is truly awesome, totally unlike anything Ive ever seen. <br />Ahmet:    Would you like me to take you to the prayer area?<br />Scott:    Of course, that would be terrific! Can we keep talking there - do you think you could teach me a few Turkish phrases?<br />Ahmet:    I would enjoy that, come with me what would you like to know?<br />Scott:    My name is Scott how do I say that in Turkish?<br />Ahmet:    You say ah-duhm Scott. Ah-duhm Ahmet. To ask a persons name is ah-duh-nuhz neh<br />Scott:    So, ah-duhm Scott. Ah-duh-nuhz neh?<br />Ahmet:    Very good. <br />Scott:    Ok, lets see, how would you say Good Morning or Good Evening?<br />Ahmet:    Good Morning is gew-nahy-duhn<br />Scott:    Gew-nahy-DUHN<br />Ahmet:    Good Evening is ee-ahk-shahm-lahr and Good Night is ee-geh-jeh-lehr<br />Scott:    ee-ahk-shahm-lahr, ee-geh-jeh-lehr<br />Ahmet:    And Goodbye is ah-lahs-mahr-lah-duhk<br />Scott:    Ah-lahs-mahr-lah-duhk. Ive noticed that people seem to shake hands every time they meet is this customary?<br />Ahmet:    Yes, Turkish people are very polite and quite formal. You should offer to shake hands when-ever you meet someone. If you know a person very well you might also kiss both their cheeks. You should also offer your hand when you farewell someone. <br />Scott:    Right, Ive noticed also that locals say something like allah-sa-mallah when they leave what is this?<br />Ahmet:    (smiling) you mean Allahaismerladik which is a blessing from Allah and the response is gule gule which means be on your way with a smile<br />Scott:    Gule gule what a nice farewell! Should I refer to people by their first name or should I use Mr or Miss?<br />Ahmet:    This is a good question, we refer to one another as brother or sister so for young people you would use Hanim, as in Leyla Hanim or Bey for a man so you should call me Ahmet Bey. <br />Scott:    Ok Ahmet Bey what about for older people<br />Ahmet:    This is Abla for women and Agabey for men. <br />Scott:    Abla, Agabey. What is that over there? <br />Ahmet:    That niche? That is the mihrab, it shows us the direction of kaaba which Muslims face when praying. <br />Scott:    It looks a bit like the opening to a huge passageway. <br />Ahmet:    Yes thats right, for Muslims it represents a passage to Mecca. <br />Scott:    Its pretty stunning! Now, how do I say Yes and No?<br />Ahmet:    This is eh-veht and hah-yuhr for no<br />Scott:    Eh-veht / hah-yuhr<br />Ahmet:    You will also see that Turkish people use body language quite a lot for no you will see a person lift their head and eyebrows and make a sound like tsk<br />    And for yes they will nod their head slightly forward remember this when you go to the Grand Bazaar have you been there yet?<br />Scott:    Not yet, its on my list to do this week! Goog tip - so head lifted and tsk is no and slight nod is yes! How do I say please, thank you and excuse me?<br />Ahmet:     Please is lewt-fehn, thank you is the-sheh-kewr-lehr and excuse me is Affedersiniz<br />Scott:    luwt-fehn, sheh-kewr-lehr and affedersiniz<br />Ahmet:    You will do well in Istanbul if you use a bit of Turkish and are polite. Also, dont forget to be respectful of elder people and people of high status this is very important in Turkish culture. <br />Scott:    Right, thanks for that. Is there anything that is really rude that I should really avoid doing?<br />Ahmet:    Generally, tourists are given a bit of lee-way but a few things to try and remember it is considered very offensive to point the sole of your foot at someone so remember that in Mosques particularly also, it is considered insulting to pass something to someone with your left hand make sure you use both hands or just your right hand. <br />Scott:    Great tips thank you sorry I mean the-sheh-kewr-lehr! How do I say I dont understand?<br />Ahmet:    This is the-sheh-kewr-lehr<br />Scott:    the-sheh-kewr-lehr Ok, what about How much? And Too Expensive?<br />Ahmet:    How much is kahch-tah<br />Scott:    Kach-para<br />Ahmet:    Very good, too expensive is chok pahali<br />Scott:    chok pahali. I know, what about numbers- what is 1-10 in Turkish?<br />Ahmet:    This is beer<br />Scott:    Beer<br />Ahmet:    ee-kee<br />Scott:    ee-kee<br />Ahmet:    ewch<br />Scott:    ewch<br />Ahmet:    durrt<br />Scott:    durrt<br />Ahmet:    behsh<br />Scott:    behsh<br />Ahmet:    ahl-tuh<br />Scott:    ahl-tuh<br />Ahmet:    veh-dee<br />Scott:    veh-dee<br />Ahmet:    she-keez<br />Scott:    she-keez<br />Ahmet:    doh-kooz<br />Scott:    doh-kooz<br />Ahmet:    ohn<br />Scott:    ohn. What about some directions, how do I say Where is?<br />Ahmet:    This is neh-re-de<br />Scott:    neh-re-de. And Which way to?<br />Ahmet:    … ne tah-raf-ta<br />Scott:    … ne tah-raf-ta. Ahmet Bey, I hope Im not disturbing your prayers?<br />Ahmet:    No, not at all I missed the first morning prayers so came in to catch up. We pray five times a day and I am now waiting for the next call to prayer, besides, I am enjoying our lesson! <br />Scott:    Thank you, its very kind of you. I know, how do I say I like this Im enjoying our lesson too!<br />Ahmet:    This is hosh – hu – ma  geet - the <br />Scott:    hosh – hu – ma  geet - the What about I dont like this?<br />Ahmet:    You say hosh – hu – ma  geet – me – the <br />Scott:    hosh – hu – ma  geet – me – the. What about when a local is speaking too quickly how do I say Please speak slowly or I dont understand?<br />Ahmet:    Please speak slowly is lut – fen  ya – vash  ko – nush - hun<br />Scott:    lut – fen  ya – vash  ko – nush - hun. I know, what about bus, train, taxi and boat<br />Ahmet:    My friend, the best way to get around Istanbul is by yellow taxi but make sure the driver puts the meter on! Taxi is thak - see, <br />Scott:    thak - see<br />Ahmet:    Train is tee - ren<br />Scott:    tee - ren<br />Ahmet:    Bus is ot – ho – bus <br />Scott:    ot – ho – bus <br />Ahmet:    boat is bot and ticket is bee - let have you visited The Islands the Princes Islands yet? It is a great way to spend the day. <br />Scott:    I am going to go over with a group of friends later in the week so boat is and ticket is bee - let what about ferry? And, just a few more Ahmet Bey, this is very helpful, how do I say have you a room? And May I see it?<br />Ahmet:    Ferry is va - pour and Have you a room is odha – niz var - mi<br />Scott:    odha – niz  var - mi<br />Ahmet:    May I see it is goh – re – bee – leer – mee - yeem<br />Scott:    goh – re – bee – leer – mee - yeem. Ok, last ones are police, hospital and doctor. <br />Ahmet:    Scott Bey you should not need these if you are careful, but just in case police is po - lis<br />Scott:    po - li<br />Ahmet:    Hospital is khas – taha - ne<br />Scott:    khas – taha - ne<br />Ahmet:    And doctor is dhok - tor<br />Scott:    dhok - tor. Ahmet Bey you have been a real help, I would really love it if you could show me the rest of the mosque. <br />Ahmet:    It would be my pleasure. </font>
</p><p /><p /><p><a href="http://journals.worldnomads.com/col_n_sue/gallery/6430/172005.aspx">Photo credit: col_n_sue</a></p><p /><div>
</div>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/11301.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Worldwide</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/11301.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/11301.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 6 Nov 2007 00:33:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>2</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Turkish_Language_Guide.mp3" length="28405948" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
Our short lesson in Turkish won't teach you the language ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:47</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Russian with our Russian iPod language guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/BlogPhoto_13_by_GEORGE.jpg"  alt="Learn Russian with our Ipod Language Guide. Photo credit: George" /></p>

<p class="post">You won't learn Russian in full, but this language guide contains
enough of the most common travel phrases to help you get by.</p>

<h3>Download here</h3>
» <a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Russian_Language_Guide.mp3">Russian Language Lesson</a> (MP3 | Size: 22.3 MB)<p>

</p>
<hr />

<h3>Russian   Language Guide Script </h3><p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p>
<p>
<font size="1"></font></p><p><font size="1">
Scott:    Excuse me, I’m Scott – I booked for the tour of the Winter Palace. <br /><br />Dmitriy:    Pri-vyet. You are the first one here. Come, we will wait over here.<br /><br />Scott:        Sure, no worries. Pri-vyet is hello right?<br /><br />Dmitriy:    Da – yes, that’s right. Nyet is no. Come, I have your ticket here with the others, you will have to get a permit to take photos - wait until the others arrive and we can get them all at once. <br /><br />Scott:    Ok, no worries. This Square is unbelievable and the Palace – I can’t even get my head around the scale of it – I can’t wait to get inside! <br /><br />Dmitriy:    (Smiling) Da, the Winter Palace is the pride of Russia, you have booked for the Russian Ark tour. Sit, we will wait for the others here. <br /><br />Scott:    The film was incredible, it is the whole reason I’ve come to St Petersburg – one single shot, no edits, 300 years of Russian history – amazing! <br /><br />Dmitriy:    Da, I will take you through the rooms that the film was shot in and tell you some of the history of the Palace. <br /><br />Scott:    Fantastic! Hey, I don’t suppose you’d teach me a few Russian phrases while we wait – I’ve found that a bit of local language helps and I know that I’m going to come back to the Museum a few times while I’m here. <br /><br />Dmitriy:    Sure. I’m Dmitriy, call me Dima. <br /><br />Scott:    I’ve heard people say K’ahk dyeh-lah (mis-pronounce badly) – a lot – what does this mean?<br /><br />Dmitriy:    (laughing) you mean k’ahk dyeh-lah – this means ‘how are you?’<br /><br />Scott:    oh… so I could say Pri-vyet, k’ahk dyeh-lah for Hello, how are you?<br /><br />Dmitriy:    Da, very good. To say Goodbye in Russian is dah svee-dah-nyah <br /><br />Scott:    Dah svee-dah-nyah – that sounds so great – Dah svee-dah-nyah! What about “My Name is Scott” and “What’s your Name”<br /><br />Dmitriy:    Meh-nyah za-voot  Scott and “What’s Your Name” is K’ahk tye-byah za-voot?<br /><br />Scott:    Please and thank you?<br /><br />Dmitriy:    Russians will respond to a foreigner being polite – please is pah-zhah-loo-stah and thank you is spa-see-bah.<br /><br />Scott:    So pah-zhah-loo-stah and spa-see-bah. Hey, is Babushka woman?<br /><br />Dmitriy:    Sort of – more like Grandmother or old lady – you wouldn’t get very far if you referred to a girl at a club as a Babushka! <br /><br />Scott:    (laughing) ahh… that explains why I struck out so badly in Moscow! <br />You said you’ve got my ticket – how do I say ticket in Russian?<br /><br />Dmitriy:        This is bee-let. <br /><br />Scott:        What about counting – how do I count to 10 in Russian?<br /><br />Dmitriy:        ah-deen, dvah, tree<br /><br />Scott:        ah-deen, dvah, tree<br /><br />Dmitriy:        che-ty-ree,  pyat’,  shest’<br /><br />Scott:        che-ty-ree,  pyat’,  shest’<br /><br />Dmitriy:        sem’,  vo-sem,  de-vyat’,  de-syat’<br /><br />Scott:        sem’,  vo-sem,  de-vyat’,  de-syat’<br /><br />Dmitriy:        Da, very good.<br /><br />Scott:    Well, I’m now set if I need to buy a round of up to 10 vodka’s! Hey – I’ve noticed that locals always eat when they drink vodka – what are they eating?<br /><br />Dmitriy:    This is zakuski – snacks, locals will take some after each shot – it is usually pickled vegetables and black bread. Also, when you are drinking vodka make sure you keep your glass on the table when re-filling it, don’t lift the glass to the bottle – many foreigners make this mistake. <br /><br />Scott:    Ok, so lack of zakusi also explains a few things! How do I say ‘excuse me’ and ‘please may I have the bill’<br /><br />Dmitriy:    This is eez-vee-nee-tyeh and shchyot, pah-zhah-loo-stah<br /><br />Scott:    ok so eez-vee-nee-tyeh and shchyot pah-zhah-loo-stah – so bill is shchyot?<br /><br />Dmitriy:    Da. <br /><br />Scott:    Speaking of the bill – how do I say ‘how much’ and ‘too expensive’<br /><br />Dmitriy:    How much is skol’-kah stoh-it and too expensive is eh-ta o-chen’ doh-rah-gah <br /><br />Scott:    Skol’-kah stoh-it and eh-ta o-chen’ doh-rah-gah. Are locals usually pretty rude to foreigners – I’ve sometimes found it hard to get small talk going in shops or hostels. <br /><br />Dmitriy:    Nyet, this is not rude, Russians are very direct and straightforward and we tend to skip the pleasantries – it is not considered rude. <br /><br />Scott:    Ah, ok – that makes sense. If I’m to be direct back – how do I say “I like this” and “I don’t like this”<br /><br />Dmitriy:    You say mnye eh-ta nra-vee-tsa and mnye eh-ta nye nra-vee-tsa<br /><br />Scott:    So, mnye eh-ta nra-vee-tsa and mnye eh-ta nye nra-vee-tsa. Oh, what about “Where is” and “Which way to” – I will probably need these when I try to navigate the Hermitage on my own! <br /><br />Dmitriy:    This is gdyeh na-kho-dee-tsa and k’ahk pray-tee k<br /><br />Scott:    gdyeh na-kho-dee-tsa and k’ahk pray-tee k. I know, what about “Have you a room” and “May I see it”<br /><br />Dmitriy:    This is oo vas yest’ svah-bod-ny no-mer and mozh-nah pa-smah-trets’ <br /><br />Scott:    Wow, slow down – in fact how do I say “please say that slowly”<br /><br />Dmitriy:    This is - gah-vah-ry-tye med-len-ney-yeh <br /><br />Scott:    So, gah-vah-ry-tye med-len-ney-yeh. Dima, you’ve been very patient – I can only think of a few more things – what about today, tomorrow, yesterday and now?<br /><br />Dmitriy:    Se-vod-nya, zav-trah, vcheh-rah, se-chas<br /><br />Scott:    So, Se-vod-nya, zav-trah, vcheh-rah, se-chas. Bus, train, taxi and boat?<br /><br />Dmitriy:    Av-toh-boos, po-yezd, tah-xi, kah-ter <br /><br />Scott:    Av-toh-boos, po-yezd, tah-xi, kah-ter. Finally, what about police, hospital and doctor. <br /><br />Dmitriy:    Ah, very useful – but I hope you won’t actually need them. Police is mee-lee-tsee-ya, hospital is bal-nee-tsa and doctor is vrach. <br /><br />Scott:    so, mee-lee-tsee-ya, bal-nee-tsa and vrach. Now, no more lesson, lets talk about Russian Ark! </font></p><p /><p><a href="http://journals.worldnomads.com/george/gallery/5642/149236.aspx">Photo credit: George</a></p><p />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10949.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Russian Federation</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10949.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10949.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 30 Oct 2007 04:36:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>2</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Russian_Language_Guide.mp3" length="22914048" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 You won't learn Russian in full, but this language guide contains
enough ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:56</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Portuguese with our Portuguese  iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/DSC02014_by_FRED_DAVIGNON.jpg"  alt="Learn Portugese with our iPod Language guide. Photo credit: Fred_davignon" /></p>

<p class="post">You won't learn Portuguese in full, but this language guide contains
enough of the most common travel phrases to help you get by.</p>

<h3>Download here</h3>
» <a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Portugese_Language_Guide.mp3">Portuguese Language Lesson</a> (MP3 | Size: 22.4 MB)<p>

</p>
<hr />

<h3>Portuguese  Language Guide Script </h3><p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p><p><br />
<font size="1">
Scott:        Um, com liceca (mispronounced badly) what is the parade for?<br /><br />Ana:       You mean com licenca – for excuse me - It is the Festa de Santo Antonio<br /><br />Scott:        Festival of….?<br /><br />Ana:        St Anthony – he is the Patron Saint of Padua and Portugal<br /><br />Scott:        Wow! It seems like a pretty big deal<br /><br />Ana:    Yes, each June all the local clubs and groups march through the Aveenida da Liberdade with their banners and flags to celebrate - it is a great party!<br /><br />Scott:    I’m Scott, looks like we might be wedged here together for a while – I don’t suppose you could help me with a few Portuguese phrases?<br /><br />Ana:    Sure, I’m Ana – what would you like to know?<br /><br />Scott:    Well, how about we start with the basics – hello – that is ola – right?<br /><br />Ana:    That’s right – ola – and good morning is bom dia<br /><br />Scott:    Bom dia<br /><br />Ana:    Good Afternoon is boa tarde and Good Night is boa noite<br /><br />Scott:    Boa tarde, boa noite. Goodbye is adeus – right    <br /><br />Ana:     Yes, that’s right – and you might here ‘ate logo’ – which is ‘see you later’<br /><br />Scott:    Ate logo! <br /><br />Ana:    You know, your accent is pretty good. <br /><br />Scott:    (Smiling) Ah, obrigado… that is thank you isn’t it?<br /><br />Ana:     Very good – you hardly need me at all!<br /><br />Scott:     (laughing) let’s not get too excited! Now back to basics – what is yes &amp; no?<br /><br />Ana:    This is sim and nao<br /><br />Scott:    Sim, nao. Please is per favor?<br /><br />Ana:     Sim! Portuguese people are very formal and polite, so make sure you use ‘per favor’ whenever you can. <br /><br />Scott:    ok, that is good to know. What about “I don’t understand”<br /><br />Ana:    This is nao compreendo<br /><br />Scott:    Nao compreendo. Now, I know we’ve already introduced ourselves, but how do I ask a persons name?<br /><br />Ana:    You say Como se chama? <br /><br />Scott:    Como se chama? What about my name is?<br /><br />Ana:    You say “Chamo me Scott”. You should also know that Portuguese people are quite formal and will generally use Senhor or Sehora until a person invites them to be informal, for instance my name is Ana Almeida so you should call me Senhora Almeida until I invite you to call me Ana – which of course you can use! <br /><br />Scott:    Ok, that is good to know. Chamo me Scott. Those flags and costumes are incredible – look at that one!<br /><br />Ana:    They are amazing, yes – but Scott, you should not point with your finger – it is considered rude. Also, if you want to beckon someone do it this way – with your palm facing down and your hand and fingers waving. <br /><br />Scott:    (laughing) Ok –but it’s kinda hard not to point at a parade though! <br /><br />Ana:   (Smiling) Try using your thumb! <br /><br />Scott:    (smiling) Ah, of course! How do I say ‘how much is it?’<br /><br />Ana:    Quanto custa?<br /><br />Scott:    Quanto custa? What about ‘too expensive’<br /><br />Ana:    E caro<br /><br />Scott:    E caro. What about ‘where is’ and ‘which way to’<br /><br />Ana:   You say ‘Onde é’ or ‘onde está’ and ‘Qual é o caminho para’  <br /><br />Scott:    ‘Onde é’ or ‘onde está’ and ‘qual é o caminho para’. I know a little French and Spanish and I’m finding that the written form of Portuguese is similar.<br /><br />Ana:    Yes, the written forms are not dissimilar but the spoken are quite different. <br /><br />Scott:    Ok, well I know how to say this in Spanish and French – so how do I say ‘have you a room’ and ‘may I see it’ in Portuguese?<br /><br />Ana:    you say ‘tem algum quarto’ and ‘posso ver?’<br /><br />Scott:    ‘tem algum quarto’ and ‘posso ver?’ What about some transport – how do I say bus, train, boat and taxi?<br /><br />Ana:    Bus is autocarro, train is comboio<br /><br />Scott:    autocarro and comboio<br /><br />Ana    Boat is barco and taxi is taxi also ticket is bilhete<br /><br />Scott:    barco, taxi and bilhete<br /><br />Ana:    Very good! <br /><br />Scott:    Obrigado Senhora Almeida! Hey, what is that girl selling – they smell amazing!<br /><br />Ana:    ah, they are pasteis da nata which are very small, rich custard tarts – a Portuguese delicacy! <br /><br />Scott:    Portuguese Tarts… the real deal…fantastic… I’ll get a few for us!! How do I say four?<br /><br />Ana:    Quatro!<br /><br />Scott:    Quatro per favor! Obrigado. Here you go, two for you…<br /><br />Ana:    You mean dois<br /><br />Scott:    Dois, ok.. how do I count to ten?<br /><br />Ana:    um dois tres quatro cinco seis sete oito nove dez<br /><br />Scott:    oh, hang on… slow down… how do I say ‘please say that slowly’<br /><br />Scott:    You say ‘por favor diga isso devagar’. Now, numbers are - um dois tres quatro <br /><br />Scott:    Um dois tres quatro<br /><br />Ana:    cinco seis sete<br /><br />Scott:    cinco seis sete<br /><br />Ana:     oito nove dez<br /><br />Scott:    oito nove dez<br /><br />Ana:    Very good! <br /><br />Scott:    Ana, you have been very patient with me – can I trouble you for just a few more phrases?<br /><br />Ana:    I’m enjoying the parade, the pasteis and the company so you may indeed trouble me for a few more! <br /><br />Scott:    Ok, how do I say police, hospital and doctor<br /><br />Ana:    Hopefully you will not need to use these but police is polícia<br /><br />Scott:    polícia<br /><br />Ana:    Hospital is hospital and doctor is médico<br /><br />Scott:    hospital and médico. Now, finally can you tell me how to say ‘I like this’ as in “I like this pasteis!”<br /><br />Ana:    You say ‘eu gosto disto’<br /><br />Scott    eu gosto disto and what about ‘I don’t like this’<br /><br />Ana:    this is ‘eu não gosto disto’. <br /><br />Scott:    Ana, you have been very kind, thank you so much for your help – how about I get us a few more of those pasteis! <br /><br />Ana:    Obrigado Scott! <br /><br /> <br />        </font><a href="http://journals.worldnomads.com/fred_davignon/gallery/3255/81473.aspx">

Photo Credit: Fred_Davignon</a></p><p />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10392.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Portugal</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10392.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10392.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 30 Oct 2007 03:35:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>2</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Portugese_Language_Guide.mp3" length="23006838" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 You won't learn Portuguese in full, but this language guide ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:58</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Malaysian with our Malay iPod language guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/KL_oct07_162_by_GILBI.jpg"  alt="Learn Malay with our iPod language guide. Photo credit: Gilbi" /></p>

<p class="post">You won't learn Malaysian in full, but this language guide contains
enough of the most common travel phrases to help you get by.</p>

<h3>Download here</h3>
» <a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Malay_Language_Guide.mp3">Malaysian Language Lesson</a> (MP3 | Size: 21.7 MB)<p>

</p>
<hr />

<h3>Malay Language Guide Script </h3><p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below:</p><p><br />
<font size="1">
Karthi:         Halo, you want Satay Sir? Best in Petalang Street<br /><br />Scott:        Yeah, sure – why not! Load me up – what have you got?<br /><br />Karthi:        ayam or daging lembu<br /><br />Scott:        Umm… in English?<br /><br />Karthi:        chicken or beef?<br /><br />Scott:        Ahh say 3 ayam and 3 daging lembu. Hey, what is that guy over there selling?<br /><br />Karthi:    Nasi Lemak  - a favourite Malay dish, rice with ikan bilis – dried fish - and you have it with cucumber, egg and peanuts. Malays usually have this for breakfast. <br /><br />Scott:    Nasi Lemak, looks good, I’ll have to try it for breaky tomorrow. Seems like you Malays love your food! <br /><br />Karthi:         Ah yes, we love to eat – or Makan!  <br /><br />Scott:        Makan. What is ikan and ayam?<br /><br />Karthi:         Ikan is fish, ayam is chicken. Your Malay isn’t bad! <br /><br />Scott:    My Malay is non-existant! Can you help me with a few phrases? I’d be happy to recommend your stall to all my mates at the back-packers! I’m Scott by the way and this satay is bloody great.  <br /><br />Karthi:    Sure man, no problem – I’m Karthi. Hey, you shouldn’t use your left hand to eat – that’s considered unclean. <br /><br />Scott:    Right, like in India – this is a Muslim belief right?<br /><br />Karthi:    Yes, most Malays are Muslims, our Holy Day is Friday so if you came to the market on at lunch Friday it would be pretty empty, our prayers are from around 11:30 to 2:30. <br /><br />Scott:    Ok – so very early or very late lunch on Fridays! I’ve got a few phrases I try to learn in each country I go to – the first few are pretty obvious – Hello, Good Morning, Good Afternoon and Goodbye. Wait, first – how do I say “My name is Scott”<br /><br />Karthi:         Nama Saya Scott – and to ask a person’s name you say – Siapa nama awak?<br /><br />Scott:        Nama Saya Scott. Siapa nama awak?<br /><br />Karthi:     Hey, not bad. Hello is Halo. Good Morning is selamat pagi, Good Afternoon is selamat petang and Goodbye is Selamat tinggal. Goodnight is selamat malam. You will probably also hear selamat datang a lot – this means welcome.  <br /><br />Scott:    Selamat pagi. Selamat Petang. Selamat malam and selamat tinggal. Kinda sounds Indonesian! What about please, thank you and excuse me. <br /><br />Karthi:    Indonesian and Malaysian are pretty similar, we can understand one another pretty easily. Malays are generally very courteous to one another and we show respect to elders, so please is sila, thank you is terima kasih, excuse me is maafkan saya. You’ll do well if you use these.<br /><br />Scott:    So, please sila, terima kasih and excuse me maafkan saya. Yes?<br /><br />Karthi:    Ya. No is tidak. Also, don’t point with your fingers, this is very rude, use your thumb to point. <br /><br />Scott:    Ok, point with my thumb, got it. How do I say ‘How much is it?’<br /><br />Karthi:    This is ‘berapa harga ini?’<br /><br />Scott:    Berapa harga ini? What about ‘too expensive’<br /><br />Karthi:     This is ‘ini sangat mahal’. But I don’t think you’ll need to say that around here – food at markets is very cheap and very tasty! Have you tried Malay chilli – sambal belachan? <br /><br />Scott:    Is that the pasty type chilli that is on the side of dishes? It’s pretty hot man – I’ve had it once and it made my eyes water!  <br /><br />Karthi:    (laughing) yeah, it’s hot and Malays love it! You should mix it into food not eat it on its own man!<br /><br />Scott:    (smiling) That kinda makes sense really! Malaysians seem to speak really quickly, how do I say “Please say that more slowly”<br /><br />Karthi:    This is sila bercakap perlahan-lahan.<br /><br />Scott:    So sila bercakap perlahan-lahan. What about “I don’t understand”<br /><br />Karthi:    This is saya tak faham. Most Malays speak some English, so with your few Malay phrases and a few smiles you will easily get by. <br /><br />Scott:    This satay is bloody great – load me up again! How do I say “I like this”<br /><br />Karthi:     Saya suka ini and “I don’t like this” is saya tidak suka ini.<br /><br />Scott:    I’m heading up to Penang tomorrow – I hear there is a great night market in Kota Bharu. <br /><br />Karthi:    Yeah, you should try the nasi kerabu – the blue rice!<br /><br />Scott:    Truly?! Gotta give that a go. How do I ask for directions, like “Where is” and “Which way to?”<br /><br />Karthi:    Di manakah and Arah ke mana?.  Also, bagaimana arah jalan ke? This is “how do I get to”<br /><br />Scott:    So, di manakah, arah ke mana and bagaimana arah jalan ke. <br /><br />Karthi:    Not bad man, not bad. <br /><br />Scott:    Ok, what about some travel stuff – I’m getting the train up to Penang so what about train, taxi, bus and boat! <br /><br />Karthi:    Train is keretapi, bus is bas, taxi is teksi, boat is perahu. <br /><br />Scott:    Keretapi, bas, teksi and perahu. What about ticket?<br /><br />Karthi:     This is tiket. <br /><br />Scott:    Of course! Ok – now some accommodation – what about “Ada bilik untuk saya?” and “Boleh saya lihat” – always important to look first, man have I stayed in some dives!  <br /><br />Karthi:    (laughing) Have you a room is  Ada bilik untuk saya. May I see it is  Boleh saya lihat. Remember – always take your shoes off before you go inside, leave them at the door. <br /><br />Scott:    So, Ada bilik untuk saya and Boleh saya lihat. And shoes off! What about some numbers – what is 1-10. <br /><br />Karthi:     Satu, dua, tiga, empat, lima, enam, tujuh, lapan, sembilan, sepuluh. <br /><br />Scott:    Ok – slowly now – how do I say that? <br /><br />Karthi:    Please speak slowly is  Sila bercakap perlahan-lahan. <br /><br />Scott:    Sila bercakap perlahan-lahan. Ok so, Satu, dua, tiga…. <br /><br />Karthi:    empat, lima, enam<br /><br />Scott:    empat, lima enam<br />    <br />Karthi    tujuh, lapan, sembilan, sepuluh<br /><br />Scott:    tujuh, lapan, sembilan, sepuluh. <br /><br />Karthi:        (laughing) You almost sound local!<br /><br />Scott:    (laughing) thanks man, you’re too kind! We’re nearly finished, I promise – a few last ones… like today, tomorrow and now. <br /><br />Karthi:        today is hari ini, tomorrow is esok, now is sekarang and yesterday is kemarin.<br /><br />Scott:    Hari ini, esok, sekarang and kemarin. Oh, now.. if I get sick (smiling) not that I’m suggesting your satay is dodgy… what about hospital and doctor. <br /><br />Karthi:    (smiling) My satay is number one man, you won’t get sick from me – maybe that guy over there though… hospital is rumah sakit and doctor is doktor. <br /><br />Scott:    so rumah sakit and doktor. Hey what about ‘stop thief’ – I’ve heard a few stories about the mean streets of KL!<br /><br />Karthi:    (laughing) Man, you don’t look like you’ve got much to steal! You say stop pencuri oh and police is … polis <br /><br />Scott:    So..stop pencuri and police is polis <br /><br />Karthi:    Spoken like a true Malay bandit!!</font></p><font size="1"></font><p>

Photo credit: <a href="http://journals.worldnomads.com/gilbi/gallery/6127/162725.aspx">Gilbi</a></p>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10389.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Malaysia</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10389.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10389.aspx</guid>
      <pubDate>Tue, 30 Oct 2007 03:16:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>1</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Malay_Language_Guide.mp3" length="22313472" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 You won't learn Malaysian in full, but this language guide ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:37</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Arabic with our Arabic iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/Felluca.jpg"  alt="Join Scott, our World Nomad as cruises the Nile in a Felluca and learns some handy Arabic phrases. Photo credit: Amera

" /></p>

<p class="post">You won't learn Arabic in full, but this language guide contains
enough of the most common travel phrases to help you get by.</p><p>

</p><blockquote><h3>Download here</h3>
» <a title="Arabic Language lesson" href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Arabic_Language_Guide.mp3">Arabic</a><a target="_blank" href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Arabic_Language_Guide.mp3"> language lesson</a> (MP3 | Size: 23.9MB)<p>

</p>
<hr />

<h3>Arabic Language Guide Script </h3><p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below</p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ah, excuse me, I've got a booking for a Felluca - I was told to ask for Allad</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> Ahlan wa sahlan, I am Allad. You must be Scott from Australia - where you from, Sydney or Melbourne?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> That's me - I'm from Sydney. Looks like I'm in the right place at the right time and as awlays, the first one here. My mates will turn up - eventually.</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> Ahlan wa sahlan - welcome, come on board and we will talk while we wait, my brother is in Melbourne, very nice place !<br />
</font></p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Man, I'm so looking forward to this, three days just crusing the Nile - eating, sleeping - no crowds, no hassling, no noise, no chaos !</font><br /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> Foreigners love to swim in the Nile - there is too much pollution for me though. How long have you been in Cairo?<br />
</font></p>
<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Just a week, but what a week ! i've never been so hassled anywhere !</font><br /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> You need to learn some Arabic so you will be left alone.<br />
</font></p><p>

<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> I've learnt two very useful ones so far - yes and no, aywa - laa. I don't suppose you'd like to teach me some more?</font></p><font size="1" color="#000000"></font><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> Aywa, my pleasure. And perhaps over the next few days you can help me with some English reading?<br />
</font></p>


<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Sounds fair to me. I've nearly been driven crazy by 'What's yourname. Where you from&quot; how do I answer in Arabic?</font><br /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> You say Ana ismi Scott. Ana min Australia.<br />
</font></p>



<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, so ana ismi Scott, Ana min Australia.</font><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> If you answer in Arabic you will be less likely to get jhassled. To ask a persons name - you say Ismak Eh?<br />
</font></p>




<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ismak Eh. Is Ahlan wa sahlan hello or welcome?<br />
</font><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> That means hello and welcome. Good Morning is sahah il-kheer - to which you must respond sahah ih-nur.<br />
</font></p>





<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Sahah il-kheer - sahah ih-nur.</font><br /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> Good evening is masa il-kheer and the reply is masa in-nur.<br />
</font></p>






<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Masa il-kheer, masa in-nur</font><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> Goodbye is ma'a salaema<br />
</font></p>







<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000">Ma'a salaema. I've noticed that Arab men always shake hands when they see one another - is it ok for a foreigner to do this?</font><br /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> Yes, but wait for the local first. When you know someone well you shake hands and kiss each cheek. Wait for a woman to shake your hand, if she does not you must bow your head to her instead. Come, sit and share sheesha with me.<br />
</font></p>








<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000">Ok, this is going to sound so dumb...but what exactly is in the pipe?</font><br />
<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> It is flavoured tobacco, this is my favourite - apple !<br />
</font></p>









<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000">Actually I've been dying to try one, thanks Man!</font><br /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> In Arabic you mean shakran<br />
</font></p>










<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000">Shakran. Does that mean ' no thank you ' is laa shakran</font><br /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> Very good, you are a fast learner.<br />
</font></p>











<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> How do I say please and excuse me?</font><br /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> Please is Min Fadlak and excuse me is an iznak. You will get far with this kind of Egyptian !<br />
</font></p><p>












<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> I've noticed that everyone seems to expect a tip - no matter what they've done - is this just for foreigners?</font></p><font size="1" color="#000000"></font><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> Ah, this is baksheesh - tipping yes but no more than that, it is also part of Islam - ti give alms to the needy, it is also for services or if someone helps you. You are not expected to give large amounts, but often foreigners will give more than locals - so it may seem you are hassled more.<br />
</font></p>












<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So a few piastres can be enough for someone to show you something?</font><br /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> Yes, exactly - this is also why it is often hard to get change in Egypt!<br />
</font></p>













<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Yeah, right - I've noticed that too! Ok, so if I ask someone directions I should give a little baksheesh?</font><br /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> You may find they will show you the way for some baksheesh<br />
</font></p>














<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So how do I say &quot;where is&quot; and &quot;which way to&quot;?</font><p /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> This is Fain and Ezay arooh<br />
</font></p>















<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So Fain, Ezay arooh. What about &quot;I don't understand&quot;</font><br /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad:</em></strong> This is anan mish faehem<br />
</font></p><p>
















<font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Anan mish faehem. What about &quot;Please say that slowly&quot;</font></p><font size="1" color="#000000"></font><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font size="1" color="#000000">This is Min fadlak itkalem bebotq</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, so Min fadlak itkalem bebotq. Ok, so if tipping is baksheesh, what is bargaining?<br />
</font></p>

















<font size="1" color="#000000"><strong><em></em></strong></font><p /><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font size="1" color="#000000">A way of life my friend ! Price is always flexible in Cairo!</font></p>
<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> How do I say &quot;How much is it&quot; and &quot;it's too expensive&quot;</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font size="1" color="#000000">This is bi-kaem and da ghaali awi</font><font size="1" color="#000000">
</font></p>

<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, bi-kaem and da ghalli awi</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">Very good. You should also know some numbers, I will teach you 1-10.<br />       wahid, itnayu, talaeta, arba'a</font></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font color="#000000"><font size="1">wahid, itnayu, talaeta, arba'a</font></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">khamsa, setta, sab'a<br />
</font></font></p>
<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font color="#000000"><font size="1">khamsa, setta, sab'a</font></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">tamanya, tesa, ashra<br />
</font></font></p>

<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font color="#000000"><font size="1">tamanya, tesa, ashra</font></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">wahid</font></font><font color="#000000"><font size="1">, itnayu, taleata, arba'a, khamsa, setta, sab'a,</font></font><font color="#000000"><font size="1">tamanya, tesa, ashra</font></font></p>


<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000"><strong><em></em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">wahid</font></font><font color="#000000"><font size="1">, itnayu, taleata, arba'a, khamsa, setta, sab'a,</font></font><font color="#000000"><font size="1">tamanya, tesa, ashra</font></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em></em></strong></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">Very good - you almost count like a local !</font></font><font color="#000000"><font size="1"><br />
</font></font></p>




<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000"><strong><em></em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">Ha Ha ! Hey, speaking of numbers, how do i ask for the bill?</font></font><font color="#000000"><font size="1"></font></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">This is el-hisaab</font></font><font color="#000000"><font size="1">
</font></font></p>





<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000"><strong><em></em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">El-hisaab, right. What about ' I like this' and 'I don't like this' - seems to go with bargaining and bills !</font></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">Yes, you will find that stor-holders will offer you tea and want to talk - it isgood to spend time with them and use some of your Arabic - you will get a good price then! I like this is Baheb de and I don't like this is mish baheb de</font></font><font color="#000000"><font size="1">
</font></font></p>






<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000"><strong><em></em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">So Baheb de, mish baheb de. Can you tell me how to ask for a room - how do i say 'have a room' and may i see it'</font></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">You say Andak oda and Momken ashoof ha</font></font><font color="#000000"><font size="1">
</font></font></p>







<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000"><strong><em></em></strong></font><font color="#000000"><font size="1"></font></font><font color="#000000"><font size="1">Andak oda , Momken ashoof ha. Ok Allad, just a few more phrases then I think we'll take a break from our lesson today and kick back with some more of your apple smoke ! How do I say today, tomorrow, yesterday and now.</font></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">This is Elnahharda Bokra Imbareh Dolwakte</font></font><font color="#000000"><font size="1">
</font></font></p>








<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000"><strong><em></em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">Elnahharda Bokra Imbareh Dolwakte, Oh - what about bus, train, taxi and boat - well not a felluca but boat </font></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">Yes, this is otobis, qatr, taxi and markeba and ticket is taskara.</font></font><font color="#000000"><font size="1">
</font></font></p>









<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000"><strong><em></em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">Some safety stuff - police, hospital and doctor</font></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">My friend, Egypt is very safe, I hope you will not need these, You say Police, Mostashfa and Doctor</font></font><font color="#000000"><font size="1">
</font></font></p>










<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000"><strong><em></em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">Yeah, me to - but if i do need them at least I'm insured ! So Police, Mostashfa and Doctor. Now just one more thing I'd like you to translate and you'll think I'm totally mad, but some of the backpackers I've hooked up with in the past have been pretty dodgy...'Don't shoot, these drugs aren't mine !'.</font></font></p><p><font color="#000000"><font size="1"></font></font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Allad: </em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">You will need a lot more Arabic if you are caught with drugs my friend! but say Ma tedrabshe, Elmokhadarat de mish betati</font></font><font color="#000000"><font size="1">
</font></font></p>












<p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> </font><font size="1" color="#000000"><strong><em></em></strong></font><font color="#000000"><font size="1">Allad, i think we're going to get along just fine, now how about some more of that sheesha !</font></font></p><h3>Download here</h3>
» <a title="Arabic Language Lesson" href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Arabic_Language_Guide.mp3">Arabic</a><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/WN_Arabic_Language_Guide.mp3"> language lesson</a> (MP3 | Size: 23.9MB)<p><font size="1" color="#000000"></font></p><p /><p><font size="1" color="#000000">Terms &amp; conditions</font></p><p><font size="1" color="#000000">World Nomads Language Guide Podcasts are
free to download and may be used as free content on other websites so
long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any
way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any
website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006.</font></p></blockquote><a href="http://journals.worldnomads.com/amera/gallery/486/8595.aspx">

Photo credit: Amera</a><p /><p />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10395.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Egypt</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10395.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/10395.aspx</guid>
      <pubDate>Thu, 18 Oct 2007 02:23:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>5</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/WN_Arabic_Language_Guide.mp3" length="25069824" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 You won't learn Arabic in full, but this language guide contains
enough ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:13:03</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Lao with our Lao iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/Lao.jpg"  alt="Join Scott, our World Nomad as he befriends a Laotian Monk who takes pity on his poor Lao vocab and gives him a helping hand." /></p>

<p>
</p><p class="post">
Our short lesson in Lao won't teach you the language but contains
enough of the most common travel phrases to help you get by.</p><p><font size="2"><font>We also provide an iPod phrasebook with 100 useful
travel phrases that you can drop into your iPod's notes
application giving you an instant electronic phrasebook to carry with
you.</font></font></p>

<p /><blockquote><h3>Download here</h3>
» <a target="_blank" href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Lao_Language_Guide.mp3">Lao language lesson</a> (MP3 | Size: 16.2MB)

<p>» <a title="iPod Lao phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_laophrasebook.zip">Lao iPod phrasebook</a> (Text only)</p><p>» <a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Lao_Language_Phrases.zip" title="Lao audio phrases">Lao iPod phrasebook with audio</a> (Text + MP3s | Size 2MB)</p><p>

</p>
<hr />

<h3>Lao Language Guide Script </h3><p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below</p><font size="1" color="#000000"></font><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Noi:</strong></em>  Sabaai-dii </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  Umm, I’m afraid I don’t speak any Lao</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  Sabaai-dii is a greeting word in Lao which means ‘Hello’, ‘Hi’, ‘How do you do?’ and you should reply by also saying ‘Sabaai dii’. Are you coming into the Wat?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  Ah, Sabaai-dii. Does Wat mean temple? </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  Yes, that’s right, would you like me to show you around?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  That would be great – have you been a monk for long?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  Yes, for about 15 years now, since I was 18. Come, lets go inside, please take off your shoes. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  This is so peaceful, is this a small wat?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  This is part of the Wat, it is called is the place of worship/devotions (Bot), which is where we meditate or reflect – see the monks chanting over there? Do you think I practise my English and teach you some Lao as we walk around?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  I would really appreciate that – thank you. I’ve noticed that local people bow to one another, what is this called?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  This is Nop, you place your palms together in front of your chest – but not touching it and bow your head. You will see that sometimes people hold their hands quite high, this is to show respect, the higher the hands are the greater the respect. ‘My name is Noi, in Lao we say khoy seu Noi.</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  Very nice to meet you Noi, Khoy seu Scott. How do I ask what a persons name is?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  You say Chao seu nyang? Is this your first time to Laos?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  Chao sy nyang. Yes, I arrived in Vientiane a few days ago, I’ve come from Bangkok and it is so different here, so quiet and untouched. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  Yes, Laos is not as developed as Thailand or Vietnam, we lead a more traditional life. But we are seeing more tourists coming here. Are you staying for long?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> I’m here for a few weeks, I’m going to go up the river to Luang Prabang next week. How do I say boat in Lao?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  Boat is ‘heua’ it is a very nice journey that takes about two days, you will see lots of the countryside and might get to know some locals along the way. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  ‘Heua’. I can practise some of my new Lao on them! What about if I want to take a bus, train or taxi?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  I’m afraid there are no trains in Laos, if you want to get somewhere quickly you take the bus which is ‘lod mei’ otherwise you take boats. There are some taxis in the cities, taxis are ‘lot thaek si’, otherwise you can get pedicabs – but you will need to negotiate the price for this before you get in. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  Ok so bus is lod mei, taxi is lot thaek si otherwise pedicab. If I’m getting a boat or bus somewhere how do I say ticket?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  This is pi lod. Come I will take you into the Vihaan to see the Buddha images. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  I didn’t realise there were so many parts to a Wat. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  Yes, there is the Bot where we just were, the Vihaan which houses images of the Buddha, the Haw Trai where the scriptures are kept, the Kuti which is the monks quarters and the Haw Glawng, the drum tower. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  This morning I saw a group of monks walking through the town and receiving offerings from people. Is there a festival or special day on today? </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  No, this happens every day. As monks we have no possessions, we rely on the generosity of the community for our food and clothing. So each morning we collect alms – which are the offerings you saw the people giving the monks.  </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  It must be very strange and kind of liberating not to have any possessions – backpacking has been hard enough for me. In the absence of alms I’ll be buying all my food - so can you teach me how to say ‘how much’</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  yes, it is hard to let go of things. To say ‘how much’ is ni thao dai. Please remove your shoes again, this is the Vihaan where we keep our sacred Buddha images. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  These statues are amazing, the Buddha looks so noble and at peace. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  He achieved enlightenment when he was quite young then he spent the rest of his life travelling and teaching. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  Not a bad life to emulate really. Can you teach me how to count the statues… well maybe a few of them – what is 1-10 in Lao?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong> This is one (neung), two (song), three (saam), four (sii), five (haa), six (hok), seven (jet), eight (paet), nine(kao), ten (sip)</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  neung song three saam sii haa six hok jet paet  kao sip</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  What about things like please, thank you and excuse me?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  Yes, these are good to use. Ka rou na is please, khop chay is thank you and khaw thoht is excuse me. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  So, ka rou na khop jai khaw thoht <br /><br /><strong><em>Noi:</em></strong>  Yes, in Lao maen leo is yes and very good is dii lai. Lao is a difficult language, it is similar to Thai and we have many different ways of saying the same thing. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  Ok, so I have to watch the way I say things. Can you teach me some basic directions like ‘Where is’ and ‘Which way to’, oh and how do I say ‘no’</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  For ‘where is’ you say ‘you sai’ and for ‘which way to’ you say thaang dai and ‘baw maen’ is no.  </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  So, ‘you sai’ and thaang dai and ‘baw maen’ is no. I haven’t booked anywhere to stay in Luang Prabang, I thought I’d find a bed when I got there. How do I ask ‘-have you a room?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  This is chao mi hong neung bo </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  chao mi hong neung bo </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  Luang Prabang is popular with tourists since it became a UNESCO World Heritage Site, so you will not have trouble finding somewhere to stay. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  Ok, great and what about if I want to see a room before I book it, how do I say ‘can I see it?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  This is khoy kho berng hong naan dai bo. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  khoy kho berng hong naan dai bo. What if I think it’s too expensive – how do I say this ‘too expensive’</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong>  We say aan ni peng maak </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, aan ni peng maak. Do you get to travel around much?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong> Yes, a little. The aim of Buddhist practise is to end all kinds of suffering in life. So as well as our own learning and meditiation we try to help our communities. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Are most Laotians Buddhists?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong> Laotians are mostly Buddhists or Animists – which is a very ancient practise. Come, lets move outside into the courtyard. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> I’m loving the pace of life here – how do I say ‘I like this </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong> We say khoy maak baep ni  </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> khoy maak baep ni and I suppose I’ll need to know ‘I don’t like this'</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong> Yes, you may need this as well – you say khoy baw maak baep ni</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, khoy baw maak baep ni . So far I have liked all that Vientiane has to offer. Can you tell me how to say today, tomorrow, yesterday and now? These will be useful when I’m booking tickets or a night in a guest house. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong> Of course, today is meuh nii, tomorrow is meuh eun, yesterday is meuh waan nii and now is diaw nii </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, meuh nii, meuh eun, meuh waan mii and diaw nii </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong> Yes, that is very good, you are learning quickly. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> I feel like I’ve nearly got enough basics to get by – there are just a few more things I’d like your help with if that’s ok?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong> Yes, of course. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> I know that Laos is generally very safe, but just in case can you teach me police, stop thief, hospital and doctor. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi: </em></strong>I’m sure you will not need to use any of these phrases – (Police) is dtum louat, </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> dtum louat</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong> Stop thief is chaap khon khi laak</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> chaap khon khi laak</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong> hospital is hong moor and doctor is thaan moor</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> hong moor, thaan moor. Well, if you thought that was amusing, you will think I’m totally mad now – but – you just never know when you might need this, so can you give me the translation for ‘Don’t shoot, those drugs aren’t mine!</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong> Scott, this is very funny, truly Laos is not like other Asian countries you may have been to. But, you should say ya nying, ya sep tit lao naan bo maen khong khoy  </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> ya nying, ya sep tit lao naan bo maen khong khoy. Thank you, Noi, you have been a great help to me – I’m not sure I’ve been as helpful to you. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Noi:</em></strong> Any chance to practise my English is good, so you have been very helpful. Shall we keep walking? </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> I’d like that, lead the way. </font></p><p><font size="1" color="#000000"></font></p><p><font size="1" color="#000000"></font></p><p /><p /><p /><p /><h3>Download here</h3>
»<a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Laos_Language_Guide.mp3"> </a><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Laos_Language_Guide.mp3">Lao language lesson</a> (MP3 | Size: 16.2MB)

<p>» <a title="iPod Lao phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_laophrasebook.zip">Lao iPod phrasebook</a> (Text only)</p><p>» <a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Lao_Language_Phrases.zip" title="Lao audio phrases">Lao iPod phrasebook with audio</a> (Text + MP3s | Size 2MB)</p><h4>Further online Lao Language Resources</h4><p><a href="http://www.seasite.niu.edu/lao/LaoLanguage/Lao_language_fp.htm" target="_blank">Lao Langiage Instroductory Lessons</a><br /><a href="http://laoconnection.com/language1.htm" target="_blank">Introduction to the Lao Alphabet</a><br /><a href="http://www.thailao.net/laosentences.htm" target="_blank">Itroductory Lao Sentences</a><br /><a href="http://babel.uoregon.edu/yamada/fonts/lao.html" target="_blank">Download Lao Fonts</a><br /><a href="http://www.seasite.niu.edu/lao/lang2.htm" target="_blank">Lao Alphabet and Numbers</a><br /><a href="http://www.seasite.niu.edu/lao/lao3.htm" target="_blank">Lao Learning Resources</a><br /><a href="http://www.seasite.niu.edu/lao/lao3.htm"></a></p><p><font size="1" color="#000000">Terms &amp; conditions</font></p><p><font size="1" color="#000000">World Nomads Language Guide Podcasts are
free to download and may be used as free content on other websites so
long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any
way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any
website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006.</font></p></blockquote>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1418.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Laos</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1418.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1418.aspx</guid>
      <pubDate>Sat, 7 Oct 2006 00:39:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>6</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Lao_Language_Guide.mp3" length="16995598" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
  
Our short lesson in Lao won't teach you the language ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:09</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Hindi with our Hindi iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/Taj_Mahal_Hotel.jpg"  alt="Join Scott on his journey to the Taj Mahal hotel, via snake charmers, mad crowds and with the some handy Hindi language tips from a friendly local, Mrs. Sharma.
Image courtesy of Eva L." /></p>

<p class="post"><br />Our short lesson in Hindi (the official language of India) won't teach you the language but contains
enough of the most common travel phrases to help you get by.</p><p><font size="2"><font>We also provide an iPod phrasebook with 100 useful
travel phrases that you can drop into your iPod's notes
application giving you an instant electronic phrasebook to carry with
you.</font></font></p>

<p /><blockquote><h3>Download here</h3>
»<a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Hindi_Language_Guide.mp3"> </a><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Hindi_Language_Guide.mp3">Hindi language lesson</a> (MP3 | Size: 16MB)

<p>» <a title="iPod Hindi phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_hindiphrasebook.zip">Hindi iPod phrasebook</a> (Text only)</p><p>» <a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Hindi_Language_Phrases.zip" title="Hindi audio phrases">Hindi iPod phrasebook with audio</a> (Text + MP3s | Size 2MB)</p><p>

</p>






<hr />
<h3>Hindi Language Guide Script </h3><p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below</p><font size="1" color="#000000"></font><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Scott:</strong></em> Ahh excuse me – would you mind taking a photo of me in front of the Gateway? </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Sure, if you would like it behind you we may have to move a bit closer. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> I’d love to but I was over there a minute ago and was totally hassled by beggars and hawkers, so I retreated back here! </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Come, I will go with you and protect you! To avoid being hassled it is a good idea to wear some local clothes so you don’t look like too much of a tourist. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Thanks for the tip – I’m not taking you away from anything?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> No, I’m meeting some friends for lunch at the Taj Mahal – but I’m early and am just enjoying the view for awhile. Come, move quickly with me. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> My name is Scott – how do I say this in Hindi?<br />                        <br /><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> You say mera naam scott hai . I’m Mrs Sharma – in Hindi you say mera naam Mrs Sharma hai. This is a good spot for a photo – stand just there... say cheese! </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Cheese! <br /><br /><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Here – what do you think – good yes? </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> How do I say ‘good’ in Hindi?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> You say achchhaa. My friends won’t be here for half an hour or so – would you like me to teach you some more Hindi while I wait for them?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> If it is not inconvenient for you I’d really appreciate it! </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Not at all. Come, lets sit here where we can watch the hawkers and tourists – can you see the snake charmer over there… he has been there for as long as I can remember!</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> People actually do that?!?! Wow – I never thought I’d see a snake charmer – I didn’t think they really existed! </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Foreigners find it takes a few days to get used to Mumbai! Now, what would you like me to teach you?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, well I’ve been trying to learn a few phrases whenever I visit a new country, I’ve got a little set of them that I find useful. First, greetings – how do I say Hello, Good Morning and Goodbye?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Well, you say Namaste for hello – you can also use this for good afternoon and good evening, good morning is shuba prahbaat and goodbye is  achacha phir milenygey </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Namaste, shuba prahbaat and achacha phir milenygey . You told me how to say my name but how do I ask “What is your name?”</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Ahh, this is aap kaa naam kya hai ?. You have probably heard that in India status is very important. We always refer to peoples by their title – even if it is only Mr, Mrs or Miss. So, out of respect, an Indian would refer to me as Mrs Sharma rather than by my first name, which is Leela. Try to remember to do this as Indians will appreciate you making the effort.</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, I’ll do that. I’m travelling around for a few months so I was hoping to meet some locals along the way! What about things like excuse me, sorry, please and thank you?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Ahh, you are a nice polite boy – you will do well in India! You say shamma kare, maanf karain, kripyaa and dhanyavaad</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, shamma kare, maanf karain, kripyaa and dhanyavaad</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> If you are travelling all over India you shouldn’t have any problem being understood, most people speak English plus Hindi and Urdu are very similar so you should have no trouble communicating no matter where you are. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> That is comforting! How do I say yes and no and ok?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> yes is easy, this is hanh, ok is theek hai and no is nahin – but you will not often hear an Indian say no as it is considered very harsh and we do not like to disappoint – rather you may hear things like “I’ll try” or “we’ll see” or “possibly” – just watch for these phrases and you will figure out what the person is trying not to say. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Kinda like saving face?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Yes, sort of, it is about being helpful and polite. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, that is good to know. What about directions? Can you tell me how to say “Where is” and “Which way to”</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Where is kahaan hai and which way to … kaa raasta kya hai?  </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong>  So, kahaan hain  and … kaa raasta kya hai?  I know, I’ll need to know a few things to help find accommodation, can you tell me how to say “Have you a room”</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Sure, this is kya aapke paas kamra khaalee hai?  </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> kya aapke paas kamra khaalee hai?  and what about “How much is  it” and “can I see it”</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> yes, this is kitna kiraaya hogaa?  and kya main dekh sakta hoon?  </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, kitna kiraaya hogaa?  and kya main dekh sakta hoon?   </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Exactly!  Don’t forget Hindi is a very expressive language, I’m sure you’ve seen how Indians like to talk with their hands – don’t be afraid to be expressive when you are bargaining! </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ok and speaking of bargaining how do I say ‘too expensive’</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> I don’t think you will need to use a lot in India – but you say bahut mehngaa hain </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> bahut mehngaa hain  – I know India is cheap but I’m still on a budget you know! Hey, what about “I like this” and “I don’t like this”</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> You should say mujhe yeh pasand hain  or mujhe yeh pasand nahin aayaa  </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, mujhe yeh pasand hain  xxxxx or mujhe yeh pasand nahin aayaa I’ve noticed that Indians speak really quickly – whether in English or Hindi – can you tell me how to say “Please say that more slowly”</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> yes, we do talk very quickly and with our hands – it can be a bit confusing. Just say kripya zaraa dheere-dheere boliye </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> kripya zaraa dheere-dheere boliye I’m really trying to use my hands while I’m talking – it’s hard as I don’t normally do this! Now, what about numbers – how do I count to ten?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> this is ek, do, teen, chaar, paanch, chey, saat, aath, naw, dus </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> ek, do, teen, chaar, paanch, chhey, saat, aath, naw, dus </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Very good – you are picking this up quickly! </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> It doesn’t feel that way! Do you have time to teach me a few more phrases?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Sure, Indians are not normally very punctual – you will hear of something called IST – Indian Stretched Time – you must not let this frustrate you – particularly if you are dealing with Government Bodies, just go with the flow. My lunch booking is soon, but I have time to help you some more.  </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> I really appreciate it. I’ve seen lots of people eating with their hands – is this common?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Yes, unless you are in a top Western Restaurant you will find most people will eat with their hands – remember to only ever use your right hand though! </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Why?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Because they use their left hand to wipe their…</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ahhhhh…..Ok – glad you told me that! Can you teach me how to say bus, train, taxi and boat. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Of course, these are bus, railgaadi, taxi, naav </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> bus, railgaadi, taxi, naav   - oh, what about ticket</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> This is tikit  – try to travel outside peak times particularly on the trains, just about all Indians commute to work so peak times are very very crowded. Taxi’s are very cheap – just make sure you get the driver to use the meter. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ok – more good tips – I’m so glad you’re helping me. Now when I’m booking tickets or accommodation I might need to know today, tomorrow and now</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> these are aaj, kal &amp; abhi </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> aaj, kal &amp; abhi – oh and what about yesterday?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> this is kal   </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> kal  – now I’ve heard lots of stories about Bombay Belly – I’m hoping to avoid this, but just in case I don’t, how do I say doctor and hospital</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Yes, even locals regularly get sick. Try to eat some lassi and yoghurt and only ever drink water from sealed bottles – but you will probably get sick at some point no matter how careful you are. Doctor is daktar and hospital is haspataal . Also, bananas and papayas are good to eat if you are not well. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> so, daktar and haspataal . Ok, so I should prepare for Bombay Belly at some point – I had heard that! What about if I get in trouble or something happens – how do I say Police or Stop thief!</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Actually, you will probably not need these as India has a pretty low crime rate – but just in case police is police and stop thief is chor ko pakro </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> police and chor ko pakro . Now Mrs Sharma you are really going to think I’ve lost my marbles – but I’ve been learning this phrase in all the countries I visit, can you tell me how to say “Don’t Shoot, those drugs aren’t mine!”<br /><br /><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> Scott, you are very funny – considering that most Indians do not even drink alcohol I’m not sure why you think you are going to need these! I will have to tell the girls about this over lunch! You say bandook naa chalaye, yeh nasheeli davaayen meri nahin hain</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> bandook naa chalaye, yeh nasheeli davaayen meri nahin hain  – it might be funny now Mrs Sharma, but what if I actually need to use this phrase!?!?! That was my last phrase – thank you so much for your help, can I walk you to the restaurant?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Mrs Sharma:</em></strong> That is very kind of you – thank you. </font></p><br /><p /><p /><p>


</p><p /><blockquote><h3>Download here</h3>
»<a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Hindi_Language_Guide.mp3"> </a><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Hindi_Language_Guide.mp3">Hindi language lesson</a> (MP3 | Size: 16MB)

<p>» <a title="iPod Hindi phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_hindiphrasebook.zip">Hindi iPod phrasebook</a> (Text only)</p><p>» <a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Hindi_Language_Phrases.zip" title="Hindi audio phrases">Hindi iPod phrasebook with audio</a> (Text + MP3s | Size 2MB)</p><p>

</p>


<h4>Further online Hindi Language Resources</h4><p><a href="http://home.unilang.org/courses/hindi/" target="_blank">Introductory Hindi Lesson</a><br /><a href="http://www.omniglot.com/writing/hindi.htm" target="_blank">Hindi Alphabet and Writing</a><br /><a href="http://www.ukindia.com/zhin001.htm" target="_blank">Hindi Reading Resources</a><br /><a href="http://philae.sas.upenn.edu/Hindi/hindi.html" target="_blank">Hindi Audio Lessons</a><br /><a href="http://ccat.sas.upenn.edu/plc/tamilweb/hindi.html" target="_blank">Hindi Morphological Tagger</a> <br /><a href="http://www.hindilanguage.org/" target="_blank">Hindi Language Site</a><br /><a href="http://www.hindilanguage.org/"></a></p><br />

<p><b><font size="1" color="#000000">Terms &amp; conditions</font></b><br />
World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006. </p><p>Main image courtesy of <a href="http://www.flickr.com/photos/13724361@N00/">Eva L</a></p><p /></blockquote></blockquote>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1410.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>India</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1410.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1410.aspx</guid>
      <pubDate>Wed, 4 Oct 2006 00:40:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>5</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Hindi_Language_Guide.mp3" length="16829046" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
  Our short lesson in Hindi (the official language of India) ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:14:01</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Thai with our Thai iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/Bangkok_market.jpg"  alt="Pick up some Thai with Scott, Our World Nomad, as Khun Aran a friendly market stall owner teaches him some handy Thai phrases." /></p>

<p class="post">
Our short lesson in Thai certainly won't teach you the language but contains
enough of the most common travel phrases to help you get by.</p><p><font size="2"><font>We also provide an iPod phrasebook with 100 useful
travel phrases that you can drop into your iPod's notes
application giving you an instant electronic phrasebook to carry with
you.</font></font></p>



<blockquote><h3>Download here</h3>
»<a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Thai_Language_Guide.mp3"> </a><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Thai_Language_Guide.mp3">Thai language lesson</a> (MP3 | Size: 13.9MB)

<p>» <a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_thaiphrasebook.zip" target="_blank" title="iPod Thai phrasebook">Thai iPod phrasebook</a> (Text only)</p><p> » <a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Thai_Language_Phrases.zip" target="_blank" title="Audio Phrases">Thai iPod phrasebook with audio</a> (Text + MP3s | Size: 2mb)</p>

<hr />

<h3>Thai Language Guide Script</h3>


<p><font size="1" color="#000000"></font>
 
<strong>Scott:</strong> Sawatdee! Nee tao rain a krap?<br />
<strong>Khun Aran:</strong> Sawatdee! poot chai geng farang, krap!<br />  
<strong>Scott:</strong> Yes exactly… umm…..do you speak any English? <br />  
<strong>Khun Aran:</strong> I said, hello you speak good Thai for a farang <br />  
<strong>Scott:</strong> A Farang? <br />
<strong>Khun Aran:</strong> This is Thai for Caucasian…. and guava! <br />   
<strong>Scott:</strong> Farang huh – pretty funny if I was buying guavas! If I give you a good price for these t-shirts, will you teach me some Thai – as you can see I’ve only learnt one phrase and I’m not even sure what it means! <br />
<strong>Khun Aran:</strong>  You said, “Hello how much for this” and for you my friend I give you a very good price for very good lesson! <br />
<strong>Khun Aran:</strong> My name is Khun Aran, in Thai we say Khun then the first name, this is for everyone, boys, girls, important people. I have many very good shirts – how many you want? <br />
<strong>Scott:</strong> Ah ok, so I’m Khun Scott how about five shirts? <br />
<strong>Khun Aran:</strong> Hah! Only hah shirts  – you buy sip – ten shirts for lesson – ok sip, ten shirts. Do you like Bangkok - where are you staying? <br />
<strong>Scott:</strong> Actually, I’m staying in a bit of a dive in the Riverside area, and I want to look at some other hotels, how do I ask to see a room and the price? <br />   
<strong>Khun Aran:</strong> First you be polite – say krap at the end of sentences – krap not ka, only women say ka! Thai’s don’t really say ‘please’ or ‘thank you’ but we do use krap and ka just about all the time. But I can get a very good price at a very good hotel for you! <br />
<strong>Scott:</strong> Khun Aran I’m sure you can – but I need to learn how to do it myself… and how about seven shirts? <br />
<strong>Khun Aran:</strong> Jet shirts - ah!!! Gao – nine yes gao shirts?? Ok ok hotel….you smile and say,  Sawatdee kor du hong tiang ku noi dai mai and then like you said before “Ni tau rai ru krap” which is  “Hello, can I see a double room? How much? <br />
<strong>Scott:</strong> Ok… so “ki tau rai ru krap” and I think maybe eight shirts. <br />
<strong>Khun Aran:</strong> You mean bpairt ! Ah! mai chai – no – how about nine - gao shirts - ok deal?! Be careful with how you say this, most Thai words have many meanings depending on how you say them, you could have said gao which means ancient or used but don’t worry about this too much, Thai is a very hard language and Thai’s are happy – sabai - when farang have tried <br />
<strong>Scott:</strong> That’s a bit scary – what if I’m buying a ticket to somewhere and I get the place or the day wrong? <br /> 
<strong>Khun Aran:</strong> Yes, that wouldn’t be good. Don’t talk slowly that is when the words sound wrong. Ticket is tua Today is wan nee tomorrow is prung nee  now is diao nee and yesterday is mua wan  <br />
<strong>Scott:</strong> Can you say that more slowly? <br />
<strong>Khun Aran:</strong> slowly is cha cha noi <br />    
<strong>Scott:</strong> No… mai chai - I meant can you say ticket, today, tomorrow, now and yesterday more slowly! <br />   
<strong>Khun Aran:</strong> I like this is sanook ma, teaching you is sanook! <br />
<strong>Scott:</strong> Sanook ma is ‘I like this’…. Does Sanook mean fun? I’ve seen many bars with Sanook in their names!<br />
<strong>Khun Aran:</strong> Yes Sanook is fun - Thai’s love having fun and eating, which is gin or gin kao! <br />   
<strong>Scott:</strong> Speaking of eating – where is the food market?<br /> 
<strong>Khun Aran:</strong> You mean yoo trong nai – “where is” – you must get the bus to this market, bus is rot do san pra cham thang<br />
<strong>Scott:</strong>  rot do san pra cham thang is bus -  what about train, taxi and boat?<br />
<strong>Khun Aran:</strong> rot doi san pra cham tang rot fai, taxi and rua<br />Don’t forget to take a Tuk Tuk and always bargain good price first.<br />
<strong>Scott:</strong> I’ve heard that Tuk Tuk’s can be pretty dangerous – are you sure I won’t end up in hospital or in serious need of a doctor?!?!<br />
<strong>Khun Aran:</strong> Maybe you will so I will teach you how to ask for both! <br />Hospital is rong payabarn Doctor is Mor<br />
<strong>Scott:</strong> Khun Aran you are a wicked man – I think I’ll get eight shirts from you – nine is too expensive! <br />
<strong>Khun Aran:</strong> bpairt?!?!? Only bpairt?!?! Khun Scott – my lesson is very good no? <br />I think gao shirts – nine shirts! And ‘too expensive’ is paeng mar<br />
<strong>Scott:</strong> Laughing – ok ok - you’ve got a deal gao shirts it is! Some may say you are a daylight robber Khun Aran – hey what if I am robbed or I need the police?<br />  
<strong>Khun Aran:</strong> Laughing - Ba! You are mad Khun Scott!! Police is tam ruad wat or you can yell ‘Stop thief” which is kamoui. Khun Scott, you are a nice man – you dress well, you smile and you are very polite.  I don’t think you will need the police and I think you got a very good price for your lesson and shirts!<br />   
<strong>Scott:</strong> I didn’t really need gao t-shirts – one or two would have been fine – but I did need the lesson. How do you say one, two three and four?<br />
<strong>Khun Aran:</strong> neung, sorng, sahm, see<br />
<strong>Scott:</strong> Neung, sorng, sahm, see. Khun Aran, one last thing…. I’m heading to Chang Mai in a few days and I’ve heard that it can get a bit wild around the Golden Triangle -  how do I say “Don’t shoot – those drugs aren’t mine!”<br />
<strong>Khun Aran:</strong> Laughing loudly – Khun Scott – you watch too much tv – but I will tell you – ya ying yapuak nee mai chai kong pom krap<br />
<strong>Scott:</strong>  Ok so ya ying yapuak nee mai chai kong pom krap. Khun Aran, the market is closing, how about I buy you a beer – which way to the bar?<br />  
<strong>Khun Aran:</strong> You are too kind – “Which way” is pai yang rai and a beer would be very good – we can practise your Thai!</p></blockquote><p /><p /><blockquote>

<blockquote><h3>Download here</h3>
»<a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Thai_Language_Guide.mp3"> </a><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/World_Nomads_Thai_Language_Guide.mp3">Thai language lesson</a> (MP3 | Size: 13.9MB)

<p>» <a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_thaiphrasebook.zip" target="_blank" title="iPod Thai phrasebook">Thai iPod phrasebook</a> (Text only)<br />
 </p><p>» <a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Thai_Language_Phrases.zip" target="_blank" title="Audio Phrases">Thai iPod phrasebook with audio</a> (Text + MP3s | Size: 2mb)</p>



<h4>Further online Thai Language Resources</h4><p>
<a href="http://lexitron.nectec.or.th/">Thai - English Dictionary</a><br />
<a href="http://www.seasite.niu.edu/Thai/spokenthai/Default.htm">Spoken Thai Lessons</a><br />
<a href="http://www.seasite.niu.edu/Thai/language/writing.htm">Thai Writing</a><br />
<a href="http://www.fedu.uec.ac.jp/ZzzThai/thailang/#pos">Basic Thai Writing</a><br />
<a href="http://www.seasite.niu.edu/Thai/maanii1/fsmaanii1.htm">Thai Reading and Listening</a><br />
<a href="http://www.learn-thai.com/learn-thai/OL_DIC/vocab.asp" target="_blank">Online Audio Dictionary</a><br />
<a href="http://www.learn-thai.com/learn-thai/OL_DIC/vocab.asp"></a><br />
</p><p>


<font size="1" color="#000000"><b>Terms &amp; Conditions</b>World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006.</font></p></blockquote></blockquote><p />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1372.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Thailand</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1372.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1372.aspx</guid>
      <pubDate>Mon, 2 Oct 2006 00:31:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>3</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Thai_Language_Guide.mp3" length="14340147" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 
Our short lesson in Thai certainly won't teach you the language ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:11:56</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Indonesian with our Indonesian iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/indonesian_boat.jpg"  alt="Climb aboard a slow boat to Gili Islands in Indonesia with our World Nomad Scott as a friendly local, Nyoman, helps him come to grips with learning Bahasa." /></p>

<p>Our short lesson on Bahasa Indonesian won't teach you the language but contains enough of the most common travel phrases to help you get by.
<br /><br />We also provide an iPod phrasebook with 100 useful travel phrases that you can drop into your iPod's notes application giving you an instant electronic phrasebook to carry with you.


</p><blockquote><h3>Download here</h3>
»<a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Bahasa_Language_Guide.mp3" title="Indonesian Language guide"> </a><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Bahasa_Language_Guide.mp3">Indonesian language lesson</a> (MP3 | Size: 13.9MB)

<p>» <a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_indonesianphrasebook.zip" target="_blank" title="Indonesian iPod phrasebook">Indonesian iPod phrasebook</a>  (Text only)</p><p>» <a title="Audio Phrases" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Indonesian_Language_Phrases.zip">Indonesian iPod phrasebook with audio</a> (Text + MP3s | Size: 2mb)</p>

<hr />

<h3>Indonesian (Bahasa) Language Guide Script </h3><p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below</p><font size="1" color="#000000"></font><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Scott:</strong></em> Ahh Selamat Pagi! Where do I buy a ticket to Gili Islands</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Selamat Pagi! Over there from the ticket officer ask for a Karcis, which is ticket. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, so karcis, Cheers</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Scott:</strong></em> Ok, I’ve got my karcis, do you know when the boat leaves?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> When the boat is full we go. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Scott:</strong></em> Ah, might be awhile then – do you mind if I sit and wait with you. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Sure, no problem. I’m Nyoman. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> I’m Scott – how do I say this in Bahasa?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> You mean Bahasa Indonesia, Bahasa just means language. You say Nama Saya Scott </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, nama saya Scott</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Smoke?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> No thanks. Does it take long to fill the boat?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Sometimes, this your first time to Gili Islands?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Yes, I’ve come from Bali, I was up in Ubud for a few weeks. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Lombok is different to Bali, it is much slower and there are not as many tourists. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> That can only be a good thing. I learnt a little bit of Bahasa Indonesia when I was there, can I practise on you while we wait and maybe get a few more words?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Sure. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Well, I know that Selamat Pagi is good morning and Selamat Tinggal is goodbye.  </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Very good, did you also learn good night – selamat malam? What about hello which is salam. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Just did – Salam and Selamat malam. What else.. oh yeah – I learnt ya or tentu is yes and tidak is no I learnt these pretty quickly in Kuta with all the hawkers.</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> You pronounce them ya / tentu and tidak</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ya, tentu, tidak – check. I also know is harganya terlalu mahal – too expensive, terima kasih for thank you and tolong for please. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> You can also say silakan for please. That’s not bad, what else do you know?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Well, that’s pretty much all of it – I was kinda hoping you could teach me some more, like ‘what’s your name’ – I didn’t ask you this earlier. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> You say…Siapa nama anda, what else would you like to know?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Siapa nama anda. Ok, so you’ve taught me ticket – what about train, taxi and bus?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Over on the islands there aren’t any cars or buses – you walk everywhere or get a boat around. But if you are coming back to Lombok you may need taxi and bus these are taksi and bis – you will not really need train unless you are going to the bigger cities, this is kereta api. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, taxi is taksi, bus is bis and train is kereta api. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> On the islands you will probably get perahu boats which are the local fishing boats, these will take you between the islands or out to swimming spots. To get over to the Gili’s we will use a Jukung, which is a bigger boat. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> It sounds like it’s a pretty chilled out sort of a place. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Yes, there’s not much to do but eat, swim and sleep!  </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> I haven’t booked anywhere to stay yet, can you teach me how to say ‘Do you have a room’ and ‘may I see it’<br /><br /><em><strong>Nyoman:</strong></em> okay – have you a room is masih ada kamar kosong disini? and may I see it is boleh saya lihat?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, masih ada kamar kosong disini? and boleh saya lihat? </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Very good, there are mainly bungalows on the beach, but lots to choose from. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, so when I find something I like how do I say  ‘I like this’ and ‘how much is it’ </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> For how much you say berapa harganya and I like this is saya suka ini </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, berapa harganya and saya suka ini, also ‘I don’t like this’ is saya tidak suka ini. What about some directions like where is and which way to?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> For where is you say di mana and which way to is ke mana</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, berapa harganya and saya suka ini, also ‘I don’t like this’ is saya tidak suka ini. What about  Di mana and ke mana </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Yes, that’s good, you are picking this up quite quickly. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> It doesn’t feel like it! I feel like I’m speaking too slowly to be understood – how can I ask someone to speak slowly?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> You say silakan bicara pelan-pelan which is please speak slowly. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Silakan bicara pelan-pelan I think I may need this more than anything! </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> I’m sure you will be fine, locals will be impressed that you have taken the trouble to learn some of our language. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Thank you. Can you teach me 1-10?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> I’m sure you will be fine, locals will be impressed that you have taken the trouble to learn some  nol satu dua tiga empat lima enam tujuh delapan sembilan sepuluh</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> nol satu dua tiga empat lima enam tujuh delapan sembilan sepuluh</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, so I feel like I have enough to get by for bargaining, finding somewhere to sleep and asking a few questions. How about the time – how do I say today, tomorrow, yesterday and now?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Time goes pretty slowly on the Gili’s – you say hari ini, besok, kemarin and sekarang.</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> So, hari ini, besok, kemarin, sekarang. Looks like a few more passengers are arriving. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> We need a few more to fill the boat yet. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Scott:</strong></em> Ahh good, time for me to ask a few more questions them! </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Shoot</font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Now I may not need these on the Islands but in the bigger cities I probably will, how do I say doctor and hospital?</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em>  These are dokter and rumah sakit. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> ok, so dokter and rumah sakit. What about police and stop thief! </font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> You won’t need these on the island, but you say polisi and stop pencuri. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Polisi and Stop pencuri. Nyoman, I’ve got one last phrase I need translated – in fact I probably should have had this BEFORE I got to Bali – but anyway… can you tell me how to say “Don’t shoot, those drugs aren’t mine”</font></p><p><font size="1" color="#000000"><em><strong>Nyoman:</strong></em> Scott, I’m not sure what you are planning but I hope you don’t need this, “Jangan tembak, narkoba itu bukan milik saya”. Come, you can help me load the boat and practise your new words. </font></p><p><font size="1" color="#000000"><strong><em>Scott:</em></strong> Sounds fair to me. </font></p><br /><p><font size="1" color="#000000"></font></p>


<h3>Download here</h3>
»<a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/podcasts/World_Nomads_Bahasa_Language_Guide.mp3"> </a><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/podcasts/World_Nomads_Bahasa_Language_Guide.mp3">Thai language lesson</a> (MP3 | Size: 13.9MB)

<p>» <a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_indonesianphrasebook.zip" target="_blank" title="iPod Indonesian phrasebook">Indonesian iPod phrasebook</a> (Text only)</p><p>» <a title="Audio Phrases" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Indonesian_Language_Phrases.zip">Indonesian iPod phrasebook with audio</a> (Text + MP3s | Size: 2mb)</p>


<h4>Further Indonesian Online Resources</h4><p><a href="http://www.seasite.niu.edu/Indonesian/" target="_blank">Basic Explanation of Indonesian grammar</a><br /><a href="http://www.freedict.com/onldict/ind.html">English to Indonesian Directory</a><br /><a href="http://kamus.maplering.com/">English to Indonesian and Indonesian to English Dictionaries:</a><br /><a href="http://www.hello-indonesia.com/HelloIndonesia/Language.htm">Bahasa Indonesia Ecourse</a><br /><a href="http://www.seasite.niu.edu/Indonesian/Percakapan/Indonesia/Originals/">Grammar, Vocab and Reading Resource</a><br /><a href="http://www.gimonca.com/sejarah/pronounce.html">Indonesian Pronunciation Guide</a><br /><a href="http://groups.yahoo.com/group/learnbahasa/">Learn Bahasa Yahoo! Group</a></p><p>

</p><p><b><font size="1" color="#000000">Terms &amp; conditions</font></b><br /><font size="1" color="#000000">World Nomads Language Guide Podcasts are
free to download and may be used as free content on other websites so
long as no part of the podcast is changed, altered or added to in any
way. World Nomads Language Guide Podcasts may not be sold by any
website or individual. © World Nomads Pty Ltd, 2006.</font></p></blockquote>]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1370.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>Indonesia</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1370.aspx#comments</comments>
      <guid isPermaLink="true">http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1370.aspx</guid>
      <pubDate>Sat, 30 Sep 2006 00:32:00 GMT</pubDate>
      <slash:comments>6</slash:comments>
      <enclosure url="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Bahasa_Language_Guide.mp3" length="14621512" type="audio/mpeg" />
      <itunes:subtitle><![CDATA[
 Our short lesson on Bahasa Indonesian won't teach you the ...]]></itunes:subtitle>
      <itunes:author>language-guides</itunes:author>
      <itunes:duration>00:12:11</itunes:duration>
      <itunes:explicit>no</itunes:explicit>
    </item>
    <item>
      <title>Learn Mandarin Chinese with our iPod Language Guide</title>
      <description><![CDATA[<p><img src="http://aphs.worldnomads.com/language-guides/884/china.jpg"  alt="Travelling to China? Join Scott, our World Nomad as he rides the Magler, the worlds fastest train and gets some language lessons from a friendly local, Eric." /></p>

<p class="post">
Our short lesson in Chinese won't teach you the language but contains
enough of the most common travel phrases to help you get by.</p><p><font size="2"><font>We also provide an iPod phrasebook with 100 useful
travel phrases that you can drop into your iPod's notes
application giving you an instant electronic phrasebook to carry with
you.</font></font></p>

<p /><blockquote><h3>Download here</h3>
»<a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Mandarin_Language_Guide.mp3"> </a><a href="http://apcs.worldnomads.com/language-guides/World_Nomads_Mandarin_Language_Guide.mp3">Mandarin language lesson</a> (MP3 | Size: 13.9MB)

<p>» <a title="Mandarin Chinese iPod phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_chinesephrasebook.zip">Mandarin Chinese iPod phrasebook</a> (Text only)</p><p>» <a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Chinese_Mandarin_Language_Phrases.zip" title="audio phrases">Mandarin Chinese iPod phrasebook with audio</a> (Text + MP3s : Size 2mb)</p>

<hr />
<p>


</p><h3>Chinese (Mandarin) Language Guide Script (phonetic)</h3>
<p>For those of you keen to have a written version on the podcast, here is the script below</p>

<font size="1" color="black">
</font><p><font size="1" color="black"><em><strong>Scott:</strong></em> Ahh, Excuse me, do you speak English?</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> Yes</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  Can you tell me when the next train to Pudang is?</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> They usually depart every 20 mins, I think one left a little while ago.</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  Ok, thanks and do you know how long it takes to get into town?</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> The Magler is the fastest train in the world – it takes about 10 mins to get into town and travels over 400km an hour!</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong> Wow, you sound like a Local – do you live in Shanghai?</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> Yes, I study Engineering overseas and am back for the holidays. <br />Have you been to China before?</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong> This is my first time and I’m a bit nervous because I don’t know any Mandarin</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> Don’t worry, in Shanghai you should be fine – most signs and transport have both Chinese and English signs and most people speak or understand a little English. But in the countryside you may find it a bit more difficult. </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  Yes, I always find some local phrases help. </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> Would you like me to teach you a few while we are waiting?</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong> Would you?!? That would be great! </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong>  My name is Eric – in Mandarin that is war chiao Eric</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott: </em></strong>I’m Scott – how do I say this?</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong>  War chiao Scott. Where are you staying?</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong> Actually, I’ve not decided, I’ve got two places I’d like to take a look at and choose between. How do I ask ‘Have you a room’<br /><br /><strong><em>Eric:</em></strong>Yew fang jian ma   But remember that Mandarin is very tonal – there are five main tones and words must be spoken at the right pitch or their meaning will change. </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, so yew farng jane ma and watch the tones. How do I ask to see the room?</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> ker yih kaan kaan farng jane ma you should also say ‘Hello’ which is ni hao or if the person looks busy ‘Excuse me’ which is duei bu chee and of course ‘thank  you’ which is sheh sheh</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  Ok, ni hao, duei bu chee which are ‘hello’ and ‘excuse me’</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> Yes ni hao, in fact this can be used at anytime of the day and is a very general sort of greeting, ‘Goodbye’ is zai jane.</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  I found it was easy to get a ticket for the train here at the airport, but what about transport in town? How do I say ‘bus, train, taxi or boat’</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> The Shanghai Metro is very modern and easy to use, it was only opened in 1995 and all signage is in English and Chinese. Generally the train is the fastest way to get around – except at peak hour when it is crazy – avoid this if you can. Buses are also quite good but you can get stuck in traffic, which will make your trip much longer than it needs to be. To say ‘bus’ is gong gong chee churh, ‘train’ is di tiye  ‘taxi’ is chew zoo cher  and ‘boat’ is chwan. </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  ‘bus’ gong gong chee churh ‘train’ di tiye ‘taxi’ chew zoo cher ‘boat’ chwan. What about ‘ticket’?</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> ‘Ticket’ is piao. For the train you can buy single tickets or most people buy a Transit Card, which you can recharge at ticket booths or convenience stores. You can also use this on buses and some taxi’s. </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  It seems like Shanghai is a pretty easy city to get around, what about if I’m walking or need directions like ‘Where is’ or ‘Which way to’</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> ‘Where is’ zai na lee and ‘Which way to’ chiu tzen moor tzow. You could also hire a bike to cycle around – then you will really experience Shanghai like a Eric! </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  That actually sounds like a pretty good idea -  I might just try that. If I want to hire a bike for a few days how do I say ‘today’ and ‘tomorrow’</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> ‘Today’ is jin tien ‘tomorrow’ is min tien </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong> Ok, so jin tien, min tien. What about if I want something now or I’m talking about what I did yesterday? How do I say ‘yesterday’ and ‘now’</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> ‘Yesterday’ is zore tien and ‘now’ is shyan tzai</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  So, today jin tien tomorrow min tien yesterday zore tien now shyan tzai</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> jin tien  min tien  zore tien  shyan tzai, very good, you are getting better already! </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  I’ve read that Shanghai is a shoppers mecca – that its even better than Hong Kong. My girlfriend was pretty jealous that I’m shopping here and I’m looking forward to bagging a few bargains – how do I say ‘How much?’</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> door shao chien？ but you will have to learn to bargain hard, the Erics can be pretty tough</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong> That’s good to know, what about ‘too expensive’</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> If you were bargaining you could say something like tzuei di jia shih door shao？ which is ‘what is your best price’ – it’s better to start with this and then say too expensive or tie guui later in the negotiations. It will be impressive to a Eric that you have tried to speak some Chinese, so your bargaining should go well. </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  so tzuei di jia shih door shao and then tie guui. What about ‘I like this’ and ‘I don’t like that’</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> I like this is war shih huan jeh ger and I don’t like this is war bu shih huan jeh ger, but again be careful of your tones. </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  Right, tones again! Hey, what about yes, no and ok – I’m going to need these for sure! </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> Ah yes, these will be useful – yes is shih/sing, no is bu shih/ bu sing and ok is more like hao de, hao ba, hao le. But again this is where it gets tricky with tones – Hao de, hao ba and hao le all roughly mean okay – but the meaning changes depending on how you say it! </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  So I could be saying “ok that sounds good” when I mean “Ok, but I really don’t want to”.</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> Exactly – but practise makes perfect so just keep practising. </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  Ok. What about numbers, can you teach me 1-10</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> Yea, are, san, sih, woo, liow, chee, ba, joe, shih<br /><br /><strong><em>Scott:</em></strong>  Yea, are, san, sih, woo, liow, chee, ba, joe, shih</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> You should practise these as you will find them very useful. </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  I really think I’m going to need a lot of practise! How do I ask someone to speak slowly?</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> Yes, the Chinese do speak very quickly so just say ching man yea dian jiang</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  Ok, so ching man yea dian jiang. What if I get knocked off the bike or something happens to me, how do I say ‘hospital’ and ‘doctor’</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> First, be careful in the traffic and watch what the Erics do! But if something does happen hospital is yee yuan and doctor is yee sheng. </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  I’ve seen how Erics ride in other Asian countries – I’m not sure that they are the best riding models, but I’m willing to try just about anything! Hey, what if I’m mugged or need the police, how do I say ‘stop thief’ or ‘police’</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> Generally, Shanghai is very safe though, be careful and you should be ok ‘stop thief’ is juah shiaw tow ‘police’ is jing charh</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  This phrase is something I try to learn in every language as you just never know what might happen – particularly at airports – how do I say “Don’t shoot, those drugs aren’t mine!<br /><br /><strong><em>Eric:</em></strong> You sound like a seasoned traveller – you should say beer kai chiang, chur sheer doo pin bu shih war de。 </font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Scott:</em></strong>  beer kai chiang, chur sheer doo pin bu shih war de。Eric you’ve been a true help – here let me help you with your bags, and if you don’t mind I’ll bore you with practising my new Chinese all the way to town!</font></p><p><font size="1" color="black"><strong><em>Eric:</em></strong> Not at all, the trip only takes a short while anyway!</font></p>

<p /><h3>Download here</h3>
»<a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/podcasts/World_Nomads_Mandarin_Language_Guide.mp3"> </a><a href="http://podcasts.worldnomads.com/language-guides/podcasts/podcasts/World_Nomads_Mandarin_Language_Guide.mp3">Mandarin language lesson</a> (MP3 | Size: 13.9MB)

<p>» <a title="Mandarin Chinese iPod phrasebook" target="_blank" href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/wn_chinesephrasebook.zip">Mandarin Chinese iPod phrasebook</a> (Text only)</p><p>» <a href="http://adventures.worldnomads.com/phrasebooks/Chinese_Mandarin_Language_Phrases.zip" title="audio phrases">Mandarin Chinese iPod phrasebook with audio</a> (Text + MP3s : Size 2mb)</p>

</blockquote>
<br /><h4>Further online Chinese Language Resources</h4><font size="1" color="black"><font size="2"><p><a href="http://www.chinese-tools.com/learn/chinese" target="_blank">Basic Chinese Lessons</a><br /><a href="http://www.chinese-tools.com/learn/chinese"></a><a href="http://www.freechineselessons.com/" target="_blank">Pronunciation and Writing</a><br /><a href="http://www.freechineselessons.com/"></a><a href="http://www.mandarintools.com/" target="_blank">Assorted Language Learning Tools</a><br /><a href="http://www.mandarintools.com/"></a><a href="http://otal.umd.edu/chintut/" target="_blank">Chinese Multimedia Tutorial for Beginners</a><br /><a href="http://otal.umd.edu/chintut/"></a><a href="http://www.ezlearnchinese.com/1stclass.html" target="_blank">Elementary Chinese Lessons</a><br /><a href="http://www.ezlearnchinese.com/1stclass.html"></a><a href="http://www.omniglot.com/writing/chinese.htm" target="_blank">Chinese Writing Reference</a><br /><a href="http://www.omniglot.com/writing/chinese.htm"></a><a href="http://acc6.its.brooklyn.cuny.edu/~phalsall/texts/chinlng1.html" target="_blank">Chinese Pronunciation Guide</a><br /><a href="http://acc6.its.brooklyn.cuny.edu/~phalsall/texts/chinlng1.html"></a></p><p><font><font></font></font></p></font></font><p><font size="1" color="black"><font size="2">

<p><b>Terms &amp; conditions</b><br />
World Nomads Language Guide Podcasts are free to download and may be used as free content on other websites so long as no part of the podcast is
changed, altered or added to in any way. World Nomads Language Guide
Podcasts may not be sold by any website or individual. © World Nomads
Pty Ltd, 2006.</p></font></font></p><h4 />]]></description>
      <link>http://journals.worldnomads.com/language-guides/post/1296.aspx</link>
      <category>Travel</category>
      <category>China</category>
      <category>Worldwide</category>
      <author>podcasts@worldnomads.com</author>
      <comments>h